Nous soulignons qu'il est nécessaire d'établir une marge de décision qui favorise l'adoption de stratégies et programmes de développement pilotés par les pays eux-mêmes. | UN | وإننا نشدد على الحاجة إلى حيز في السياسات يشجع ملكية استراتيجيات وبرامج التنمية القطرية. |
Cette assistance technique a pour objectif ultime la mise en oeuvre de stratégies et programmes de lutte contre la pauvreté et l'élaboration de nouveaux instruments économiques qui permettent de créer davantage de revenus au niveau national; | UN | وترمي المساعدة التقنية إلى إدخال استراتيجيات وبرامج معنية بالحد من الفقر وإنفاذها، ووضع صكوك اقتصادية جديدة لتوفير الإيرادات على أساس إقليمي؛ |
Il s'agit d'orienter les acteurs de la consolidation de la paix dans le sens de stratégies et programmes ouverts, intergénérationnels et encourageant systématiquement la participation des jeunes. | UN | وتوفر هذه المبادئ التوجيه للعناصر الفاعلة في بناء السلام حتى يتسنى وضع استراتيجيات وبرامج شاملة ومشتركة بين الأجيال تعزز مشاركة الشباب بصورة منهجية. |
Dans la région de l’Afrique, 30 projets étaient en cours au titre de l’Initiative relative aux stratégies d’élimination de la pauvreté, essentiellement pour soutenir l’élaboration et la validation de stratégies et programmes nationaux de lutte contre la pauvreté. | UN | ٧٢ - وفي منطقة أفريقيا، كان هناك ٣٠ مشروعا قيد التنفيذ في إطار ' المبادرة الخاصة بالاستراتيجيات المتعلقة بالفقر ' ، معظمها لدعم تصميم الاستراتيجيات والبرامج الوطنية لمكافحة الفقر والتأكد من صلاحيتها. |
b) Aucune étude n'a été consacrée aux enfants handicapés dans l'État partie, ce qui nuit à l'élaboration de stratégies et programmes adaptés; | UN | (ب) عدم إجراء مسح للأطفال المعوقين في الدولة الطرف، ما يعرقل صياغة الاستراتيجيات والبرامج الملائمة في هذا المجال؛ |
Ce ne peut être que le fruit de stratégies et programmes soutenus par une forte volonté politique et éclairés par la prise en compte du droit à l'alimentation. | UN | فلا يمكن أن يحدث إلا بتخطيط، عن طريق استراتيجيات وبرامج تساندها إرادة سياسية قوية وتستند إلى نهج يقوم على أساس الحق في الغذاء. |
Plusieurs Parties ont fait état de la mise au point de stratégies et programmes forestiers nationaux visant à encourager toutes sortes de mesures propres à contribuer à l'accroissement global des quantités de carbone stockées dans les forêts et les produits forestiers. | UN | وأفادت عدة أطراف عن وضع استراتيجيات وبرامج وطنية للغابات تشجع على اتخاذ تدابير كثيرة يمكن أن تسهم في زيادة كلية في تخزين الكربون في الغابات والمنتجات الحرجية. |
Les partenaires nationaux et internationaux devraient veiller à ce que l'on ait systématiquement recours à des analyses sexospécifiques lors de l'élaboration de stratégies et programmes de reconstruction. | UN | ولا بد للشركاء الوطنيين والدوليين من إيلاء اهتمام مستمر لضمان استخدام التحليل الجنساني بصورة منهجية أثناء وضع استراتيجيات وبرامج التعمير. |
Environ 174 projets ont été mis en œuvre pour faciliter l'adoption ou le renforcement de stratégies et programmes visant à réduire la demande dans 130 pays suite à la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues et son plan d'action. | UN | وتم تنفيذ نحو 174 مشروعا لتسهيل اعتماد أو تعزيز استراتيجيات وبرامج تخفيض الطلب على المخدرات في 130 بلدا على إثر الإعلان المتعلق بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات وخطة العمل المتصلة به. |
La FAO fournit un appui à la mise en œuvre de stratégies et programmes de subsistance tenant compte de la problématique hommes-femmes pour contrer l'effet conjugué du VIH et de la violence à l'encontre des femmes au Burundi, au Kenya, en Ouganda, en République démocratique du Congo et au Rwanda. | UN | وتدعم منظمة الأغذية والزراعة تنفيذ استراتيجيات وبرامج لكسب الرزق تراعي الفوارق بين الجنسين وتهدف إلى التصدي للأثر الذي يتضافر في إحداثه فيروس نقص المناعة البشرية والعنف الجنساني في أوغندا وبوروندي ورواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وكينيا. |
Il recommande également à l'État partie de se doter de stratégies et programmes nationaux tendant à remédier à la discrimination dont les Roms/Gitans/Gens du voyage font l'objet de la part d'agents publics, de particuliers ou d'organisations. | UN | كما توصي بأن تعتمد الدولة الطرف استراتيجيات وبرامج وطنية بهدف تحسين حالة الروما/الغجر/الرحل من حيث التمييز الذي تمارسه عليهم الهيئات الحكومية والأشخاص والمنظمات. |
2. Encourageons les États, les organisations internationales compétentes et les entités et autres acteurs concernés à tenir compte de la présente Déclaration et des Principes directeurs internationaux sur le développement alternatif lors de l'élaboration et de la mise en œuvre de stratégies et programmes de développement alternatif; | UN | 2 - نشجع الدول والمنظمات الدولية المختصة والكيانات المعنية وسائر الجهات المعنية على أن تأخذ في الاعتبار هذا الإعلان والمبادئ الإرشادية الدولية بشأن التنمية البديلة عند وضع استراتيجيات وبرامج للتنمية البديلة وتنفيذها؛ |
2. Encourageons les États, les organisations internationales compétentes et les entités et autres acteurs concernés à tenir compte de la présente Déclaration et des Principes directeurs internationaux sur le développement alternatif lors de l'élaboration et de la mise en œuvre de stratégies et programmes de développement alternatif; | UN | 2 - نشجع الدول والمنظمات الدولية المختصة والكيانات المعنية وسائر الجهات المعنية على أن تأخذ في الاعتبار هذا الإعلان والمبادئ الإرشادية الدولية بشأن التنمية البديلة عند وضع استراتيجيات وبرامج للتنمية البديلة وتنفيذها؛ |
2. Encourageons les États, les organisations internationales compétentes et les entités et autres acteurs concernés à tenir compte de la présente Déclaration et des Principes directeurs internationaux sur le développement alternatif lors de l'élaboration et de la mise en œuvre de stratégies et programmes de développement alternatif; | UN | 2- نشجِّع الدولَ والمنظمات الدولية المختصة والكيانات المعنية وسائرَ الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة على أن تأخذ في الاعتبار هذا الإعلان والمبادئ الإرشادية الدولية بشأن التنمية البديلة عند وضع استراتيجيات وبرامج التنمية البديلة وتنفيذها؛ |
2. Encourageons les États, les organisations internationales compétentes et les entités et autres acteurs concernés à tenir compte de la présente Déclaration et des Principes directeurs internationaux sur le développement alternatif lors de l'élaboration et de la mise en œuvre de stratégies et programmes de développement alternatif; | UN | 2- نشجِّع الدولَ والمنظمات الدولية المختصة والكيانات المعنية وسائرَ الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة على أن تأخذ في الاعتبار هذا الإعلان والمبادئ الإرشادية الدولية بشأن التنمية البديلة عند وضع استراتيجيات وبرامج التنمية البديلة وتنفيذها؛ |
2. Encourageons les États, les organisations internationales compétentes et les entités et autres acteurs concernés à tenir compte de la présente Déclaration et des Principes directeurs internationaux sur le développement alternatif lors de l'élaboration et de la mise en œuvre de stratégies et programmes de développement alternatif ; | UN | 2 - نشجع الدول والمنظمات الدولية المختصة والكيانات المعنية وسائر الجهات المعنية على أن تأخذ في الاعتبار هذا الإعلان والمبادئ الإرشادية الدولية بشأن التنمية البديلة عند وضع استراتيجيات وبرامج للتنمية البديلة وتنفيذها؛ |
Le Secrétaire exécutif et le Secrétaire exécutif adjoint agissent ensemble pour donner les orientations générales, définir les politiques et donner les impulsions nécessaires à l'élaboration de stratégies et programmes d'envergure régionale conformes aux priorités énoncées dans le NEPAD et les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويعمل الأمين التنفيذي ونائب الأمين التنفيذي سويا من أجل توفير التوجيه الاستراتيجي والتوجيه المتعلق بالسياسات وتوفير القيادة في سياق صياغة الاستراتيجيات والبرامج الإقليمية وفقا لأولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والأهداف الإنمائية للألفية. |
L'État partie est invité à poursuivre la formulation de stratégies et programmes visant à empêcher les femmes de tomber dans la prostitution et à établir des programmes de réadaptation et d'aide aux femmes et filles souhaitant abandonner la prostitution, y compris en fournissant des informations sur des moyens de subsistance alternatifs et un appui à cet égard. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة وضع الاستراتيجيات والبرامج للحيلولة دون وقوع النساء في شرك البغاء، وعلى إعداد برامج لإعادة تأهيل النساء والفتيات الراغبات في التخلي عن البغاء ودعمهن، بما في ذلك عن طريق تزويدهن بمعلومات عن الخيارات البديلة المتاحة لهن لكسب الرزق وسبل دعم هذه الخيارات. |
44. Des informations sur les politiques et les pratiques sont disponibles dans les inventaires de stratégies et programmes qui ont fait leurs preuves en matière de prévention du crime, et qui sont accessibles en plusieurs langues. | UN | 44- ويمكن الحصول على المعلومات المتعلقة بالسياسات والممارسات من قوائم جرد الاستراتيجيات والبرامج الواعدة والناجحة في مجال منع الجريمة، المتوفرة الآن على نطاق واسع وبعدة لغات. |
54. Le gouvernement du Victoria, par exemple, a mis au point un certain nombre de stratégies et programmes propres à garantir que la gestion et la planification des situations urgences, et les phases d'intervention et de reconstruction englobent bien les personnes handicapées. | UN | 54- فمثلاً، وضعت حكومة فيكتوريا عدداً من الاستراتيجيات والبرامج لكفالة أن يشمل التخطيط لحالات الطوارئ والاستجابة لها والانتعاش منها الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Application par les États Membres de stratégies et programmes de réduction de la demande plus complets et de meilleure qualité. | UN | تنفيذ الدول الأعضاء لاستراتيجيات وبرامج أكثر شمولا وأفضل نوعية لخفض الطلب. |
L'année 2003 a été fixée comme date butoir pour l'élaboration par les États de stratégies et programmes, nouveaux ou améliorés, de réduction de la demande. | UN | وقد تم تحديد سنة 2003 بوصفها الموعد المستهدف لتنفيذ الدول للاستراتيجيات والبرامج الجديدة أو المعززة. |