En raison de l'absence de plans appropriés de gestion des déchets, l'évacuation sur place est souvent la norme pour de nombreux établissements de santé des pays en développement. | UN | ونظراً لعدم توفر خطط سليمة لتصريف النفايات، عادة ما تقوم العديد من مؤسسات الرعاية الصحية في البلدان النامية بالتخلص من النفايات في مواقع هذه المؤسسات. |
À long terme, les systèmes de santé des pays en développement doivent donc être renforcés. | UN | ولذلك ينبغي تعزيز الشبكات الصحية في البلدان النامية في الأجل الطويل. |
Si les syndicats sont favorables au droit d'émigrer, l'impact défavorable des migrations sur les systèmes de santé des pays en développement, où les femmes représentent la majorité des agents sanitaires, a atteint un niveau critique et nécessite des mesures. | UN | وفي حين أن النقابات تؤيد الحق في الهجرة، إلا أن الأثر السلبي الذي تخلفه هجرة هؤلاء العاملين، ومعظمهم من النساء، على نظم الرعاية الصحية في البلدان النامية، بلغ درجات خطيرة ولا بد من معالجته. |
De plus, les investissements réalisés dans les systèmes de santé des pays en développement n'ont pas été suffisants pour que les objectifs de la Conférence puissent être atteints. | UN | وعلاوة على ذلك، لم توظف استثمارات كافية في النظم الصحية للبلدان النامية بما يحقق بلوغ أهداف المؤتمر. |
À cet égard, il importe de signaler l'apparition de nouveaux partenaires, disposés à financer les besoins de santé des pays en développement. | UN | وفي ذلك الصدد، من الأهمية بمكان أن نشير إلى بروز شركاء جدد يسعون لتمويل الاحتياجات الصحية للبلدان النامية. |
La nature de cette fuite des compétences qui est étudiée dans le présent rapport, à savoir la migration des professionnels de santé des pays en développement vers les pays développés, est tout à la fois complexe et diverse. | UN | 29 - ويتسم البعد الخاص بنزوح المهارات الذي يركز عليه هذا التقرير، ألا وهو هجرة الفنيين الصحيين من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو، بالتعقيد والتنوع. |
Préoccupé par le manque de personnel de santé et par sa répartition déséquilibrée dans les pays et dans le monde, et en particulier par la pénurie que connaît l'Afrique subsaharienne et qui compromet les systèmes de santé des pays en développement, | UN | وإذ يساوره القلق بشأن نقص العاملين الصحيين وعدم توازن توزيعهم بين البلدان وفي أرجاء العالم، لا سيما حيال النقص الموجود في أفريقيا جنوب الصحراء، الأمر الذي يقوّض النظم الصحية في بلدان نامية، |
La Norvège a élaboré un cadre de solidarité mondiale préconisant une approche plus responsable du recrutement du personnel de santé des pays en développement. | UN | ووضعت النرويج إطارا خاصا بالتضامن العالمي، يتعهد بنهج أكثر مسؤولية في توظيف العاملين في قطاع الصحة من البلدان النامية. |
L’Initiative vise à réduire la prévalence du paludisme, à renforcer les systèmes de santé des pays en développement où le paludisme est endémique, et à mettre en oeuvre de nouveaux moyens pour traiter les problèmes de santé à l’échelle mondiale. | UN | وترمي مبادرة مكافحة الملاريا الى الحد من انتشارها وتطوير النظم الصحية في البلدان النامية الموبوءة وإنشاء وسائل جديدة لمعالجة الشواغل الصحية العالمية. |
28. Les blessures causées par les mines terrestres imposent un lourd fardeau aux systèmes de soins de santé des pays affectés par les mines. | UN | ٢٨ - وتفرض اﻹصابات الناجمة عن اﻷلغام البرية أعباء ثقيلة على نظم الرعاية الصحية في البلدان المنكوبة باﻷلغام. |
Elle collabore avec les autorités et les organisations de santé des pays industrialisés pour créer dans les hôpitaux des services spécialisés gratuits pour le traitement médical, chirurgical et de réadaptation pour les malades des pays en développement et les populations démunies. | UN | وتعمل مع السلطات والمنظمات الصحية في البلدان الصناعية لإقامة أقسام متخصصة في المستشفيات من أجل المعالجة الطبية، والجراحية والتأهيلية، بالمجان، للمرضى من البلدان النامية وللمحتاجين من السكان. |
La lutte contre les maladies liées à la pauvreté doit être menée dans le cadre plus large d'une réforme visant à moderniser les systèmes de santé des pays en développement et à en universaliser l'accès. | UN | ويجب أن تنفذ الإجراءات التي تستهدف الأمراض المتصلة بالفقر في سياق أوسع لتحسين أنظمة الرعاية الصحية في البلدان النامية وجعل الوصول إلى تلك الأنظمة متيسرا للجميع. |
Pour lutter contre ces maladies, la communauté internationale doit appuyer une approche globale qui se concentre aussi sur le développement de l'ensemble des infrastructures de santé des pays en développement. | UN | وفي معالجة هذه الأمراض ينبغي أن يؤيد المجتمع الدولي نهجا شاملا يركز أيضا على تنمية عموم البنى التحتية الصحية في البلدان النامية. |
87. Par ailleurs, les systèmes de santé des pays en développement ont été largement délaissés financièrement pendant des décennies, et des investissements importants à long terme doivent être réalisés pour les développer et les améliorer, de façon à atteindre l'objectif de l'accès universel. | UN | 87 - وإضافة إلى ذلك، فإن النظم الصحية في البلدان النامية عانت من نقص التمويل طوال عقود من الزمن وتحتاج إلى استثمار كبير في الأجل الطويل لتحسين رصيدها وتوسيعه من أجل تحقيق هدف تعميم الوصول إلى العلاج. |
Nous devons traiter en particulier des pressions immenses que le traitement des maladies non transmissibles exerce sur les budgets de santé des pays en développement. | UN | على وجه الخصوص، يجب أن نواجه الضغط الهائل الذي يشكله علاج الأمراض غير المعدية على ميزانيات الرعاية الصحية في البلدان النامية. |
Cette situation est aggravée par le fait qu'elles conjuguent leurs efforts à ceux de maladies transmissibles pour causer des états morbides, ce qui pose de graves difficultés, de plus en plus nombreuses, aux systèmes de santé des pays en développement. | UN | ومما يضاعف ذلك أوجه الاعتلال المشتركة مع الأمراض المعدية، حيث تشكل معا تحديات خطيرة ومتزايدة للنظم الصحية في البلدان النامية. |
Préoccupé par le manque de personnel de santé et par sa répartition déséquilibrée dans les pays et dans le monde, et en particulier par la pénurie que connaît l'Afrique subsaharienne et qui compromet les systèmes de santé des pays en développement, | UN | وإذ يساوره القلق بشأن نقص العاملين الصحيين وتوزيعهم المتفاوت بين البلدان وفي أرجاء العالم، ولا سيما حيال النقص الموجود في أفريقيا جنوب الصحراء ممّا يقوّض النظم الصحية في البلدان النامية، |
L'apparition et la propagation rapide du virus Ebola, combinées à l'augmentation du nombre de cas de méningite en Guinée, ont montré les faiblesses relatives du système de santé des pays touchés. | UN | وقد كشفت سرعة انتشار فيروس إيبولا، إضافة إلى ارتفاع حالات الإصابة بالتهاب السحايا في غينيا، عن مواطن الضعف النسبي في النظم الصحية للبلدان المعنية. |
37. Nombre d'institutions internationales, notamment les donateurs bilatéraux et les ONG, appuient un changement systémique des systèmes de santé des pays en développement, fondé sur une analyse du secteur. | UN | ٣٧ - وكثير من الوكالات الدولية )ومنها المانحون الثنائيون والمنظمات غير الحكومية( تؤيد التغيير المنهجي في النظم الصحية للبلدان النامية، بناء على تحليل هذا القطاع. |
La pénurie d'agents de santé et leur répartition inégale à l'intérieur des pays et à travers le monde, en particulier en Afrique subsaharienne, met sérieusement à mal les systèmes de santé des pays en développement et, en conséquence, la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 55 - يقع ضرر بالغ على النظم الصحية للبلدان النامية، وبالتالي على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، نتيجة وجود نقص في عمال الصحة وعدم انتظام توزيعهم داخل البلدان وفي جميع أنحاء العالم، وبصفة خاصة النقص الحاصل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Malgré cela, les professionnels de santé des pays en développement, y compris de l'Afrique subsaharienne, migrent de plus en plus vers les pays développés pour y travailler. | UN | 34 - على أنّ الفنين الصحيين من البلدان النامية، بما فيها البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، يهاجرون بشكل متزايد للعمل في البلدان المتقدمة النمو. |
Préoccupé par le manque de personnel de santé et par sa répartition déséquilibrée dans les pays et dans le monde, et en particulier par la pénurie que connaît l'Afrique subsaharienne et qui compromet les systèmes de santé des pays en développement, | UN | وإذ يساوره القلق بشأن نقص العاملين الصحيين وعدم توازن توزيعهم بين البلدان وفي أرجاء العالم، لا سيما حيال النقص الموجود في أفريقيا جنوب الصحراء، الذي يقوّض النظم الصحية في بلدان نامية، |
Le mouvement de personnel de santé des pays en développement vers les pays développés, mais aussi de pays en développement à faible revenu vers des pays en développement à revenu intermédiaire − en tant que migrants ou en tant que fournisseurs temporaires de services au titre du mode 4 de l'AGCS − avait, en matière de parité, deux grandes conséquences. | UN | وإن انتقال العاملين في قطاع الصحة من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة، وأيضاً من البلدان النامية المنخفضة الدخل إلى البلدان النامية المتوسطة الدخل - بوصفهم مهاجرين أو مقدمي خدمات مؤقتين من خلال الأسلوب 4 للاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، يخلِّف أثرين رئيسيين يتعلقان بنوع الجنس. |