Le facilitateur aidera également à faire appliquer les mesures de suivi qui auront été convenues par les États de la région à la Conférence de 2012. | UN | ويساعد الميسر أيضا في تنفيذ خطوات المتابعة التي اتفقت عليها الدول الإقليمية المشاركة في مؤتمر عام 2012. |
Nous coparrainons également les conférences de suivi qui se tiendront sur une base régionale. | UN | كما أننا نؤيد مؤتمرات المتابعة التي ستعقد في المستقبل على أساس إقليمي. |
Le facilitateur aidera également à faire appliquer les mesures de suivi qui auront été convenues par les États de la région à la Conférence de 2012. | UN | ويساعد الميسر أيضا في تنفيذ خطوات المتابعة التي اتفقت عليها الدول الإقليمية المشاركة في مؤتمر عام 2012. |
Veuillez indiquer les mesures de suivi qui ont été prises en réponse à ces recommandations. | UN | يُرجى بيان إجراء المتابعة الذي اتخذ عملا بتلك التوصيات. |
Veuillez indiquer les mesures de suivi qui ont été prises à la suite de cette recommandation. | UN | يُرجى بيان إجراء المتابعة الذي اتخذ عملا بتلك التوصية. |
Ils se rapportent aux résultats de suivi qui révèlent que des mineurs sont détenus avec des adultes dans deux centres de détention provisoire. | UN | وأشارت إلى نتائج الرصد التي توضّح أنه يجري احتجاز الأحداث مع البالغين في مركزين من مراكز الاحتجاز المؤقت. |
Une fois la loi adoptée, la CNUCED participera à la mise en oeuvre d'activités de suivi qui seront arrêtées avec les autorités mauriciennes. | UN | وحالما يُعتمد القانون، سيشارك الأونكتاد في تنفيذ أنشطة المتابعة التي سيجري الاتفاق عليها مع سلطات موريشيوس. |
Nous donnerons la preuve de notre ferme détermination à tenir cet engagement dans les actions de suivi qui seront entreprises après le Sommet. | UN | وسنبرهن نحن كلنا على تصميمنا القوي بشأن هذا الالتزام من خلال إجراءات المتابعة التي ستتخذ بعد القمة. |
Ces deux propositions ont été examinées par la Commission de suivi, qui les a transmises à l'organe exécutif. | UN | وقد عُرض كلاهما على لجنة المتابعة التي أحالتهما إلى الهيئة التنفيذية. |
Veuillez faire part des conclusions de cette enquête, des enseignements tirés et des mesures de suivi qui ont été prises en conséquence. | UN | فيرجى تقديم معلومات عن نتائج هذه الدراسة، وعن الدروس المستفادة وعن المتابعة التي أجريت استجابة للنتائج. |
Veuillez faire part des conclusions de cette enquête, des enseignements tirés et des mesures de suivi qui ont été prises en conséquence. | UN | يرجى تقديم معلومات عن نتائج هذه الدراسة، وعن الدروس المستفادة وعن المتابعة التي أجريت استجابة للنتائج. |
Veuillez donner des détails sur les mesures de suivi qui ont été prises en réponse à la recommandation du Comité. | UN | فيرجى تقديم معلومات بشأن إجراءات المتابعة التي اتخذت عملا بتوصيات اللجنة. |
Les mécanismes de suivi qui pourraient être mis en place et institutionnalisés; | UN | :: ما هي آليات المتابعة التي يمكن استحداثها وإضفاء صبغة مؤسسية عليها؛ |
Veuillez indiquer les mesures de suivi qui ont été prises en réponse à ces recommandations. | UN | يُرجى بيان إجراء المتابعة الذي اتخذ عملا بتلك التوصيات. |
Nous attendons avec intérêt la conférence de suivi qui doit se tenir à Bruxelles l'an prochain. | UN | ونحــن نتطلــع إلــى مؤتمر المتابعة الذي سيعقد في بروكسل في العام القادم. |
Le Comité juge aussi que sa procédure de suivi, qui reprend celle des autres organes conventionnels, a permis d'améliorer l'application de ses recommandations au niveau national. | UN | وترى اللجنة أيضا أن إجراء المتابعة الذي يستند إلى الهيئات الأخرى المنشأة بموجب معاهدات، يعزز التنفيذ على الصعيد الوطني. |
Une équipe indienne se trouve actuellement à Bruxelles pour la réunion de suivi qui a lieu aujourd'hui et demain, et nous continuerons de faire preuve d'engagement. | UN | وهناك فريق من الهند في بروكسل حاليا لحضور اجتماع المتابعة الذي يجري هناك اليوم وغدا. وسنواصل مشاركتنا في ما يجري من أمور. |
Même les activités de suivi qui seraient mises en œuvre devraient être conformes à un nouveau paradigme de développement. | UN | وحتى أنشطة الرصد التي ستنفذ ينبغي صياغتها في سياق نموذج إنمائي جديد. |
Deux pays ont dit que le système de suivi qui était en place en 2008-2009 avait cessé d'exister en 2010-2011. | UN | وأفاد بلَدان بأن نظام الرصد الذي كان يوجد لديهما في الفترة 2008-2009 لم يعد له وجود في الفترة 2010-2011. |
Le plan devrait inclure un mécanisme de suivi qui veillerait à ce que ces actions soient effectivement entreprises. | UN | وينبغي أن تشتمل الخطة على آلية للمتابعة من أجل كفالة اتخاذ هذه الخطوات. |
Mais les actions engagées jusqu'ici ont été assez décevantes et M. Kafando attend avec impatience la Conférence de suivi, qui doit se tenir au Qatar dans les mois à venir. | UN | بيد أنه ثبت أن التدابير المتخذة حتى الآن مخيبة للآمال إلى حد ما، وهو يتطلع إلى مؤتمر المتابعة المقرر عقده في قطر في الأشهر المقبلة. |
Elle voudrait également savoir s'il existe des mécanismes de suivi qui permettent d'évaluer la traite des êtres humains au Malawi. | UN | وتساءلت عن مدى وجود آليات للرصد من أجل تقييم الاتجار بالأشخاص في ملاوي. |
Demander au Groupe de l'évaluation technique et économique de réaliser une étude de suivi qui porterait notamment sur les éléments suivants : | UN | مطالبة فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بإجراء دراسة متابعة يمكن أن تعالج عناصر من قبيل ما يلي: |
Il espère que les États dotés d'armes nucléaires vont participer à la conférence de suivi qui se tiendra à Mexico. | UN | وأعرب عن أمله بأن تشارك الدول الحائزة للأسلحة النووية في مؤتمر المتابعة المزمع عقده في المكسيك. |
Les résultats de cette enquête permettront aux pays qui fournissent des contingents et aux contingents eux-mêmes de prendre les mesures de suivi qui s'imposent. | UN | وسيستعان بنتائج هذا التحقيق لاتخاذ إجراءات المتابعة اللازمة من جانب الوحدات وحتى البلدان المساهمة بقوات. |