Le Comité reconnaît le degré de souffrance qu'implique une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéfinie. | UN | وتقر اللجنة بأن الاعتقال دون التواصل مع العالم الخارجي طوال مدة غير محددة يسبب درجة عالية من المعاناة. |
Le Comité reconnaît le degré de souffrance qu'implique une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéfinie. | UN | وتقر اللجنة بأن الاعتقال دون التواصل مع العالم الخارجي طوال مدة غير محددة يسبب درجة عالية من المعاناة. |
Tu resteras prisonnier de ce trou infernal, à regarder, avec ton œil, la haine et la douleur déchirer ce monde de souffrance et de mort. | Open Subtitles | ستظل عالقا في الأسفل هنا في هذا الجحيم تنظر بهذه العين الوحيدة إلى الكراهية و الكآبة و المعاناة و الموت |
et souviens-toi que j'ai eu un siècle de souffrance et de solitude avant de te trouver... et puis trois... magnifiques années d'amour. | Open Subtitles | واذكري أنّي كابدتُ قرنًا من الألم والوحدة قبلما أهتدي إليك. ثم نعمت بـ 3 سنين ملحميّة من العشق. |
Au cours des derniers mois, nous avons vu des images inoubliables de souffrance et de destruction dans cette partie du monde. | UN | فلقد شهدنا جميعا عبر الشهور القلائل الماضية صورا لا تنسى للمعاناة والدمار في ذلك الجزء من العالم. |
Je voyais tellement de souffrance chaque jour dans cet hôpital. | Open Subtitles | رأيت الكثير من المعاناة كل يوم في المستشفى |
On ne peut jamais aimer d'humains sans leur apporter de souffrance. | Open Subtitles | لا يمكننا أبداً محبة بشر دون جلب المعاناة لهم |
Tu survivras. Un peu de souffrance fait du bien à l'âme. | Open Subtitles | لكن مع ذلك، فأن القليل من المعاناة جيدة للروح |
J'ignorais que je serais la cause de tant de souffrance. | Open Subtitles | لم أعلم أنني سأسبب هذا القدّر من المعاناة. |
Il y a si peu de beauté en ce monde et tant de souffrance. | Open Subtitles | هناك القليل من الجمال في هذا العالم , والكثير من المعاناة |
un lieu de souffrance éternelle, de damnation, sans espoir de retour. | Open Subtitles | مكان المعاناة الأبدية والادانة التى ليس هناك عودة منها. |
Gaza, après 7 000 ans de souffrance peut se libérer du besoin. | UN | فيمكن لغزة أن تتحرر من الفاقة بعد ٠٠٠ ٧ سنة من المعاناة. |
Très préoccupé par le surcroît de souffrance des femmes et des enfants vivant sous occupation, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء المعاناة اﻹضافية للنساء واﻷطفال الذين يعيشون في ظروف الاحتلال، |
Le moment est venu de parvenir à un accord pacifique et de mettre fin à cette guerre tragique qui a fait tant de victimes et causé tant de souffrance et de destruction. | UN | لقد آن اﻷوان للتوصل إلى اتفاق سلمي ولوضع حد نهائي لهذه الحرب المأساوية التي سقط فيها العديد من الضحايا، وتسببت في الكثير من المعاناة والدمار. |
Nous avons dû exprimer la plainte de tous les enfants qui ne comprennent pas pourquoi il y a tant de souffrance dans le monde. | UN | كان علينا أن نعبر عن نداءات كل الأطفال الذين لا يدركون سببا لهذا القدر من الألم في العالم. |
Là où les exécutions ont encore lieu, elles doivent causer le moins possible de souffrance et ne doivent pas être publiques. | UN | وحيث ما زالت تقع حالات الإعدام، فإنه ينبغي أن تحدث أدنى قدر ممكن من الألم ولا ينبغي أن تكون علنية. |
Après ça, plus jamais de souffrance, plus jamais de perte. | Open Subtitles | بعد ذلك، لن يكون هناك المزيد من الألم ولا المزيد من الخسارة |
L'anniversaire de cette tragédie a de nouveau rempli nos écrans de télévisions d'horribles scènes de souffrance et de mort. | UN | فلقد جاءت الذكرى السنوية لتلك المأساة لتملأ شاشاتنا التلفزيونية بالمشاهد المروعة للمعاناة والموت. |
Pédaler ou chevaucher exige moins de souffrance et de travail. | Open Subtitles | الدراجات أو الخيل يتطلب معاناة أقل وعمل اقل |
C'est une histoire de souffrance et d'autopunition, littéralement et métaphoriquement. | Open Subtitles | أظنه يسبب ألماً كبيراً و التعذيب النفسي بالمعنى الحرفي و المجازي |
Le Comité reconnaît le degré de souffrance qu'implique une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéfinie. | UN | وتقر اللجنة بالمعاناة الشديدة التي يسببها الاحتجاز لمدة غير محددة دون الاتصال بالعالم الخارجي. |
Je devrais probablement juste te tirer dessus, Mais... Mais tu as gagné un peu de souffrance. | Open Subtitles | غالبًا يجب أن أرديكم بالرصاص، لكنّكم تستحقون قليلًا من العذاب. |
Il vous montre son amour en ne vous aidant pas à éviter la souffrance, en vous accablant de souffrance, | Open Subtitles | إنه يرينا الحب ولكن ليس بمُساعدتنا على تجنب المعاناة ولكن بإرسالك للعذاب |
Secundo, un jury a décidé qu'une nuit de souffrance valait 200 000 $. | Open Subtitles | والأحمق قرر أن ليلة الألم هذه تستحق 200 ,000 دولار |
Je suis ici pour apporter un peu de douleur... un peu de souffrance... | Open Subtitles | انا هنا لكي احمل القليل من الالم والقليل من المعاناة |
80. La peine capitale est exécutée sous forme de pendaison pour les civils, quant aux militaires, ils sont passés par les armes. L'exécution est effectuée de façon à provoquer le moins de souffrance possible. | UN | 80- يتم تنفيذ حكم الإعدام شنقا بأشخاص العاديين، ورمياً بالرصاص للعسكريين، وبأقل قدر ممكن من الإيلام وينفذ داخل السجن إلا إذا حدد مرسوم الإعدام مكاناً عاماً. |