"de souffrance" - Translation from French to Arabic

    • المعاناة
        
    • من الألم
        
    • للمعاناة
        
    • معاناة
        
    • ألماً
        
    • بالمعاناة
        
    • من العذاب
        
    • للعذاب
        
    • الألم هذه
        
    • من الالم
        
    • مكاناً عاماً
        
    Le Comité reconnaît le degré de souffrance qu'implique une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéfinie. UN وتقر اللجنة بأن الاعتقال دون التواصل مع العالم الخارجي طوال مدة غير محددة يسبب درجة عالية من المعاناة.
    Le Comité reconnaît le degré de souffrance qu'implique une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéfinie. UN وتقر اللجنة بأن الاعتقال دون التواصل مع العالم الخارجي طوال مدة غير محددة يسبب درجة عالية من المعاناة.
    Tu resteras prisonnier de ce trou infernal, à regarder, avec ton œil, la haine et la douleur déchirer ce monde de souffrance et de mort. Open Subtitles ستظل عالقا في الأسفل هنا في هذا الجحيم تنظر بهذه العين الوحيدة إلى الكراهية و الكآبة و المعاناة و الموت
    et souviens-toi que j'ai eu un siècle de souffrance et de solitude avant de te trouver... et puis trois... magnifiques années d'amour. Open Subtitles واذكري أنّي كابدتُ قرنًا من الألم والوحدة قبلما أهتدي إليك. ثم نعمت بـ 3 سنين ملحميّة من العشق.
    Au cours des derniers mois, nous avons vu des images inoubliables de souffrance et de destruction dans cette partie du monde. UN فلقد شهدنا جميعا عبر الشهور القلائل الماضية صورا لا تنسى للمعاناة والدمار في ذلك الجزء من العالم.
    Je voyais tellement de souffrance chaque jour dans cet hôpital. Open Subtitles رأيت الكثير من المعاناة كل يوم في المستشفى
    On ne peut jamais aimer d'humains sans leur apporter de souffrance. Open Subtitles لا يمكننا أبداً محبة بشر دون جلب المعاناة لهم
    Tu survivras. Un peu de souffrance fait du bien à l'âme. Open Subtitles لكن مع ذلك، فأن القليل من المعاناة جيدة للروح
    J'ignorais que je serais la cause de tant de souffrance. Open Subtitles لم أعلم أنني سأسبب هذا القدّر من المعاناة.
    Il y a si peu de beauté en ce monde et tant de souffrance. Open Subtitles هناك القليل من الجمال في هذا العالم , والكثير من المعاناة
    un lieu de souffrance éternelle, de damnation, sans espoir de retour. Open Subtitles مكان المعاناة الأبدية والادانة التى ليس هناك عودة منها.
    Gaza, après 7 000 ans de souffrance peut se libérer du besoin. UN فيمكن لغزة أن تتحرر من الفاقة بعد ٠٠٠ ٧ سنة من المعاناة.
    Très préoccupé par le surcroît de souffrance des femmes et des enfants vivant sous occupation, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء المعاناة اﻹضافية للنساء واﻷطفال الذين يعيشون في ظروف الاحتلال،
    Le moment est venu de parvenir à un accord pacifique et de mettre fin à cette guerre tragique qui a fait tant de victimes et causé tant de souffrance et de destruction. UN لقد آن اﻷوان للتوصل إلى اتفاق سلمي ولوضع حد نهائي لهذه الحرب المأساوية التي سقط فيها العديد من الضحايا، وتسببت في الكثير من المعاناة والدمار.
    Nous avons dû exprimer la plainte de tous les enfants qui ne comprennent pas pourquoi il y a tant de souffrance dans le monde. UN كان علينا أن نعبر عن نداءات كل الأطفال الذين لا يدركون سببا لهذا القدر من الألم في العالم.
    Là où les exécutions ont encore lieu, elles doivent causer le moins possible de souffrance et ne doivent pas être publiques. UN وحيث ما زالت تقع حالات الإعدام، فإنه ينبغي أن تحدث أدنى قدر ممكن من الألم ولا ينبغي أن تكون علنية.
    Après ça, plus jamais de souffrance, plus jamais de perte. Open Subtitles بعد ذلك، لن يكون هناك المزيد من الألم ولا المزيد من الخسارة
    L'anniversaire de cette tragédie a de nouveau rempli nos écrans de télévisions d'horribles scènes de souffrance et de mort. UN فلقد جاءت الذكرى السنوية لتلك المأساة لتملأ شاشاتنا التلفزيونية بالمشاهد المروعة للمعاناة والموت.
    Pédaler ou chevaucher exige moins de souffrance et de travail. Open Subtitles الدراجات أو الخيل يتطلب معاناة أقل وعمل اقل
    C'est une histoire de souffrance et d'autopunition, littéralement et métaphoriquement. Open Subtitles أظنه يسبب ألماً كبيراً و التعذيب النفسي بالمعنى الحرفي و المجازي
    Le Comité reconnaît le degré de souffrance qu'implique une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéfinie. UN وتقر اللجنة بالمعاناة الشديدة التي يسببها الاحتجاز لمدة غير محددة دون الاتصال بالعالم الخارجي.
    Je devrais probablement juste te tirer dessus, Mais... Mais tu as gagné un peu de souffrance. Open Subtitles غالبًا يجب أن أرديكم بالرصاص، لكنّكم تستحقون قليلًا من العذاب.
    Il vous montre son amour en ne vous aidant pas à éviter la souffrance, en vous accablant de souffrance, Open Subtitles إنه يرينا الحب ولكن ليس بمُساعدتنا على تجنب المعاناة ولكن بإرسالك للعذاب
    Secundo, un jury a décidé qu'une nuit de souffrance valait 200 000 $. Open Subtitles والأحمق قرر أن ليلة الألم هذه تستحق 200 ,000 دولار
    Je suis ici pour apporter un peu de douleur... un peu de souffrance... Open Subtitles انا هنا لكي احمل القليل من الالم والقليل من المعاناة
    80. La peine capitale est exécutée sous forme de pendaison pour les civils, quant aux militaires, ils sont passés par les armes. L'exécution est effectuée de façon à provoquer le moins de souffrance possible. UN 80- يتم تنفيذ حكم الإعدام شنقا بأشخاص العاديين، ورمياً بالرصاص للعسكريين، وبأقل قدر ممكن من الإيلام وينفذ داخل السجن إلا إذا حدد مرسوم الإعدام مكاناً عاماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more