"de soi" - Translation from French to Arabic

    • احترام الذات
        
    • النفس
        
    • بطبيعة الحال
        
    • للذات
        
    • الاعتداد بالنفس
        
    • الثقة بالنفس
        
    • الذاتي
        
    • عن الذات
        
    • أمرا بديهيا
        
    • مسألة بديهية
        
    • أمر بديهي
        
    • أمرا مسلما
        
    • واحترام الذات
        
    • واحترامه لذاته
        
    • واعتزازه بنفسه
        
    On dirait que cette perturbation tourne autour de l'estime de soi. Open Subtitles يبدوا ان هذا الاضطراب كله يدور حول احترام الذات
    L'incapacité de certaines familles de gagner leur vie affaiblit la cohésion familiale et sape le respect de soi. UN وعدم قدرة بعض اﻷسر على كفاية نفسها يضعف تماسك اﻷسرة ويقوض احترام الذات.
    Et quand le tabou n'est plus le contrôle de soi peut être vraiment dur. Open Subtitles وبمجرد إزالة ذلك المحظور ضبط النفس يمكن ان يصبح صعب للغاية
    Il va de soi qu'il n'y a pas de règle absolue en cette matière. UN ولا يوجد بطبيعة الحال قاعدة مثلى فيما يتعلق بهذه العملية.
    Une perception de soi positive peut motiver les autres à changer de comportement également. UN ومن الممكن أن يدفع التصور الإيجابي للذات الآخرين إلى تغيير سلوكياتهم.
    Le Bureau des affaires autochtones du Ministère de l'intérieur développe des programmes visant à éduquer les femmes autochtones et améliorer leur estime de soi. UN ويقوم مكتب شؤون الشعوب الأصلية في وزارة الداخلية بتطوير برامج لتثقيف نساء الشعوب الأصلية وتعزيز الاعتداد بالنفس.
    D'après moi, la cause est le manque d'estime de soi. Open Subtitles رأيي أن السبب الأساسي هو فقدان الثقة بالنفس
    Sensibiliser à l'importance et au développement de l'estime de soi, et promouvoir l'autoformation. UN بث الوعي بأهمية وقيمة الذات وتطويرها والتشجيع على التعليم الذاتي.
    Il faudrait que les systèmes éducatifs favorisent le respect de soi ainsi que le respect mutuel et l'esprit de coopération entre les femmes et les hommes. UN وينبغي أن تعزز نظم التعليم احترام الذات والاحترام المتبادل والتعاون بين المرأة والرجل.
    Il faudrait que les systèmes éducatifs favorisent le respect de soi ainsi que le respect mutuel et l'esprit de coopération entre les femmes et les hommes. UN وينبغي أن تعزز نظم التعليم احترام الذات والاحترام المتبادل والتعاون بين المرأة والرجل.
    Un grand nombre de prostituées consomment des drogues ou sont toxicomanes et ont une très faible estime de soi. UN وتتعاطى الكثير من البغايا أو تدمن المخدرات ويعاني عدد كبير منهن من انخفاض احترام الذات للغاية.
    Il s'agit d'actes dégradants qui nuisent à l'estime de soi. UN ويتسبب التمييز والعنف في الإهانة والإقلال من احترام الذات.
    Il va de soi que l'Érythrée n'aura pas d'autre choix, légitimement, que de se défendre. UN ولا ريب في أنه لن يكون أمام إريتريا خيار آخر سوى اللجوء إلى عمليات الدفاع عن النفس المشروعة.
    Ensuite, le processus de participation était essentiel dans l'apprentissage des responsabilités et de la prise des décisions, du respect de soi et de la confiance en soi. UN ثانياً، إن عملية المشاركة جزء هام من عملية تعلم تحمّل المسؤولية واتخاذ القرارات وتنمية احترام الذات والثقة في النفس.
    Il va de soi qu'il n'y a pas de règle absolue en cette matière. UN ولا يوجد بطبيعة الحال قاعدة مثلى فيما يتعلق بهذه العملية.
    Il va de soi qu'il n'y a pas de règle absolue en cette matière. UN ولا يوجد بطبيعة الحال قاعدة مطلقة فيما يتعلق بهذه العملية.
    Elle ressent beaucoup de peurs, de l'émotion brute et a peu d'estime de soi. Open Subtitles إنها تشعر بالكثير من الخوفِ اللاعقلانيِ وعتاب قاسى للذات .. وغضب
    Son principal objectif est de sauvegarder chez ces individus l'estime de soi aussi bien sur les plans humain et professionnel qu'intellectuel et émotionnel. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج في تعزيز الاعتداد بالنفس إنسانيا ومهنيا على الصعيدين الفكري والعاطفي.
    Des visites dans des centres de détention ont été organisées, ainsi que des ateliers de formation relatifs au règlement des différends et à l'estime de soi, et des séminaires consacrés à des questions d'ordre socioproductif. UN وقد تمت زيارة الإصلاحيات وعقد حلقات تدريبية تتعلق بتسوية المنازعات، وتعزيز الثقة بالنفس والعمل الاجتماعي المنتج.
    Pour un enfant, savoir lire peut faire la différence entre une saine estime de soi et aucune. UN وفيما يتعلق بطفل ما، يعرف كيف يقرأ يمكن أن يكون هو الفرق بين التقدير الذاتي الصحي وعدم التقدير مطلقاً.
    Le moment n'est pas au contentement de soi ou aux fausses équivalences. UN وليس الآن هو الوقت الملائم للرضى عن الذات أو التساوي الزائف.
    Nous considérons tous que l'importance de l'ONU va de soi. UN فنحن جميعا نعتبر أن أهمية اﻷمم المتحدة أصبحت أمرا بديهيا.
    Le Royaume-Uni pense que l'adhésion à ces principes ne doit pas être considérée comme allant de soi. UN والمملكة المتحدة على يقين من أنه لا ينبغي اعتبار الالتزام بهذه المبادئ مسألة بديهية.
    La nécessité de veiller à ce que ceux qui les ont commis ou commandités répondent de ces crimes va de soi. UN إن الحاجة إلى ضمان المساءلة عن هذه الجرائم أمر بديهي.
    La fourniture de services de conférence, notamment pour des séances parallèles et en fin de semaine, ne pourra plus être considérée comme allant de soi. UN ولم يعد توفير خدمات المؤتمرات، ولا سيما بالنسبة للاجتماعات الموازية وتلك التي تعقد في عطلة نهاية الأسبوع أمرا مسلما به.
    Ces valeurs ne peuvent être divisées en valeurs occidentales, orientales, africaines, asiatiques ou européennes, et elles englobent des notions comme le droit à la vie, la protection contre la torture, la tolérance, l'estime de soi, la responsabilité vis-à-vis de ses proches et le travail. UN وهي تشمل فئات مثل الحق في الحياة والحماية من التعذيب والتسامح واحترام الذات ومسؤولية الشخص تجاه محبيه والعمل بهمة.
    Garantir que cette réadaptation et cette réinsertion se déroulent dans des conditions qui favorisent la santé, le respect de soi et la dignité de l'enfant. UN ضمان أن يتم هذا التأهيل وتتم إعادة الاندماج هذه في بيئة تعزز صحة الطفل واحترامه لذاته وكرامته.
    Cette prise en charge et ces soins doivent s'inscrire dans un environnement propice au rétablissement intégral, au respect de soi et à la dignité de l'enfant et s'étendre le cas échéant au groupe familial de l'enfant. UN ويجب أن تندرج هذه الرعاية في إطار بيئة تشجع الصحة الشاملة للطفل واعتزازه بنفسه وكرامته، وأن تشمل، حسب الاقتضاء، المجموعة الأسرية للطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more