"de son protocole" - Translation from French to Arabic

    • وبروتوكولها
        
    • بروتوكولها
        
    • والبروتوكول الملحق
        
    • وبروتوكوله
        
    • البروتوكول الملحق
        
    • بروتوكوله
        
    • لبروتوكولها
        
    Diffusion de la Convention et de son Protocole facultatif UN إبراز مكانة الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري
    Visibilité de la Convention et de son Protocole facultatif UN التعريف بالاتفاقية وبروتوكولها الاختياري
    Visibilité de la Convention et de son Protocole facultatif UN التعريف بالاتفاقية وبروتوكولها الاختياري
    Dans ce cadre, le plein respect de l'intégralité de la Convention relative aux droits de l'enfant et de son Protocole facultatif est garanti. UN وتكفَل هذه الأحكام احتراماً تاماً لاتفاقية حقوق الطفل كاملةً بما في ذلك بروتوكولها الاختياري.
    La Zambie s'engage à soutenir le travail réalisé par l'Agence internationale de l'énergie atomique et appelle au renforcement de son Protocole additionnel. UN إن زامبيا ملتزمة بدعم عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتدعو إلى تعزيز بروتوكولها الإضافي.
    La Force supervisera l'application de l'accord et de son Protocole en ce qui concerne la zone de sécurité. UN وتتولى القوة الاشراف على تنفيذ الاتفاق والبروتوكول الملحق به المتعلق بالمنطقة اﻷمنية.
    Antigua-et-Barbuda n'est malheureusement actuellement dotée d'aucune législation portant adoption ou application de la Convention et de son Protocole. UN وللأسف، ليس لدى أنتيغوا وبربودا حتى الآن أي تشريع يعتمد وينفذ الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها.
    Le Plan d'action promeut la ratification universelle de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et de son Protocole relatif à la traite. UN وتشجع خطة العمل على التصديق العالمي على اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وبروتوكولها بشأن الاتجار.
    C'est par exemple le cas de la Convention sur les facilités douanières en faveur du tourisme et de son Protocole additionnel de 1954. UN وهذا هو الحال مثلاً في اتفاقية التسهيلات الجمركية المتعلقة بالسياحة وبروتوكولها الإضافي لعام 1954.
    Il s'ensuit que les parlements ont un rôle stratégique à jouer s'agissant de la ratification de la Convention et de son Protocole facultatif et de l'adhésion à ces derniers. UN وبالتالي، تضطلع البرلمانات بدور استراتيجي فيما يتعلق بالتصديق على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري أو الانضمام إليهما.
    L'Union joue un rôle clef dans la diffusion de la Convention et de son Protocole facultatif parmi les parlementaires. UN وهو يقوم بدور رئيسي في نشر الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري بين البرلمانيين.
    C'est par exemple le cas de la Convention sur les facilités douanières en faveur du tourisme et de son Protocole additionnel de 1954. UN وهذا هو الحال مثلاً في اتفاقية التسهيلات الجمركية المتعلقة بالسياحة وبروتوكولها الإضافي لعام 1954.
    Trentième anniversaire de l'adoption de la Convention et dixième anniversaire de l'adoption de son Protocole facultatif par l'Assemblée générale UN الذكرى السنوية الثلاثين لاعتماد الاتفاقية والذكرى السنوية العاشرة لاعتماد بروتوكولها الاختياري من قِبل الجمعية العامة
    Application de la Convention et des procédures prévues au titre de son Protocole facultatif UN استخدام الاتفاقية والإجراءات بموجب بروتوكولها الاختياري
    Nous encourageons ces États à poursuivre les consultations sur le Traité signé à Semipalatinsk et sur l'article 1 de son Protocole. UN ونشجع تلك الدول على مواصلة التشاور بشأن المعاهدة الموقعة في سيمبالاتينسك وبشأن المادة 1 من بروتوكولها.
    Je rappelle les initiatives prises par mon pays dès 1993 pour l'examen de la Convention de 1980 et la révision de son Protocole II. Le 2 octobre dernier, la France a renoncé à l'emploi des mines antipersonnel. UN وأود أن أذكﱢر بالمبادرات التي اتخذها بلدي، بدءا بنظره في عام ٣٩٩١ في اتفاقية عام ٠٨٩١ بشأن أسلحة تقليدية معينة وتنقيح بروتوكولها الثاني.
    L'Union européenne souligne en outre qu'il faut renforcer la protection des personnes se trouvant dans des situations de réfugiés qui ne sont pas protégées en vertu de la Convention de 1951 et de son Protocole de 1967. UN ٤ - ومضى يقول إن الاتحاد اﻷوروبي يود أيضا أن يؤكد على الحاجة إلى تعزيز حماية اﻷشخاص الذين في وضع لاجئين ولا تشملهم حماية بموجب اتفاقية عام ١٩٥١ أو بروتوكولها لعام ١٩٦٧.
    Ces avancées se poursuivent actuellement avec la mise en place d'un protocole de vérification de la Convention sur l'interdiction des armes biologiques et le renforcement de la Convention de 1980 et, notamment, de son Protocole II. UN ويستمر تحقيق أوجه التقدم هذه إلى جانب وضع وتنفيذ بروتوكول للتحقق من اتفاقية حظر اﻷسلحة البيولوجية بغية تعزيز اتفاقية عام ١٩٨٠ وبخاصة بروتوكولها الثاني.
    Elles superviseront l'application de l'accord et de son Protocole en ce qui concerne la zone de sécurité et la zone d'armement limité. UN وتشرف هذه القوات على تنفيذ الاتفاق المتعلق بالمنطقة اﻷمنية والمنطقة المحدودة السلاح والبروتوكول الملحق به.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir, ci-joint, le texte d'un communiqué de presse relatif à la récente ratification, par la République de Cuba, de l'Accord de garanties intégrales avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et de son Protocole additionnel. UN أتشرف بأن أجيل إليكم طيه نص البيان الصحفي المتعلق بتصديق جمهورية كوبا مؤخرا على اتفاق الضمانات الشاملة، المبرم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وبروتوكوله الإضافي.
    Par conséquent, la Slovénie appelle ces États à poursuivre les consultations sur le Traité et sur l'article 1 de son Protocole. UN وعليه، فإن سلوفينيا تدعو تلك الدول إلى مواصلة المشاورات بشأن المعاهدة وبشأن المادة 1 من البروتوكول الملحق بها.
    L'article 4 du Pacte prévoit en effet que la proclamation de l'état d'urgence permet de déroger uniquement à certaines dispositions du Pacte et n'affecte donc pas l'exercice de droits découlant de son Protocole facultatif. UN وبالفعل، تنص المادة 4 من العهد على أن إعلان حالة الطوارئ يتيح للدولة عدم التقيد ببعض أحكام العهد فقط ولا يؤثر من ثم في ممارسة الحقوق المنبثقة عن بروتوكوله الاختياري.
    Les mesures prises par la République islamique d'Iran et ses engagements sont un pas en avant, mais il reste beaucoup à faire pour régler toutes les questions en suspens, en particulier celles relatives à de possibles dimensions militaires de son programme nucléaire et à la mise en œuvre de son Protocole additionnel. UN وأضاف أن التدابير التي نفذتها جمهورية إيران الإسلامية والالتزامات التي قطعتها على نفسها تمثل خطوة إيجابية إلى الأمام، لكن الكثير لا يزال يتعين عمله من أجل التوصل إلى تسوية لجميع المسائل المعلقة وبخاصة المسائل المتصلة بالأبعاد العسكرية المحتملة لبرنامجها النووي وتنفيذ إيران لبروتوكولها الإضافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more