"de supprimer la référence" - Translation from French to Arabic

    • حذف الإشارة
        
    • أن تلغى من التعريف الاشارة
        
    • بحذف الإشارة
        
    • حذف الإشارات
        
    • أن تحذف الإشارة
        
    Il propose donc de supprimer la référence à l'affaire Kang. UN وعليه، فإنه يقترح حذف الإشارة إلى قضية كانغ.
    Il a été suggéré de supprimer la référence au certificat de recherche. UN وذهب أحدها إلى ضرورة حذف الإشارة إلى شهادة البحث.
    Il a donc été proposé de supprimer la référence au tribunal arbitral. UN واقترح، بناء على ذلك، حذف الإشارة الى هيئة التحكيم.
    Il serait donc sans doute préférable de supprimer la référence à ces assurances et de ne conserver que la mention d'une indemnisation adéquate. UN لذلك ربما كان الأفضل حذف الإشارة إلى الضمانات والاكتفاء بذكر التعويض المناسب.
    Certaines délégations ont proposé de supprimer la référence à l’intention du groupe, par exemple parce que cette intention pourrait être difficile à établir. UN واقترح بعض الوفود أن تلغى من التعريف الاشارة الى الهدف الذي تنوي الجماعة تحقيقه ، بحجة أنه قد يكون من الصعب اثبات تلك النية .
    La meilleure approche dans le cas actuel est peut être de supprimer la référence au projet du Président. UN وربما كان أفضل نهج في الحالةالراهنة هو حذف الإشارة المتصلة بذلك من مشروع الاستنتاجات الذي وضعه الرئيس.
    Il proposait donc de supprimer la référence à la réalisation dans la deuxième phrase de la nouvelle recommandation proposée. UN واقترح لذلك حذف الإشارة إلى الإنفاذ في الجملة الثانية من التوصية الجديدة المقترحة.
    Le Président constate qu'il paraît convenu de supprimer la référence au document en question figurant au premier alinéa du préambule. UN 44- الرئيس: قال إنه يعتبر أنه اتفق على حذف الإشارة إلى الوثيقة المذكورة في الفقرة الأولى من الديباجة.
    La meilleure approche dans le cas actuel est peut être de supprimer la référence au projet du Président. UN وربما كان أفضل نهج في الحالةالراهنة هو حذف الإشارة المتصلة بذلك من مشروع الاستنتاجات الذي وضعه الرئيس.
    M. Kim In Hyeon ajoute qu'après avoir entendu les explications du représentant des Pays-Bas, il est d'accord pour dire qu'il suffirait de supprimer la référence au projet d'article 45, au paragraphe 3. UN وبعد سماع شرح ممثل هولندا يرى أنه يكفي حذف الإشارة إلى مشروع المادة 45 من الفقرة 3.
    58. S'agissant du paragraphe 118, le Groupe de travail a décidé de supprimer la référence à une " signature électronique améliorée " . UN 58 - وفيما يتعلق بالفقرة 118، قرر الفريق العامل أنه ينبغي حذف الإشارة إلى " التوقيع الالكتروني المعزز " .
    La première était de supprimer la référence aux réserves à l'article 3, tout en veillant à exprimer clairement à l'article 5 l'effet juridique d'une réserve. UN فقد ذهب الاقتراح الأول إلى حذف الإشارة إلى التحفُّظات في المادة 3، على أن يُكفَل تضمين المادة 5 ما يعبّر بوضوح عن مدلول التحفُّظ.
    Certaines délégations ont suggéré de supprimer la référence à la ratification par des pays d'instruments pertinents, tandis que d'autres estimaient plus approprié de se référer à des États plutôt qu'à des pays. UN واقترح بعض الوفود حذف الإشارة إلى تصديق البلدان على الصكوك المعنية، في حين شعرت وفود أخرى أن من المناسب الإشارة إلى الدول وليس البلدان.
    M. Vargas Carreño propose donc de supprimer la référence au droit à la vie privée dans le premier paragraphe du projet d'article 13, pour ne conserver que celle au droit à la vie familiale. UN واقترح بذلك حذف الإشارة إلى الحق في الحياة الخاصة في الفقرة الأولى من مشروع المادة 13 والإبقاء فقط على الإشارة إلى الحق في الحياة الأسرية.
    En outre, il serait préférable de supprimer la référence à la pratique de la Cour internationale de Justice ou d'autres organes internationaux fondés sur des textes différents. UN وعلاوة على ذلك، فقد يكون من الأفضل حذف الإشارة إلى ممارسة محكمة العدل الدولية أو إلى أية هيئات دولية أخرى تستند إلى نصوص مختلفة.
    Toutefois, il serait regrettable de supprimer la référence à la marge d'appréciation car c'est véritablement un élément important qui marque la différence entre la jurisprudence du Comité et celle de la Cour européenne des droits de l'homme. UN غير أنه سيكون من المؤسف حذف الإشارة إلى هامش التقدير، لأنه بالفعل يمثل عنصراً مهماً يميز الآراء السابقة للجنة عن الآراء القانونية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    60. M. El-Haiba propose de supprimer la référence à la " probabilité " . UN 60- السيد الهيبة اقترح حذف الإشارة إلى " الاحتمال " .
    À cet égard, une délégation a aussi proposé de supprimer la référence à l'information sur le fait que la personne est privée ou non de liberté, dans la deuxième phrase du paragraphe 1. UN وفي هذا الصدد، اقترح وفد حذف الإشارة إلى المعلومات المتعلقة بمعرفة ما إذا كان الشخص محروماً أم لا من حريته، الواردة في الجملة الثانية من الفقرة 1.
    Certaines délégations ont proposé de supprimer la référence à l’intention du groupe, par exemple parce que cette intention pourrait être difficile à établir. UN واقترح بعض الوفود أن تلغى من التعريف الاشارة الى الهدف الذي تنوي الجماعة تحقيقه ، بحجة أنه قد يكون من الصعب اثبات تلك النية .
    91. Le Gouvernement suisse a recommandé de supprimer la référence au salaire minimum dans le sous-titre T. UN 91- وأوصت حكومة سويسرا بحذف الإشارة المحددة إلى الحد الأدنى للأجور من الفقرة الواردة تحت العنوان راء.
    Il conviendrait de supprimer la référence à une < < base fixe > > figurant dans d'autres articles. UN وينبغي حذف الإشارات إلى مصطلح " المقر الثابت " في المواد الأخرى.
    Il a été proposé de supprimer la référence au créancier garanti dans la deuxième phrase car seul le titulaire pouvait abandonner un droit de propriété intellectuelle. UN واقتُرح أن تحذف الإشارة إلى الدائن المضمون في الجملة الثانية لأنه لا يمكن إلاّ لصاحب الحقوق أن يتخلى عن حقوق الملكية الفكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more