Les réclamations contre la Commission ou ses agents peuvent être directement adressées au Comité des réclamations ou à la Commission elle-même, dans un de ses bureaux. | UN | وترسل الشكاوى الموجهة ضد اللجنة المستقلة أو ضد أعضائها إلى لجنة الشكاوى مباشرة أو إلى اللجنة المستقلة في أي من مكاتبها. |
Le Fonds est déjà intervenu auprès de ses bureaux dans la plupart des pays en développement et a pris des mesures en vue de l'aménagement de ses organes directeurs dans des locaux communs. | UN | وقد تدخلت اليونيسيف فعلا لدى مكاتبها في معظم البلدان النامية، واتخذت تدابير بغية نقل هيئاتها الموجهة الى مكاتب مشتركة. |
Les plaintes contre la Commission ou ses agents peuvent être directement déposées auprès du Comité chargé des plaintes tout comme auprès de la Commission, dans n'importe lequel de ses bureaux. | UN | وترسل الشكاوى الموجهة ضد اللجنة المستقلة أو ضد أعضائها إلى لجنة الشكاوى مباشرة أو إلى اللجنة المستقلة في أي من مكاتبها. |
L'UNOPS s'est doté d'un système de vérification des congés qui couvre l'ensemble de ses bureaux. | UN | نفذ المكتب نظاما مؤسسيا لرصد الإجازات يغطي جميع مكاتبه في جميع أنحاء العالم. |
Le PNUD également, par l'intermédiaire de ses bureaux locaux et de plusieurs de ses programmes. | UN | وكذلك الأمر بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من خلال مكاتبه المحلية والكثير من برامجه الأساسية. |
Par l'intermédiaire de ses bureaux en Afrique et en Europe, la Fondation a appuyé les objectifs du Millénaire pour le développement, notamment comme suit : | UN | دعمت المؤسسة الأهداف الإنمائية للأمم المتحدة عن طريق مكاتبها في أفريقيا وأوروبا، بما في ذلك الأمثلة التالية: |
À cet égard, la poursuite des efforts engagés par celle-ci, en particulier par l'intermédiaire de ses bureaux sous-régionaux, contribuera à en accroître la visibilité. | UN | وفي هذا الصدد، فإن تعزيز الجهود الجارية التي تبذلها اللجنة، وخاصة من خلال مكاتبها دون الإقليمية، سوف يساعد في إبراز مكانتها. |
La MANUA orienterait l'action de ses bureaux extérieurs de manière qu'ils encouragent et facilitent la cohérence de l'aide au niveau des provinces. | UN | وستوجه البعثة مكاتبها الميدانية إلى تشجيع وتيسير تنسيق المعونة على مستوى الأقاليم. |
La Mission a donné la priorité à la dotation en effectifs et à la consolidation de ses bureaux de pays, pour qu'ils soient mieux à même d'appuyer la transition. | UN | وقد أعطت البعثة الأولوية للتوظيف ولتعزيز مكاتبها الميدانية تحسيناً لدعم هذا الانتقال. |
Nous apprécions vivement la contribution du siège de l'UNICEF et de ses bureaux régionaux et nationaux. | UN | ونقدر أيضا تقديرا عميقا الإسهامات التي قدمتها اليونيسيف سواء من المقر أو من مكاتبها الإقليمية والقطرية. |
À la fin de 2001, 75 % de ses bureaux de pays participaient à des projets liés à la justice pour mineurs. | UN | ففي نهاية عام 2001، كانت نسبة 75 في المائة من مكاتبها القطرية تشارك في مشاريع قضاء الأحداث. |
Le Bureau de l'administration de la justice centralise la gestion de tous les aspects techniques, budgétaires et logistiques de chacun de ses bureaux fonctionnels. | UN | ومكتب إقامة العدل هو مركز التنسيق لتنظيم جميع الجوانب الفنية والمتعلقة بالميزانية واللوجستية لكل من مكاتبه الفنية. |
Le Bureau a conduit une enquête préliminaire sur un certain nombre d'irrégularités dans un de ses bureaux. | UN | فقد أجرى مكتب المفتش العام تحقيقاً أولياً في عدد من المخالفات في أحد مكاتبه. |
Le PNUE a renforcé ses activités dans les régions, au travers en particulier de ses bureaux régionaux et d'autres mécanismes institutionnels existants de coopération régionale et sous-régionale. | UN | وقد عزز برنامج الأمم المتحدة للبيئة أنشطته في مختلف المناطق، وبخاصة عن طريق مكاتبه الإقليمية وغيرها من الأطر التعاونية الإقليمية والمؤسسية شبه الإقليمية. |
Le FNUAP insistera également auprès de ses bureaux de pays sur la nécessité de faire participer les membres du Fonds aux exercices d'évaluation démographique de pays. | UN | وسيحض الصندوق مكاتبه القطرية أيضا على ضرورة إشراك أعضاء الصندوق في عمليات تقييم السكان القطرية. |
À cet égard, le Fonds souscrivait sans réserve à la recommandation relative au renforcement de ses bureaux extérieurs. | UN | وفي هذا الصدد، يتفق الصندوق تماما مع التوصيات المتعلقة بتعزيز مكاتبه الوطنية. |
En réponse aux recommandations précédemment formulées par le Comité, le HCR a établi des rapports trimestriels destinés à la direction de ses bureaux régionaux et à ses directeurs de division, accompagnés d'analyses, mais ceux-ci ne fournissent pour l'essentiel qu'un résumé des données financières à l'échelle du HCR dans son ensemble, sans approfondir l'analyse. | UN | استجابة لتوصيات المجلس السابقة، وضعت المفوضية تقريرا إداريا فصليا لمكاتبها الإقليمية ومديري الشُّعَب، إلا أن التقرير يوجز عموما المعلومات المالية على مستوى المنظمة، دون تقديم تحليل متعمق. |
Il faut en outre renforcer la capacité de gestion de ses bureaux de pays. | UN | ويحتاج أيضا إلى تعزيز القدرات الإدارية لمكاتبه الميدانية. |
Elle a aussi fourni un système informatisé d'enregistrement à certains de ses bureaux extérieurs. | UN | ووفرت اﻹدارة أيضا نظاما للتسجيل المحوسب لعدد من المكاتب الميدانية. |
Le Département de l'information dispose actuellement de 63 centres et services d'information dans le monde, dont les services d'information à Genève et à Vienne, d'un Centre d'information régional à Bruxelles et d'antennes d'information dans huit de ses bureaux. Services à la société civile | UN | ولدى إدارة شؤون الإعلام حاليا 63 مركز ودائرة إعلام في العالم من بينها دائرتا الإعلام في جنيف وفيينا والمركز الإقليمي للإعلام في بروكسل ووحدات إعلام في ثمانية مكاتب تابعة للأمم المتحدة. |
Le refus de la Republika Srpska de communiquer les données de ses bureaux du cadastre a cependant donné un coup d'arrêt au processus. | UN | غير أن رفض جمهورية صربسكا الإفراج عن البيانات من مكاتب السجل العقاري عوق إحراز مزيد من التقدم. |
Les principaux responsables de la Fédération sont chaque année accrédités auprès de l'Organisation des Nations Unies et de ses bureaux régionaux. | UN | يجري سنويا تعيين بعض كبار المسؤولين في الاتحاد ليكونوا ممثلين معتمدين لـه في الأمم المتحدة ومكاتبها الإقليمية. |
L'ONUDC devrait examiner et renforcer la structure des services financiers d'un certain nombre de ses bureaux régionaux et extérieurs, afin de favoriser le respect intégral de l'ensemble des procédures en vigueur. | UN | يقوم المكتب باستعراض وتعزيز هيكله المالي داخل مكاتب إقليمية وميدانية مستهدفة لتعزيز الامتثال الكامل لجميع الإجراءات |
Le Conseil examinera le rapport annuel de la HautCommissaire, ainsi que des rapports sur les activités de ses bureaux au Guatemala et en Ouganda (A/HRC/10/31 et Add.1 et 2), au titre du point 10 de l'ordre du jour. | UN | وسينظر المجلس، في إطار البند 10 من جدول الأعمال، في التقرير السنوي للمفوضة السامية، فضلاً عن التقارير المتعلقة بأنشطة مكتبي المفوضية في غواتيمالا وبوليفيا (A/HRC/10/31 وAdd.1 وAdd.2). |
Cela se fait principalement par programmes agréés du Centre de méthodologie et de pédagogie et de ses bureaux régionaux. | UN | وهي تنفذ أساسا من خلال البرامج المعتمدة للمركز المعني بالمنهجية وأساليب التربية ومكاتبه الإقليمية. |
L'UNOPS s'est doté d'un système de vérification des congés qui couvre l'ensemble de ses bureaux. | UN | 904 - نفذ المكتب نظاما مؤسسيا لرصد الإجازات يغطي جميع المكاتب التابعة له. |