"de sensibilisation aux" - Translation from French to Arabic

    • التوعية بشأن
        
    • للتوعية بشأن
        
    • توعية بشأن
        
    • التوعية في مجال
        
    • الدعوة على
        
    • للتوعية بمخاطر
        
    • التوعية المتعلقة
        
    • التوعية بخطر
        
    • التوعية على
        
    • التوعية بمخاطر
        
    • الرامية إلى التوعية
        
    • الوعي بشأن
        
    • للتوعية في مجال
        
    • التوعية بأخطار
        
    • التثقيف بشأن
        
    Activités intéressant le Comité : Organise des campagnes de sensibilisation aux problèmes du Sahel. UN اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: تنظم حملات ﻹثارة التوعية بشأن المشاكل في الساحل.
    En outre, quelque 250 écoliers ont assisté à cinq sessions de sensibilisation aux abus sexuels. UN وإضافة إلى ذلك، شارك نحو 250 من أطفال المدارس في خمس جلسات للتوعية بشأن الاعتداء الجنسي.
    Il mène également des campagnes de sensibilisation aux dangers de l'excision. UN وهي تضطلع أيضا بحملات توعية بشأن ختان اﻹناث.
    Les principaux groupes visés par le programme de sensibilisation aux mines sont les enfants, les femmes, les paysans, les déplacés de l'intérieur et les réfugiés. UN أما الفئات الرئيسية المستهدفة ببرنامج التوعية في مجال اﻷلغام فهي اﻷطفال والنساء والفلاحون والمشردون داخليا واللاجئون.
    Elle effectue des analyses pointues sur les questions connexes et mène des activités de sensibilisation aux niveaux national et régional. UN ويوفر القسم أيضا أحدث التحليلات المتعلقة بالقضايا ذات الصلة، ويضطلع بأعمال الدعوة على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Le cinquième anniversaire sera célébré au Canada pendant la semaine canadienne de sensibilisation aux mines antipersonnel. UN وسيحتفل بالذكرى السنوية الخامسة في كندا أثناء الأسبوع الكندي للتوعية بمخاطر الألغام الأرضية.
    Les Philippines ont également accéléré et multiplié les programmes de sensibilisation aux dangers de la traite, en particulier en milieu rural. UN وقد ضاعفت الفلبين أيضاً برامج التوعية المتعلقة بالاتجار بالبشر وزادتها إلى حد أقصى، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Elle a en outre déminé 1 286 kilomètres de routes et organisé des actions de sensibilisation aux dangers des mines à l'intention de 42 122 personnes concernées. UN وبالإضافة إلى ذلك، طهّرت الأمم المتحدة 286 1 كيلومترا من الطرق ووفّرت التوعية بخطر الألغام لـ 122 42 من المتضرّرين.
    Certains pays ont jugé nécessaire de développer les actions de sensibilisation aux échelons régional et local. UN وشددت بعض البلدان على ضرورة تطوير عملية التوعية على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    Cependant, le HCR continue à participer au programme de sensibilisation aux mines. UN ومع ذلك، تواصل المفوضية قيامها بدور في التوعية بشأن اﻷلغام.
    Enfin, les dépenses relatives aux services d'information devraient elles aussi reculer dans la mesure où le programme de sensibilisation aux élections n'a pas été exécuté. UN وانخفضت التكاليف المسقطة أيضا تحت بند خدمات الإعلام بسبب عدم تنفيذ برنامج التوعية بشأن الانتخابات.
    L'UNICEF n'a pas exécuté de projet de sensibilisation aux dangers des mines pendant la période considérée UN لم تنفذ اليونيسيف مشروع التوعية بشأن الألغام أثناء الفترة
    Appui au projet de sensibilisation aux dangers des mines de l'UNICEF UN دعم مشروع اليونيسيف للتوعية بشأن الألغام
    Atelier de sensibilisation aux nouvelles technologies de l'information et des communications UN حلقة عمل للتوعية بشأن المعلومات وتكنولوجيات الاتصالات الجديدة لاتفاقية مكافحة التصحر
    Atelier de sensibilisation aux nouvelles technologies de l'information et des communications UN حلقة عمل للتوعية بشأن المعلومات وتكنولوجيات الاتصالات الجديدة لاتفاقية مكافحة التصحر
    Le Comité recommande également à l'État partie de lancer des campagnes de sensibilisation aux risques encourus par les enfants envoyés à l'étranger. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم حملات توعية بشأن المخاطر التي يتعرض لها الأطفال عند إرسالهم إلى الخارج.
    Des programmes de sensibilisation aux impératifs de l'égalité des sexes sont inclus dans la formation dispensée au personnel du SPK et de l'administration pénitentiaire. UN وتدرج في التدريب الموفر لضباط دائرة شرطة كوسوفو وموظفيها الجنائيين برامج توعية بشأن المسائل الجنسانية.
    Il faut multiplier les campagnes de sensibilisation aux mines de façon à toucher les personnes déplacées, de même qu'il faut effectuer des relevés de mines et réaliser des opérations prioritaires de déminage dans leurs lieux de destination afin d'éviter les accidents. UN وينبغي زيادة توسيع نطاق حملات التوعية في مجال اﻷلغام في أوساط المشردين، وإجراء عمليات مسح اﻷلغام وإزالة اﻷلغام ذات اﻷولوية في المناطق التي يتجه اليها المشردون تفاديا للحوادث.
    Mise à disposition de documents de sensibilisation aux niveaux national et continental pour mieux faire connaître les incidences financières de la dénutrition et susciter l'adoption de mesures appropriées. UN إتاحة وثائق الدعوة على المستوى الوطني والقاري لزيادة التعريف بمضاعفات نقص التغذية والتحفيز على اتخاذ الإجراءات المناسبة
    De plus, un programme de sensibilisation aux risques présentés par les mines a été mis en œuvre aux abords du site. UN وبالإضافة إلى ذلك، بدأ في المناطق المجاورة تنفيذ برنامج للتوعية بمخاطر الألغام.
    Donner des renseignements sur les mesures de sensibilisation aux questions ayant trait à la santé sexuelle et génésique et aux droits relatifs à la sexualité et la procréation. UN ويرجى تقديم معلومات عن تدابير التوعية المتعلقة بالصحة والحقوق الإنجابية والجنسية.
    228 209 personnes ont directement bénéficié d'activités de sensibilisation aux dangers des mines. UN استفاد 209 228 أشخاص بشكل مباشر من التوعية بخطر الألغام
    Les jeunes participent activement aux activités menées au titre de ce programme, notamment à la campagne de sensibilisation aux niveaux communautaire et national. UN ويشارك الشباب بحيوية في أنشطة البرنامج، بما في ذلك التوعية على مستوى المجتمع المحلي والوطني.
    Des séances d'information sur les dangers des mines ont été tenues, en coordination avec l'UNICEF, dans 16 camps de déplacés, dans le cadre du programme ordinaire de sensibilisation aux dangers des mines. UN عُـقدت دورات للتعريف بمخاطر الألغام بالتنسيق مع اليونيسيف في 16 مخيما للمشردين داخليا في إطار التوعية بمخاطر الألغام
    Le Kazakhstan est résolu à favoriser une compréhension commune des principes et méthodes fondamentaux des efforts de sensibilisation aux droits de l'homme. UN كازاخستان ملتزمة بدعم التوصل إلى فهم مشترك للمبادئ الأساسية وأساليب بذل الجهود الرامية إلى التوعية بحقوق الإنسان.
    En outre, son action de sensibilisation aux enjeux mondiaux en Allemagne vient appuyer les programmes du Conseil économique et social en matière de développement. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن نشر الوعي بشأن القضايا العالمية في ألمانيا تساهم في تطوير أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    :: Diffusion de 50 programmes de sensibilisation aux droits de l'homme sur Radio MINUSIL UN :: بث 50 برنامجا للتوعية في مجال حقوق الإنسان على راديو البعثة
    Le manque de sensibilisation aux dangers du sida et aux méthodes de prévention. UN قلة التوعية بأخطار مرض الإيدز وطرق الوقاية منه.
    Objectif 6. Elle a organisé un dépistage des infections parasitaires, ainsi que des actions de sensibilisation aux parasites infectieux auprès de 62 347 membres de communautés dans 14 pays, et elle a distribué les médicaments essentiels à 75 227 personnes dans neuf pays. UN الهدف 6 - أجرت المنظمة فحوصا للكشف عن الأمراض الطفيلية وقدمت التثقيف بشأن الأمراض الطفيلية لـ 347 62 فردا من أفراد المجتمعات المحلية من 14 بلدا، ووزعت العقاقير الأساسية على 227 75 شخصا في تسعة بلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more