"de services de soins" - Translation from French to Arabic

    • خدمات الرعاية
        
    • خدمات رعاية
        
    • للخدمات الصحية
        
    • خدمات علاجية
        
    • أقسام الرعاية
        
    Mise à disposition de services de soins de santé pour au moins 90 % des femmes UN توافر خدمات الرعاية الصحية لنسبة لا تقل عن 90 في المائة من النساء
    La majorité des bénéficiaires de services de soins sont des femmes. UN وغالبية الأشخاص الذين يتلقون خدمات الرعاية هم من النساء.
    Seuls 10 % des quelque 133 millions d'orphelins bénéficient d'une aide ou de services de soins au sein de leur collectivité. UN ويتلقى 10 في المائة فقط من الأيتام المقدر عددهم بـ 133 مليوناً الدعم العام أو خدمات الرعاية العامة داخل مجتمعاتهم.
    380. De manière générale, les dispensaires ont accru l'offre de services de soins dentaires destinés aux adultes. UN 380- وعلى العموم، فقد زادت مراكز الرعاية الصحية من خدمات رعاية الأسنان التي تقدمها للكبار.
    Le seuil d'admissibilité du programme de subventions de services de soins à l'enfance a été augmenté de 25 000 dollars à 27 500 dollars. UN فزاد برنامج إعانــــة خدمات رعاية الأطفال عتـــــبة الأهلية فيه من 000 25 دولار إلى 500 27 دولار.
    Le Comité l'invite fermement à mettre en place un cadre général de services de soins à l'intention des immigrées, prenant en compte leur profil de santé spécifique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع إطار واسع للخدمات الصحية للنساء المهاجرات يراعي أوضاعهن الصحية الخاصة.
    Le Gouvernement cambodgien envisage d'utiliser le modèle coopératif pour la prestation de soins de santé et de services de soins à domicile. UN والحكومة بصدد النظر في اعتماد النموذج التعاوني فيما يتعلق بتقديم خدمات الرعاية الصحية والرعاية المنزلية.
    L'embargo a également fragilisé le système sanitaire, qui ne peut plus faire face à la demande de services de soins de santé. UN وقد أدى الحظر أيضا إلى إضعاف النظام الصحي الذي لم يعد يستجيب لمطالب خدمات الرعاية الصحية.
    :: suivi des grossesses et des complications postnatales ainsi que de services de soins prénatals; UN - متابعة الحوامل والأمهات في فترة النفاس، ودعم خدمات الرعاية السابقة للولادة.
    À ce jour, il n'y a plus de communes qui ne disposent pas de services de soins de santé, ce qui signifie que 100% des communes ont des agents de soins de santé à leur disposition. UN ونرى الآن أنه لم تعد توجد في القائمة كوميونات تخلو من خدمات الرعاية الصحية، الأمر الذي يعني أن 100 في المائة من الكوميونات يوجد تحت تصرفها موظفون من موظفي الرعاية الصحية.
    La prestation de services de soins de santé appropriés aux minorités demeure toutefois un sujet de préoccupation. UN بيد أن توفير خدمات الرعاية الصحية المناسبة للأقليات لا يزال مسألة تبعث على القلق.
    Le vieillissement des populations entraînera un accroissement de la demande de services de soins aux personnes. UN ومع تزايد معدل أعمار السكان، سيزداد الطلب على خدمات الرعاية الشخصية.
    La transformation du réseau de services de soins de santé publique se fait par l'introduction du secteur privé dans les soins de santé. UN وتحويل شبكة خدمات الرعاية الصحية العامة يجري تنفيذه من خلال إدخال العمل الخاص في الرعاية الصحية.
    :: Prestation de services de soins de santé aux victimes de viols et de sévices sexuels, sans discrimination. UN :: تزود ضحايا الاغتصاب والاعتداء الجنسي بإمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية بدون أي تمييز.
    Conformément à la loi, le Fonds d'assurance maladie transfère les fonds conformément aux contrats de prestations de services de soins aux assurés. UN ووفقاً للقانون، فإن صندوق التأمين الصحي يقوم بتحويل الاعتمادات استناداً إلى العقود الخاصة بتوفير خدمات الرعاية الصحية للمؤمن عليه.
    On reconnaissait qu'il était nécessaire de disposer de services de soins aux enfants pour soutenir l'éducation des filles et aider les mères de différentes classes sociales et il était demandé aux services publics de fournir de tels services à leur personnel féminin. UN وجرى التسليم بالحاجة إلى توفير خدمات رعاية الطفل كدعم لتعليم البنات فضلا عن اﻷمهات العاملات من مختلف الطبقات، وطُلب توفير الخدمات العامة لزميلاتهن.
    Une somme de 30 millions de livres sterling a été allouée en 2010/11 pour appuyer des projets locaux de développement de services de soins palliatifs. UN وقد تم توفير مبلغ وصل إلى 30 مليون جنيه في 2010/2011 لدعم مشاريع محلية لوضع خدمات رعاية للأطفال للتخفيف من الظروف.
    L'absence de services de soins aux personnes dépendantes, de système de congés adapté et de souplesse dans l'organisation du travail peut dissuader les femmes d'entrer sur le marché du travail ou de chercher un emploi à plein temps. UN وقد يحول عدم توفر خدمات رعاية للأشخاص المعالين، وعدم وجود نظم لمنح إجازات كافية وترتيبات عمل مرنة، دون مشاركة المرأة في سوق العمل أو في العمل على أساس التفرغ.
    Les mesures socio-économiques de lutte contre les drogues illicites pourraient englober la création d'emplois, de services de soins de santé, l'accès à l'éducation et le respect des droits de l'homme. UN ويمكن أن تشمل التدابير الاجتماعية الاقتصادية لمكافحة المخدرات إيجاد وظائف وتقديم خدمات رعاية صحية وإتاحة الحصول على التعليم واحترام حقوق الإنسان.
    En raison des difficultés susmentionnées dans les hôpitaux publics, les personnes touchées s'en remettaient aux sources traditionnelles de services de soins. UN ونظرا للتحديات المذكورة آنفا في المستشفيات العامة، لجأ الأشخاص المتضررون إلى مصادر تقليدية للخدمات الصحية.
    Les services de santé primaires et autres services sanitaires, les établissements sanitaires, les établissements pénitentiaires, les communautés thérapeutiques et les services de traitement spécialisés de la toxicomanie jouent un rôle accru dans la fourniture de services de soins. UN وسُجلت كذلك زيادة في اشتراك مرافق الرعاية الأولية وغيرها من مرافق الرعاية الصحية والمؤسسات الاصلاحية والمؤسسات الأهلية والمرافق المتخصصة في العلاج من الإدمان، في تقديم خدمات علاجية.
    Aujourd'hui, 90 % des départements des systèmes locaux de services de soins intégraux ont les capacités et les ressources nécessaires pour assurer les soins. UN وفي الوقت الراهن، لدى 90 في المائة من أقسام الرعاية الصحية الشاملة المحلية القدرة والموارد لتقديم الرعاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more