"de soins de santé maternelle" - Translation from French to Arabic

    • الرعاية الصحية للأم
        
    • الرعاية الصحية للأمهات
        
    • رعاية صحة الأم
        
    • رعاية الأمومة
        
    • لرعاية صحة الأم
        
    • رعاية الأم
        
    • مجال صحة الأم
        
    • لصحة اﻷم
        
    • للرعاية الصحية للأمهات
        
    • ورعاية صحة اﻷم
        
    • رعاية صحة الأمهات
        
    • رعاية أثناء
        
    Le réseau de structures de soins de santé maternelle a aussi été renforcé et étoffé. UN وقد تم تعزيز وتحسين شبكة المرافق الطبية التي تقدم الرعاية الصحية للأم.
    L'amélioration des structures de soins de santé maternelle et infantile et leur intégration aux trois niveaux de soins; UN :: تحسين ودمج مرافق الرعاية الصحية للأم والطفل في مستويات الرعاية الصحية الثلاثة؛
    ii) D'assurer un accès universel aux services et aux établissements de soins de santé maternelle et infantile, y compris dans les zones rurales; UN `2` كفالة إمكانية وصول الجميع إلى خدمات ومرافق الرعاية الصحية للأمهات والأطفال بما في ذلك في المناطق الريفية؛
    Les structures de soins de santé maternelle et infantile laissaient particulièrement à désirer. UN وبصفة خاصة، فإن مرافق رعاية صحة الأم والطفل غير كافية.
    Les services de soins de santé maternelle et infantile fournis par le Ministère de la santé comprennent: UN وتشمل حزمة خدمات رعاية الأمومة والطفولة في وزارة الصحة ما يلي:
    La construction de centres de soins complets pour remplacer les anciens centres de soins de santé maternelle et infantile des camps d'Ein el-Hilweh et de Beddawi est achevée. UN وأنجز بناء مراكز صحية كي تحل محل المراكز القديمة لرعاية صحة الأم و الطفل في مخيمي عين الحلوة والبداوي.
    En 2002, 22 344 mères et enfants ont bénéficié du Programme de soins de santé maternelle et infantile. UN فخلال عام 2002، أفاد من برنامج رعاية الأم والطفل ما مجموعه 344 22 أما وطفلا.
    Appui technique permettant aux pays d'être mieux à même d'assurer la continuité de soins de santé maternelle de qualité (services de planification familiale, assistance à l'accouchement par du personnel qualifié, soins obstétriques d'urgence) UN تقديم الدعم التقني لتحسين القدرة الوطنية على تقديم خدمات متكاملة وذات جودة عالية في مجال صحة الأم من خلال توفير خدمات تنظيم الأسرة وإشراف قابلات ماهرات على الولادة ورعاية التوليد في الحالات الطارئة
    L'OMS a récemment mis en place un plan national de soins de santé maternelle et infantile, qui devrait permettre d'améliorer la situation. UN وقامت منظمة الصحة العالمية حديثا بتطوير خطة وطنية لصحة اﻷم والطفل من شأنها أن تساعد في هذه الحالة.
    Elle renforcera son programme de soins de santé maternelle et infantile, augmentera la part de femmes qui suivent un enseignement et une formation professionnels et supprimera la discrimination sexiste au travail. UN وسوف تعزز الصين برامج الرعاية الصحية للأم والطفل، وتزيد من نسبة النساء في الحصول على فرص التعليم والتدريب المهني، وتقضي على التمييز بين الجنسين في مجال العمل.
    Après des années de développement, plus de 3 000 institutions dispensent désormais ces soins en Chine; les effectifs correspondants atteignent 500 000; et un réseau de soins de santé maternelle et infantile comprenant trois niveaux, couvrant le canton, la municipalité et le village a ainsi été mis en place. UN وبعد سنوات من التنمية، بلغ عدد المؤسسات التي توفر الرعاية الصحية للأم والطفل في سائر أنحاء البلد ما يزيد عن 000 3 مؤسسة؛ وبلغ عدد الموظفين العاملين في هذا الميدان 000 500 موظف؛ وتم إنشاء شبكة مؤلفة من ثلاث طبقات لتوفير الرعاية الصحية للأم والطفل تغطي مستويات المقاطعات والبلدات والقرى.
    Ces dernières années, les services de soins de santé maternelle et infantile ont été étendus à une proportion grandissante du territoire chinois, ce qui permet d'assurer l'accès de tous à des soins dispensés avant le mariage, pendant la grossesse, la maternité, lors d'un accouchement en hôpital, à des services de soins de santé de la procréation et des soins de santé infantile. UN وفي السنوات الأخيرة، تم توسيع نطاق تغطية خدمات الرعاية الصحية للأم والطفل، على نحو يكفل إمكانية الوصول العام إلى خدمات ما قبل الزواج، والحمل، والرعاية الصحية للأمهات، والولادة في المستشفيات، وخدمات الصحة الإنجابية فضلاً عن خدمات الرعاية الصحية للطفل.
    Ainsi, le réseau de services de soins de base dispensés aux femmes, qui est dirigé par les établissements de soins de santé maternelle et infantile et dont la couverture atteint près de l'ensemble du territoire, est désormais mieux intégré et plus complet. UN وهكذا، فإن شبكة توفير الخدمات الصحية الأساسية للمرأة، التي تقودها مؤسسات توفير الرعاية الصحية للأمهات والرضّع والتي اتسعت تغطيتها لتشمل عملياً جميع أنحاء البلد، أصبحت الآن أكثر شمولاً وتكاملاً.
    Le Comité demande à l'État partie de remédier aux disparités en ce qui concerne l'offre et la qualité des services de soins de santé maternelle, notamment en mettant en place une formation avant et pendant l'emploi et en garantissant la supervision et l'accréditation des structures compétentes en la matière. UN تناشد اللجنة الدولة الطرف التصدي للتباينات في توافر خدمات الرعاية الصحية للأمهات ونوعيتها، بسبل منها إقرار تدريب قبل الخدمة وتدريب أثناء الخدمة إلى جانب مراقبة المرافق واعتمادها.
    Seul un petit nombre de pays ont fait état d'efforts entrepris pour impliquer les hommes dans la promotion de la planification familiale et de la prévention du VIH, et les intégrer dans les services de soins de santé maternelle et infantile, notamment en les invitant à participer aux consultations prénatales, à prendre part aux programmes de formation des parents et à être présent lors de l'accouchement. UN وأفادت بضعة بلدان أنها تبذل جهودا لإشراك الرجال في خدمات رعاية صحة الأم والطفل، بما في ذلك في الفحوص الطبية التي تُجرى في فترة الحمل والتدريب على مهارات تنشئة الأطفال وحضورهم ساعة الولادة، ولإشراكهم كذلك في الترويج لتنظيم الأسرة والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Parmi ses nombreux programmes de promotion de la dignité des femmes et des filles visant à améliorer leur existence et à favoriser leur autonomisation, l'organisation privilégie le Programme de soins de santé maternelle et infantile, consacré à la lutte contre la malnutrition et à la réduction des taux de mortalité maternelle et infantile. UN وقامت المنظمة بعدة حملات لتعزيز كرامة النساء والفتيات لتحسين مستوى حياتهن وتمكينهن، وثمة حملة نشدد عليها وهي برنامج رعاية صحة الأم والطفل. والغرض من هذا البرنامج هو التعاون لخفض مستوى سوء التغذية ومعدلات وفيات الأمهات والأطفال.
    Ces sections sont chargées de superviser les différents centres qui proposent des services de soins de santé maternelle et infantile, qui sont au nombre de 803 dans l'ensemble du pays. UN وهذه الأقسام تشرف على عدد من المراكز التي تؤدي خدمات رعاية الأمومة والطفولة وعددها 803 موزعة على جميع أنحاء الجماهيرية.
    Pour parvenir à réduire les taux de la mortalité maternelle qui sont très élevés dans les pays en développement, nous devons nous inspirer des exemples de l'Irlande et du Chili, deux pays où les normes appliquées en matière de soins de santé maternelle sont exceptionnelles. UN وإذا كنا نريد النجاح في الحد من معدلات الوفيات النفاسية المرتفعة للغاية في البلدان النامية، فإن علينا النظر في مثالي أيرلندا وشيلي، فهما بلدان لديهما معايير غير عادية لرعاية صحة الأم.
    La mise en place de soins de santé maternelle gratuits dans le cadre du Plan national d'assurance maladie de 2007 favorise l'accès des femmes à des soins dispensés par un personnel qualifié. UN وتنهض خدمات رعاية الأم المجانية في ظل برنامج التأمين الصحي الوطني بفرص الحصول على خدمات حاذقة لرعاية الأم.
    Au Kenya, on a constaté que les informations et les services de planification familiale dispensés par le personnel hospitalier permanent avaient davantage d'impact que lorsqu'ils l'étaient par des prestataires de soins de santé maternelle et infantile et de planification familiale de passage dans les services hospitaliers concernés. UN وفي كينيا تبين أن وجود موظفين في المستشفيات لتوفير خدمات ومعلومات في مجال تنظيم الأسرة أكثر فعالية من زيارة المستشفيات بواسطة أولئك الذين يقدمون خدمات واستشارات في مجال صحة الأم والطفل/تنظيم الأسرة.
    Cependant, le facteur proximal le plus décisif de la santé et de la survie maternelle reste le degré d’accès et de recours des femmes aux services de soins de santé maternelle de qualité. UN غير أن العامل المباشر الوحيد اﻷكثر أهمية لصحة اﻷم وبقائها هو مدى ما تحصل عليه المرأة وتستفيد منه من خدمات رعاية صحة اﻷم ذات الجودة العالية.
    Les activités de ce dispensaire et d'autres projets financés par le Fonds ont également permis d'accroître les capacités locales en assurant la formation des accoucheuses et sages-femmes traditionnelles et ont contribué à améliorer les dispensaires de soins de santé maternelle. UN وقد بنى هذا المشروع ومشاريع أخرى يدعمها الصندوق القدرات المحلية عن طريق توفير التدريب للقابلات التقليديات والقابلات المؤهلات، ومن خلال المساعدة على تحديث العيادات المكرسة للرعاية الصحية للأمهات.
    d) Promouvoir la réadaptation des populations et le relèvement des communautés par le biais d'activités de développement visant à rétablir les systèmes de santé psycho-sociale, de soins de santé maternelle et infantile, d'éducation, d'approvisionnement en eau et d'assainissement; UN )د( دعم تأهيل وانعاش اﻷفراد والمجتمعات من خلال القيام بأعمال إنمائية لاستعادة الصحة النفسية والاجتماعية، ورعاية صحة اﻷم والطفل، وإصلاح المدارس وشبكات اﻹمداد بالمياه والمرافق الصحية؛
    Les programmes de soins de santé maternelle renforcent les capacités d'assistants qualifiés pour les accouchements et réduisent les principales causes de décès maternels. UN وتسهم برامج رعاية صحة الأمهات في بناء قدرات القابلات الماهرات والحد من الأسباب الرئيسية لوفيات الأمهات.
    ONUSIDA Objectif 16. Augmenter de 60 % la proportion des femmes bénéficiant de soins de santé maternelle et de soins prénatals UN الهدف 16 - زيادة النسبة المئوية للنساء اللاتي يتلقين رعاية أثناء الولادة وما قبلها إلى 60 في المائة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more