Le Secrétaire général a confié au Département des affaires économiques et sociales le soin de suivre les progrès réalisés dans le monde en vue d'atteindre ces objectifs. | UN | وعهد الأمين العام إلى إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بمهمة رصد التقدم المحرز في العالم صوب تحقيق تلك الأهداف. |
Il est d'importance cruciale que la communauté internationale continue de suivre les progrès réalisés dans la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. | UN | ومن الأهمية البالغة أن يواصل المجتمع الدولي رصد التقدم المحرز في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل دربان. |
Le Sous-Comité du CAC est chargé de suivre les progrès réalisés dans l'application de l'ensemble du Plan d'action et de proposer toute évaluation nécessaire. | UN | وتتحمل اللجنة الفرعية المعنية بمكافحة المخدرات المسؤولية عن رصد التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل ككل وعن اقتراح أي تقييمات قد تظهر الحاجة إليها. |
Il convient tout particulièrement de suivre les progrès réalisés dans la réduction de la mortalité liée à la maternité, afin d'accroître l'efficacité des programmes actuels et futurs. | UN | وثمة ضرورة خاصة لرصد التقدم المحرز في تخفيض معدل وفيات اﻷمهات بغية تعزيز فعالية البرامج الجارية والمقبلة. |
4. Encourage également UNIFEM à continuer de suivre les progrès réalisés dans le cadre de son plan de financement pluriannuel, conformément aux objectifs, résultats et indicateurs figurant dans ses cadres de résultats; | UN | 4 - يشجع أيضا الصندوق على مواصلة تتبع التقدم المحرز في تنفيذ إطاره التمويلي المتعدد السنوات وفقا للأهداف والنواتج والمؤشرات المحددة في أطره القائمة على النتائج؛ |
Les travaux de ce groupe de travail permettront de suivre les progrès réalisés dans les secteurs de la santé et de l’enseignement et de veiller à ce que des liens effectifs soient établis avec d’autres aspects du programme de réforme du Gouvernement, en particulier la réforme fiscale et la réforme de l’administration publique. | UN | وسيمكن عمل هذا الفريق من رصد التقدم في قطاعي الصحة والتعليم وضمان علاقات فعلية مع جوانب أخرى لبرنامج الحكومة اﻹصلاحي، لا سيما اﻹصلاح الجبائي وإصلاح اﻹدارة العامة. |
40. La Commission réaffirme le rôle qui lui incombe, conformément à la résolution 47/191 de l'Assemblée générale, de suivre les progrès réalisés dans l'application d'Action 21 et les activités liées à l'intégration des objectifs relatifs à l'environnement et au développement dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | ٤٠ - وتؤكد اللجنة من جديد، وفقا لقرار الجمعية العامة )٤٧/١٩١(، دورها في رصد التقدم الذي يحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ واﻷنشطة ذات الصلة بالدمج بين اﻷهداف البيئية والتنموية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le Comité a l'intention de suivre les progrès réalisés dans ce domaine. | UN | وتعتزم اللجنة رصد التقدم المحرز في هذا الصدد. |
Le Comité continuera de suivre les progrès réalisés dans la mise en oeuvre de ces recommandations. | UN | ١٢ - وسيواصل المجلس رصد التقدم المحرز في تنفيذ هذه التوصيات. |
Par ailleurs, des groupes de suivi mondial seront mis en place; ils rassembleront des experts nationaux et internationaux chargés de sélectionner et de définir des indicateurs permettant de suivre les progrès réalisés dans les nouveaux domaines visés par les nouveaux objectifs. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستُشَكّل أفرقة رصد عالمية بطريقة تجمع بين الخبراء الوطنيين والدوليين من أجل اختيار وتحديد مؤشرات رصد التقدم المحرز في المجالات الجديدة والناشئة التي تغطيها الأهداف والغايات الجديدة. |
La Vérification externe prévoit de suivre les progrès réalisés dans ce sens afin de faire en sorte que les états financiers de fin d'année soient tout à fait conformes aux prescriptions des normes IPSAS. | UN | ويزمع مراجع الحسابات الخارجي رصد التقدم المحرز في هذا الصدد بغية التأكد من أن تكون البيانات المالية الصادرة في نهاية العام متوافقة تماما مع متطلبات المعايير المحاسبية الدولية. |
Le Partenariat continuera de suivre les progrès réalisés dans la mise à disposition de statistiques relatives aux TIC et en rendra compte à la Commission de statistique. | UN | 32 - وستواصل الشراكة رصد التقدم المحرز في مجال توافر إحصاءات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وستقدم تقارير في هذا الشأن إلى اللجنة الإحصائية. |
Cette conférence a décidé notamment de s'employer à créer un observatoire régional de la pauvreté afin de suivre les progrès réalisés dans l'application des mesures prises dans les principaux domaines prioritaires de la lutte contre la pauvreté. | UN | ووافق المؤتمرون على جملة أمور منها العمل على إنشاء مرصد إقليمي للفقر من أجل رصد التقدم المحرز في تنفيذ الإجراءات المتخذة في المجالات الرئيسية ذات الأولوية في القضاء على الفقر. |
25. En tant qu'organisme chargé de suivre les progrès réalisés dans l'application d'Action 21, la Commission expose quelques idées initiales à examiner dans le cadre des travaux ultérieurs sur les questions concernant le commerce et l'environnement. | UN | ٢٥ - وضعت اللجنة, بصفتها المسؤول عن رصد التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، بعض المنظورات اﻷولية لبحثها في اﻷعمال المقبلة المتعلقة بمسائل التجارة والبيئة. |
Le Ministère des ressources naturelles et de l'environnement est l'organisme coordonnateur chargé de suivre les progrès réalisés dans la mise en œuvre de ces deux conventions. | UN | وتمثل وزارة الموارد الطبيعية والبيئة مركز التنسيق الوطني لرصد التقدم المحرز في تنفيذ هاتين الاتفاقيتين. |
Le rapport s'est également révélé très utile pour l'enquête mondiale menée afin de suivre les progrès réalisés dans la mise en œuvre des recommandations de l'Étude. | UN | وكان التقرير مساهمة قيمة في الدراسة الاستقصائية العالمية التي أجريت لرصد التقدم المحرز في تنفيذ توصيات الدراسة. |
4. Encourage également UNIFEM à continuer de suivre les progrès réalisés dans le cadre de son plan de financement pluriannuel, conformément aux objectifs, résultats et indicateurs figurant dans ses cadres de résultats; | UN | 4 - يشجع أيضا الصندوق على مواصلة تتبع التقدم المحرز في تنفيذ إطاره التمويلي المتعدد السنوات وفقا للأهداف والنواتج والمؤشرات المحددة في أطره القائمة على النتائج؛ |
14. Invite les Parties à faire figurer dans leurs communications nationales et dans d'autres rapports des informations permettant au SBSTA de suivre les progrès réalisés dans l'application de ce cadre;] | UN | 14- يدعو الأطراف إلى تقديم معلومات من خلال البلاغات الوطنية وغيرها من التقارير لتمكين الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية من رصد التقدم في تطبيق هذا الإطار؛] |
40. La Commission réaffirme le rôle qui lui incombe, conformément à la résolution 47/191 de l'Assemblée générale, de suivre les progrès réalisés dans l'application d'Action 21 et les activités liées à l'intégration des objectifs relatifs à l'environnement et au développement dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | ٤٠ - وتؤكد اللجنة من جديد، وفقا لقرار الجمعية العامة )٤٧/١٩١(، دورها في رصد التقدم الذي يحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ واﻷنشطة ذات الصلة بالدمج بين اﻷهداف البيئية والتنموية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le Comité d'experts a depuis lors engagé plusieurs initiatives devant permettre de suivre les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Schéma directeur et d'aider les pays à réaliser celle-ci, indiquées ci-après : | UN | واتخذت لجنة الخبراء عدة مبادرات منذ ذلك الحين لتتبع التقدم المحرز في تنفيذ الإطار المركزي للنظام ومساعدة البلدان على تنفيذه، بما في ذلك ما يلي: |
L'UNPOS a présenté des plans d'action dans les domaines militaire et policier en vue de suivre les progrès réalisés dans les tâches importantes qu'il reste à accomplir. | UN | وقدم مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال خطط عمل للجيش وللشرطة، ترمي إلى متابعة التقدم المحرز في المهام الرئيسية المعلقة. |