La liste n'est pas transmise aux bureaux consulaires, mais les Ministères de l'intérieur de la République de Serbie et de la République du Monténégro procèdent à des vérifications. | UN | ولا تزود المكاتب القنصلية بالقائمة، ولكن تتم عمليات الفحص في وزارتي الداخلية في جمهورية صربيا وجمهورية الجبل الأسود. |
Pour les Gouvernements de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie, le Kosovo-Metohija constitue une question interne par excellence. | UN | وبالنسبة لحكومتي جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، تعد مسألة كوسوفو وميتوهييا مسألة داخلية تماما. |
Ce sont leurs propres décisions qui ont créé la situation dont ils accusent les autorités de la République de Serbie et de la République fédérative de Yougoslavie d'être responsables. | UN | وألقوا اللوم بشأن قراراتهم هذه على سلطات جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
À cet égard, il est important de noter que certains de ces pays coopèrent étroitement avec les autorités de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie pour amener une reprise du dialogue au Kosovo-Metohija. | UN | وفي هذا الصدد، من اﻷهمية ملاحظة أن بعض تلك البلدان يشترك في تعاون وثيق مع سلطات جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في بذل جهد ﻹعادة بدء الحوار في كوسوفو ومتوهيا. |
Le Kosovo-Metohija a toujours fait partie intégrante de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie et le restera toujours. | UN | إن كوسوفو وميتوهييا كانتا دائما، ومازالتا، وستظلا جزءا لا يتجزأ من جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Tenus d'exprimer la volonté politique des citoyens que nous représentons à cette session commune, Nous, députés des peuples aux Assemblées de la République fédérative de Yougoslavie, de la République de Serbie et de la République du Monténégro, | UN | ولما كان من واجبنا اﻹعراب عن اﻹرادة السياسية للمواطنين الذين نمثلهم إذ نجتمع في هذه الجلسة المشتركة لنواب الشعب في مجالس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا وجمهورية الجبل اﻷسود، |
Le Kosovo et le Metohija, parties intégrantes de la République de Serbie et de la République fédérative de Yougoslavie, de même que leur population, ne font l'objet d'aucune discrimination. | UN | ولا يمارس التمييز بأي شكل من اﻷشكال ضد كوسوفو وميتوهييا، بوصفهما جزءا لا يتجزأ من جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ولا ضد سكانهما أيضا. |
J'ai tout lieu de croire et je pense effectivement que vous avez conscience des efforts incessants déployés par les Gouvernements de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie pour relancer le dialogue. | UN | وآمل وأؤمن بأنكم على علم بالجهود المتواصلة التي تبذلها حكومتا جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في تجديد الحوار. |
Elle confirme la poursuite d’une politique hostile de la part de l’Albanie et ses visibles aspirations à l’égard du Kosovo-Metohija, une partie intégrale de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وهو يؤكد استمرار ألبانيا في سياستها العدائية ومطامعها المعلنة بالنسبة لكوسوفو وميتوهيا، وهما جزء لا يتجزأ من جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Les actes de terrorisme récemment commis au Kosovo—Metohija sont d'autant plus menaçants qu'ils risquent d'entraîner la sécession d'une partie du territoire de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | تمثل الأعمال الإرهابية التي ارتكبت مؤخراً في كوسوفو وميتوهيا تهديداً مضاعفاً لأنها ينبغي أن تعتبر أعمالاً تمهد لانفصال جزء من أراضي صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Les Gouvernements de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie font actuellement le maximum d'efforts pour faciliter ces retours, en fournissant, en coopération étroite avec diverses organisations humanitaires internationales, des produits alimentaires ainsi que des matériaux de construction destinés à la réparation des maisons. | UN | إن حكومتي جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تبذلان قصارى جهودهما لتيسير هذه العودة، فاﻷغذية ومواد البناء ﻹصلاح المنازل تقدم بالتعاون الوثيق مع مختلف المنظمات اﻹنسانية الدولية. |
Les Gouvernements de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie sont disposés à promouvoir les droits de l'homme et des minorités au Kosovo-Metohija dans le cadre du système constitutionnel et juridique existant, conformément aux normes internationales les plus élevées. | UN | إن حكومتي جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على استعداد لتعزيز حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات في كوسوفو وميتوهييا في إطار النظام الدستوري والقانوني، وفقا ﻷرقى المعايير الدولية. |
En ce qui concerne les gouvernements de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie, le dialogue sur les questions touchant l'égalité de tous les citoyens du Kosovo-Metohija peut commencer immédiatement. | UN | وفيما يتعلق بحكومتي جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فإن الحوار بشأن المسائل ذات اﻷهمية بالنسبة لتمتع جميع مواطني كوسوفو وميتوهييا بالمساواة يمكن أن تبدأ على الفور. |
Les terroristes prennent de plus en plus souvent également pour cible les Albanais loyaux à la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie, qui refusent d'obéir aux exigences des terroristes et criminels albanais. | UN | ويستهدف الإرهابيون بصورة متزايدة الألبان الذين يندرجون ضمن المواطنين المخلصين لجمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ويرفضون الانصياع لمطالب الإرهابيين والمجرمين الألبان. |
Dans le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie, ce sont les autorités publiques compétentes de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie qui sont investies de ce droit, conformément à la législation existante. | UN | ووفقا لسيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامة أراضيها، فإن ذلك الحق قد خول لسلطات الدولة المختصة في جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وفقا للقوانين الحالية. |
Par ailleurs, les Albanais qui sont restés des citoyens loyaux de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie et refusent de se soumettre, sont de plus en plus souvent la cible des terroristes et criminels albanais. | UN | بيد أنه حتى المواطنين الألبان الذين يدينون بالولاء لجمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ويرفضون مسايرة التيار أصبحوا مستهدفين بصورة متزايدة من جانب الإرهابيين والمجرمين الألبان. |
Il s'agit là d'un acte inadmissible de violation directe de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie, qui est tout à fait fâcheux étant donné ce que représente l'Organisation mondiale. | UN | وهذا عمل لا يمكن قبوله ويمثل انتهاكا مباشرا لسيادة جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتهما الإقليمية، على نحو لا يليق أبدا بما تمثله المنظمة العالمية. |
Dans le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie, ce sont les autorités publiques compétentes de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie qui sont investies de ce droit, conformément à la législation en vigueur. | UN | ووفقا لمبدأ سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها الإقليمية، فإن هذا الحق مخول لسلطات الدولة المختصة في جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فقط، وفقا للتشريعات القائمة. |
Conformément à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie, ce pouvoir est conféré aux autorités compétentes de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie, conformément à leurs législations. | UN | وانطلاقا من سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ووحدة أراضيها، فإن هذه الصلاحية حق قاصر على السلطات الحكومية المختصة في جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وفقا للقوانين المعمول بها فيهما. |
Il est également indispensable d'assurer le respect intégral des lois de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie au Kosovo-Metohija et de garantir la sécurité de tous ses habitants. | UN | ومن اللازم أيضا كفالة الاحترام التام لقوانين جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في كوسوفو وميتوهيا وضمان أمن جميع سكانهما. |