"de sensibilisation sur" - Translation from French to Arabic

    • توعية بشأن
        
    • للتوعية بشأن
        
    • التوعية بشأن
        
    • الوعي بشأن
        
    • التوعية حول
        
    • التوعية في
        
    • توعية عن
        
    • لإذكاء الوعي
        
    • للتوعية في
        
    • التوعية المتعلقة
        
    • التوعية على
        
    • من أجل التوعية
        
    • المناصرة بشأن
        
    • للدعوة بشأن
        
    • المتعلقة بالدعوة تتناول
        
    Le Comité invite également l'État partie à mener des campagnes de sensibilisation sur les effets négatifs de la violence à l'égard des enfants, en particulier les châtiments corporels. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى القيام بحملات توعية بشأن الآثار السلبية للعنف على الأطفال، لا سيما العقاب البدني.
    Le Comité invite également l'État partie à mener des campagnes de sensibilisation sur les effets négatifs de la violence à l'égard des enfants, en particulier les châtiments corporels. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى القيام بحملات توعية بشأن الآثار السلبية للعنف على الأطفال، لا سيما العقاب البدني.
    Quiconque souhaite participer à cette campagne peut organiser des débats et lancer des activités de sensibilisation sur ce thème. UN فبإمكان كل من يرغب في المشاركة في هذه الحملة إجراء حوارات وإطلاق أنشطة للتوعية بشأن موضوع الحق في التصرف.
    Avant de présenter un nouveau projet de loi, le Gouvernement a l'intention de mener des campagnes de sensibilisation sur ce sujet. UN وتعتزم الحكومة، قبل تقديم مشروع قانون جديد، القيام بحملات لزيادة التوعية بشأن هذه المسألة.
    Sa première phase consistera à réunir une formation pilote et un cours de sensibilisation sur la mobilisation des ressources dans chaque région. UN والمرحلة الأولى من هذا النشاط هي عقد دورة نموذجية في كل إقليم للتدريب وإزكاء الوعي بشأن تعبئة الموارد.
    Le Comité invite également l'État partie à mener des campagnes de sensibilisation sur les effets négatifs de la violence à l'égard des enfants, en particulier les châtiments corporels. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى القيام بحملات توعية بشأن الآثار السلبية للعنف على الأطفال، لا سيما العقاب البدني.
    Ces dernières années, des campagnes de sensibilisation sur le thème de la violence contre les femmes avaient été organisées par des ONG en collaboration avec le Gouvernement. UN وفي السنوات العديدة الماضية، نظمت المنظمات غير الحكومية بالتعاون مع الحكومة حملات توعية بشأن العنف الموجه ضد المرأة.
    Ces dernières années, des campagnes de sensibilisation sur le thème de la violence contre les femmes avaient été organisées par des organisations non gouvernementales en collaboration avec le Gouvernement. UN وفي السنوات العديدة الماضية، نظمت المنظمات غير الحكومية بالتعاون مع الحكومة حملات توعية بشأن العنف الموجه ضد المرأة.
    Afin de désamorcer ces tensions croissantes, la MONUSCO mène, en collaboration avec la société civile, des activités de sensibilisation sur le règlement des conflits et la coexistence pacifique des communautés. UN وفي محاولة لنزع فتيل التوترات القبلية والطائفية المتزايدة، تقوم البعثة، بالتعاون مع المجتمع المدني، بأنشطة توعية بشأن حل النزاعات والتعايش السلمي بين المجتمعات المحلية.
    - Campagnes de sensibilisation sur le rôle important que doit jouer la femme dans la société; UN - حملات للتوعية بشأن الدور الهام الذي ينبغي أن تلعبه المرأة في المجتمع؛
    Le Comité a également lancé une campagne nationale de sensibilisation sur la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague. UN ونفذت اللجنة أيضا حملة وطنية للتوعية بشأن إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن.
    Ateliers de sensibilisation sur la violence sexuelle et sexiste et la participation des femmes à la vie politique UN حلقات عمل للتوعية بشأن العنف الجنسي والجنساني، ومشاركة المرأة في الحياة السياسية
    Des documents de sensibilisation sur les règles de conduite et le droit humanitaire international ont été distribués à chaque unité militaire. UN كما تم توزيع مواد التوعية بشأن مدونة السلوك والقانون الإنساني الدولي لكل وحدة عسكرية.
    Par ailleurs, le Comité engage instamment l'État partie à mener des campagnes de sensibilisation sur la violence physique et mentale liée à la tauromachie et sur ses effets sur les enfants. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على التوعية بشأن العنف البدني والنفسي المتصل بمصارعة الثيران وأثره في الأطفال.
    :: L'insuffisance de sensibilisation sur la CEDEF; UN ضآلة التوعية بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛
    Le Ministère de la santé appuie des campagnes d'éducation et de sensibilisation sur les droits des patients menées auprès du public et des professionnels de santé. UN وتدعم وزارة الصحة التثقيف وإذكاء الوعي بشأن حقوق المرضى بين عامة الجمهور وفي صفوف موظفي الرعاية الصحية.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence d'informations sur l'application de la législation pertinente et l'impact de ses campagnes de sensibilisation sur le sujet. UN كما يساور اللجنة القلق من عدم وجود معلومات بشأن تنفيذ التشريعات ذات الصلة وتأثير حملات التوعية حول هذا الموضوع.
    Ex-combattants ont participé à des sessions de sensibilisation sur le VIH/sida. 2 060 ex-combattants ont bénéficié de services de conseil et dépistage volontaires en collaboration avec le FNUAP, le PNUD et ONUSIDA. UN هو عدد المقاتلين السابقين الذين شاركوا في دورات التوعية في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Elle a également participé à une célébration pour marquer la Journée mondiale des Nations Unies et à une campagne de sensibilisation sur le diabète. UN وشاركت أيضا في الاحتفال بيوم الأمم المتحدة، وحملة توعية عن مرض السكري.
    Il l'invite instamment à mener une campagne de sensibilisation sur les maladies sexuellement transmissibles. UN كما تحثها على شن حملة لإذكاء الوعي بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    L'Union européenne félicite la Cour pour ses activités de sensibilisation sur le terrain, qui sont menées dans le cadre de ces affaires. UN ويشيد الاتحاد الأوروبي بالمحكمة على أنشطتها للتوعية في الميدان، التي يجري القيام بها فيما يتعلق بهذه الحالات.
    Les programmes de sensibilisation sur l'Holocauste, le génocide rwandais et la traite transatlantique ont également bénéficié de nouveaux partenariats dans le monde entier. UN وقد استفادت برامج التوعية المتعلقة بمحرقة اليهود والإبادة الجماعية في رواندا وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي من شراكات جديدة في أرجاء العالم.
    Certains ont indiqué qu'ils préféraient mener des campagnes de sensibilisation sur les instruments généraux relatifs aux droits de l'homme, comme les lois nationales ou les traités internationaux. UN وأفادت بعض الدول بأنها تفضل تركيز حملات التوعية على الصكوك العامة لحقوق الإنسان مثل القوانين الوطنية أو معاهدات حقوق الإنسان.
    :: L'organisation des ateliers de sensibilisation sur les pratiques discriminatoires à l'égard de la femme UN تنظيم حلقات عمل من أجل التوعية بشأن الممارسات التمييزية إزاء المرأة.
    d) Instaurer et faciliter les actions de sensibilisation sur des questions spécifiques ayant trait à la priorité thématique " Renforcement des capacités commerciales " . UN (د) استهلال وتيسير أنشطة الدعوة إلى المناصرة بشأن قضايا محددة تتعلق بالأولوية المواضيعية " بناء القدرات التجارية " ؛
    En collaboration avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, l'organisation a mis sur pied des projets pour la réduction des risques et les femmes toxicomanes et elle a mené une campagne nationale de sensibilisation sur la prévention de l'abus de stupéfiants. UN وأقامت المنظمة، بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، مشاريع من أجل خفض الضرر والنساء المدمنات للمخدرات، وقامت بشن حملة حكومية للدعوة بشأن منع إدمان المخدرات.
    La Division travaille également à l'élaboration d'une série de brochures de sensibilisation sur des thèmes divers se rapportant au mandat du FNUAP. UN وعلاوة على ذلك، تقوم الشعبة حاليا بإصدار سلسلة من الكتيبات المتعلقة بالدعوة تتناول مختلف المواضيع المتصلة بالولاية اﻹعلامية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more