"de son projet" - Translation from French to Arabic

    • مشروعها
        
    • مشروعه
        
    • ومشروعها
        
    • على خطتها
        
    • أنشطته المقترح
        
    • من المشروع الذي وضعه
        
    Le Gouvernement néo-zélandais subventionne les activités de cette ONG dans le cadre de son projet d'assistance femmes et développement depuis plus de dix ans. UN وقامت حكومة نيوزيلندا بتمويل أنشطة تلك المنظمة في إطار مشروعها المعني بمساعدة المرأة والتنمية لمدة تزيد على عشر سنوات.
    En outre, le Département a poursuivi la mise en œuvre de son projet concernant le Régime de transparence et de surveillance des armes légères en Afrique. UN وفضلا عن ذلك، واظبت إدارة شؤون نزع السلاح على تنفيذ مشروعها المتعلق بنظام شفافية ومراقبة الأسلحة الصغيرة في أفريقيا.
    Telle était aussi l'opinion de la Commission du droit international lorsqu'elle a expliqué qu'elle avait opté pour une formule négative à l'article 33 de son projet UN وقالت لجنة القانون الدولي بنفس الرأي عندما شرحت أنها فضلت استعمال صيغ النفي في نص المادة 33 من مشروعها
    Cette manifestation a été cofinancée par l'Institut des droits de l'homme de l'Université Åbo Akademi, dans le cadre de son projet visant à appuyer le mandat du Rapporteur spécial. UN وشارك في تمويل هذا الحدث معهد حقوق الإنسان في جامعة أبو أكاديمي من خلال مشروعه لدعم ولاية المقرر الخاص.
    La réunion était financée par l'Institut des droits de l'homme de l'Université Åbo Akademi, dans le cadre de son projet de soutien au mandat du Rapporteur spécial. UN ومول هذا الاجتماع معهد حقوق الإنسان في جامعة أبو أكاديمي، عن طريق مشروعه الرامي إلى دعم ولاية المقرر الخاص.
    La réunion était cofinancée par l'Institut des droits de l'homme de l'Université Åbo Akademi dans le cadre de son projet de soutien au mandat du Rapporteur spécial. UN واشترك في تمويل هذا الحدث معهد حقوق الإنسان في جامعة أبو أكاديمي، عن طريق مشروعه الرامي إلى دعم ولاية المقرر الخاص.
    9. En 1993, le HCR a poursuivi la mise en oeuvre de son projet d'installation sur place par le biais du Service d'entraide des églises. UN ٩- في عام ٣٩٩١ ظلت المفوضية تنفذ مشروعها للتوطين المحلي عن طريق منظمة الخدمات الكنسية العالمية.
    L'Université des Nations Unies (UNU) a concentré son attention sur l'hébergement des populations urbaines qui augmenteront rapidement au cours des prochaines décennies, et a entrepris une série d'activités précises dans le cadre de son projet relatif aux autres formes possibles d'aménagement des zones urbaines ou rurales. UN واضطلعت جامعة اﻷمم المتحدة، بعد أن ركزت على توفير السكن لسكان الحضر الذي سيزداد بسرعة في العقود القليلة القادمة، بمجموعة من اﻷنشطة المحددة ضمن مشروعها المتعلق بالتشكيلات الريفية الحضرية المتبدلة.
    Dans le cadre de son projet d’aide éducative d’urgence, il prête assistance aux réfugiés, aux personnes déplacées et aux enfants victimes de la guerre, en vue de stabiliser les populations déracinées, de réduire les sentiments d’hostilité et d’accélérer le processus de paix. UN وفي إطار مشروعها للمساعدة التعليمية في حالات الطوارئ تقدم المساعدة إلى اللاجئين والمشردين واﻷطفال من ضحايا الحروب، وذلك بغرض تحقيق الاستقرار للسكان والحد من العداوات والتسريع بعملية السلام.
    L’UNU a reçu du PNUD un montant de 95 000 dollars pour poursuivre l’exécution de son projet intitulé «L’Asie et l’Afrique dans l’économie mondiale». UN ١٨٦ - وتلقت الجامعة من البرنامج اﻹنمائي مبلغ ٠٠٠ ٩٥ دولار لمواصلة تنفيذ مشروعها بشأن آسيا وأفريقيا في الاقتصاد العالمي.
    Le Centre international de physique théorique (CIPT) collabore sous les auspices de l’UNESCO avec L’UNU au titre de son projet intitulé «Microprocesseurs et informatique». UN ١٩٤ - يعمل المركز الدولي للفيزياء النظرية، برعاية اليونسكو، مع الجامعة في مشروعها بشأن المشغلات الدقيقة والمعلوماتية.
    L'Asia Foundation a déclaré qu'elle cherchait tout particulièrement à coordonner avec le Bureau cambodgien du Centre l'exécution de son projet de création d'un centre de recherche et de documentation juridiques à l'Assemblée nationale. UN وأعربت مؤسسة آسيا عن اهتمام بالتنسيق مع مكتب كمبوديا بشأن مشروعها المتعلق بإنشاء مركز للبحث والتوثيق القانونيين للجمعية الوطنية.
    67. Au cours de l'année écoulée, le HCR a continué à progresser dans l'exécution de son projet relatif à l'immatriculation des réfugiés. UN ٧٦ - وأحرزت المفوضية في العام الماضي مزيدا من التقدم في تنفيذ مشروعها الذي يتناول تسجيل اللاجئين.
    Le PNUD, par le biais de son projet Montées en puissance, a recensé des réserves de fonctionnaires pouvant être déployés sur les lieux d'une crise. UN وقام البرنامج الإنمائي، من خلال مشروعه للنشر السريع للقدرات بتحديد مجموعات من الموظفين لنشرهم في مواقع الأزمات.
    Le CFV poursuit ses activités de sensibilisation au développement écologique et durable dans le cadre de son projet Carte verte qui, au cours de la période considérée, a consolidé le réseau cartographique national créé en 2001. UN ويواصل المركز عمله بشأن التوعية بالتنمية البيئية والتنمية المستدامة عن طريق مشروعه لخرائط المناطق الخضراء، الذي عزز، خلال هذه الفترة، شبكة واضعي الخرائط المحليين، التي أنشئت في عام 2001.
    John ne croit pas au chaos, surtout quand il est question de son projet de science. Open Subtitles جون لا يحبذ الشواشي خاصة ما يقولهعن مشروعه العلمى
    Hey, vieux. Tu sais, Jerry, a pas été complétement honnête à propos de son projet de redéveloppement. Open Subtitles صحيح اسمع ان جيرى متعثرا قليلا فى مشروعه
    301. Jusqu'à cette étape de sa carrière politique, le président considéra que les circonstances étaient propices à la réalisation de son projet d'union. UN ١٠٣- وفي هذه الفترة من مسيرته السياسية، اعتبر الرئيس باريوس أن الظروف أصبحت مناسبة لتحقيق مشروعه الاتحادي.
    53. Le PNUD, dans le cadre de son projet d'urgence, se propose d'appuyer un microprojet destiné à améliorer 25 puits qui sont en mauvais état à Tubmanburg. UN ٥٣ - ويخطط برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في إطار مشروعه لحالات الطوارئ، لدعم مشروع جزئي يستهدف رفع مستوى ٢٥ بئرا قائمة، سيئة الحال، في توبمامبورغ.
    Il se félicite de l’adoption par l’État partie du plan d’action intitulé «L’éducation pour tous», de son action en matière de vaccination et de lutte contre les troubles dus à une carence en iode ainsi que de son projet sur l’intégration des enfants handicapés dans la vie scolaire normale. UN وترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف في اعتماد خطة عمل " التعليم للجميع " ، وجهودها في مجال التحصين، فضلا عن مكافحة نقص اليود، ومشروعها الخاص بالتعليم اﻷساسي لﻷطفال المعوقين.
    Il a appelé le secrétariat à informer le Conseil du commerce et du développement de son projet de renforcer prochainement ses travaux sur les produits de base. UN ودعا الأمانة إلى إطلاع مجلس التجارة والتنمية على خطتها الرامية إلى المساهمة في زيادة أعمالها المتعلقة بالسلع الأساسية في المستقبل القريب.
    Ceci s'explique par le fait qu'en vertu de son projet d'article 19, paragraphe 4.c), l'objection empêchait le traité d'entrer en vigueur dans les relations bilatérales entre l'État réservataire et l'État objectant. UN ويمكن تفسير ذلك بأن الفقرة 4 (ج) من المشروع الذي وضعه للمادة 19 كانت تنص على أن التحفظ يمنع المعاهدة من الدخول حيز النفاذ في العلاقات الثنائية بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more