Mise au point de solutions de remplacement de l'aide sociale traditionnelle; | UN | إيجاد بدائل للرعاية الاجتماعية التقليدية؛ |
Ils étaient également préoccupés par le fait que la République de Corée ne prévoyait pas de solutions de remplacement au service militaire pour les objecteurs de conscience. | UN | وأعربت عن قلقها أيضاً لأن جمهورية كوريا لم تقدم بدائل للخدمة العسكرية لمستنكفي الضمير. |
La mise en place de programmes de formation à la parentalité fondés sur l'analyse des faits est encouragée, dans la mesure où ils contribuent à la promotion de solutions de remplacement aux châtiments corporels pour gérer les mauvais comportements des enfants. | UN | ونشجع على توفير برامج تثقيفية للآباء تستند إلى الأدلة لأنها تعزز بدائل العقوبة البدنية للتعامل مع سلوك الأطفال. |
La production en série de solutions de remplacement peut faire baisser considérablement leurs coûts. | UN | يمكن أن يقلل إنتاج البدائل بالجملة من تكاليفها بشكل له شأنه. |
La production en série de solutions de remplacement peut faire baisser considérablement leurs coûts. | UN | يمكن أن يقلل إنتاج البدائل بالجملة من تكاليفها بشكل له شأنه. |
Mise au point et introduction de solutions de remplacement des polluants organiques persistants, en mettant particulièrement l'accent sur la réduction des exemptions spécifiques nécessaires; | UN | ' 1` استحداث بدائل للملوثات العضوية الثابتة وإدخال العمل بها، مع تركيز خاص على الحد من الحاجة إلى إعفاءات محدَّدة؛ |
Aucune information sur l'utilisation ou la disponibilité de solutions de remplacement n'est fournie. | UN | ولم تقدم أي معلومات عن استخدام بدائل أو عن توافرها. |
Enfin, il a remercié le Comité des choix techniques pour les produits chimiques de ses efforts pour encourager l'adoption de solutions de remplacement. | UN | وشكر لجنة الخيارات التقنية للمواد الكيميائية على الجهود التي بذلتها في المضي في اعتماد بدائل للمواد المستنفدة للأوزون. |
On manquait également de solutions de remplacement homologuées pour le fromage et le porc fumé infestés durant l'entreposage. | UN | ولا توجد أيضاً بدائل مسجلة لمعالجة الجبن ولحم الخنزير المقدد، وهي المنتجات التي تصاب بالحشرات أثناء التخزين. |
Ainsi, le Japon a indiqué avoir entrepris des recherches sur les gaz fluorés et la mise au point de solutions de remplacement et la diffusion d'information et d'une éducation portant sur ces substances. | UN | فقد أشارت اليابان مثلاً إلى بحوث وتطويرات في مجال بدائل الغازات المفلورة وما يتصل بها من نشر للمعلومات والتثقيف. |
i) Mise au point et introduction de solutions de remplacement des POP | UN | ' 1` استحداث وتوخي بدائل للملوثات العضوية الثابتة |
i) mise au point de solutions de remplacement des POP | UN | ' 1` إيجاد بدائل للملوثات العضوية الثابتة؛ |
Réunion des parties prenantes pour l'examen du projet de plan d'activité visant à promouvoir un partenariat mondial pour la mise au point de solutions de remplacement du DDT | UN | اجتماع أصحاب المصلحة لاستعراض مشروع خطة العمل للنهوض بالشراكة العالمية من أجل استحداث بدائل بشأن دي. دي. تي |
Toute une série de solutions de remplacement techniquement faisables ont été identifiées grâce aux informations transmises par les Parties et les observateurs. | UN | وأمكن تحديد نطاق عريض من البدائل الممكنة من الناحية التقنية وذلك من خلال المعلومات المقدمة من الأطراف والمراقبين. |
En ce qui concerne la disponibilité de solutions de remplacement n'utilisant pas de mercure, il a fait savoir qu'elles étaient disponibles pour pratiquement toutes les utilisations. | UN | أما فيما يتعلق بتوافر البدائل الخالية من الزئبق، قال إنها متوفرة لجميع الاستخدامات تقريباً. |
Par ailleurs, il a demandé que son pays soit autorisé à continuer d'utiliser du bromure de méthyle pendant un certain temps encore, vu l'absence de solutions de remplacement disponibles. | UN | وطلب أيضاً السماح لبلده باستخدام بروميد الميثيل لوقت أطول بالنظر إلى ندرة البدائل المتاحة. |
Des obstacles réglementaires semblaient retarder l'adoption de solutions de remplacement pour diverses applications. | UN | ويبدو أن هناك عدة مسائل تنظيمية تؤجل اعتماد البدائل لتطبيقات عديدة. |
Coûts non quantifiés pour l'enregistrement de solutions de remplacement appropriées. | UN | تكاليف غير محددة القيمة لتسجيل البدائل المناسبة. |
L'accessibilité de solutions de remplacement chimiques peut être restreinte, étant donné que ces solutions de remplacement ne sont actuellement pas enregistrées. | UN | وقد تكون إمكانية الحصول على البدائل الكيميائية محدودة لأن البدائل غير مسجلة في الوقت الراهن. |
Étant donné le large éventail de solutions de remplacement chimiques et non chimiques, on peut supposer que l'endosulfan peut, dans la plupart des cas, être substitué par des solutions de remplacement aussi ou plus efficaces. | UN | وبالنظر إلى النطاق الكامل للبدائل الكيميائية وغير الكيميائية يمكن أن نفترض أنه يمكن الاستعاضة عن الإندوسلفان ببدائل على نفس القدر من الكفاءة أو ببدائل أكثر كفاءة في معظم الحالات. |
Un certain nombre de représentants ont décrit les mesures prises par leurs pays pour obtenir les réductions exigées de la consommation et de la production de HCFC, tandis que beaucoup d'autres se sont dits préoccupés par l'efficacité, le coût et la disponibilé de solutions de remplacement des substances et des technologies en cours d'élimination, et d'un appui technique correspondant. | UN | واستعرض عدد من الممثلين التدابير التي اتخذتها الأطراف التي يمثلونها لتحقيق التخفيضات المنصوص عليها في استهلاك وإنتاج مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، كما أعرب الكثيرون منهم عن قلقهم إزاء مدى فعالية وتوفر الدعم التكنولوجي لبدائل المواد والتكنولوجيات التي سيتم إلغاء استخدامها تدريجياً. |
Pour en savoir plus sur les innovations industrielles en matière de solutions de remplacement du SPFO, on consultera utilement les sites suivants : | UN | لمزيد من المعلومات عن ابتكارات الصناعة فيما يتعلق ببدائل سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين، رجاء مراجعة مواقع الويب التالية: |
Il existe un certain nombre de solutions de remplacement faisant appel à des stratégies chimiques et non-chimiques, y compris les technologies de substitution disponibles, qui dépendent du couple culture-parasite considéré. | UN | وهناك عدد من الطرق البديلة التي تشتمل على استراتيجيات كيميائية وغير كيميائية تشمل التكنولوجيات البديلة المتوافرة التي ترتبط بتركيبة " المحاصيل - الآفات " المطروحة للبحث. |
Aucune quantité recommandée en raison de l'existence de solutions de remplacement. | UN | لم يوصَ بشيء نظراً إلى توفُّر المواد البديلة |
La décision du Ministère de l'agriculture de réduire graduellement les importations et les utilisations du bromure de méthyle en Arabie saoudite à partir de 2001 en limitant ces utilisations aux applications et aux secteurs sensibles a également été citée; toutefois, il n'était pas réaliste d'interdire complètement l'utilisation du bromure de méthyle dans ce pays avant la mise en place de solutions de remplacement adaptées. | UN | كما استشهد أيضاً بقرار وزارة الزراعة بتطبيق تخفيض تدريجي لواردات بروميد الميثيل واستخدامه في المملكة العربية السعودية من عام 2001 بواسطة قصر استخدامه على التطبيقات والقطاعات الحساسة، حيث أن من غير العملي حظر استخدام بروميد الميثيل في البلاد كلية قبل إدخال العمل بالبدائل المناسبة. |
Les problèmes d'offre pourraient contribuer à accélérer l'adoption de solutions de remplacement par les industries qui en utilisent le HBCD. | UN | كما أن مشاكل الإمداد بالدوديكان الحلقي السداسي البروم تزيد من السرعة التي يمكن بها للصناعة المستخدمة للدوديكان الحلقي السداسي البروم أن تأخذ ببدائله. |