Il propose donc de supprimer la référence à l'affaire Kang. | UN | وعليه، فإنه يقترح حذف الإشارة إلى قضية كانغ. |
Il a été suggéré de supprimer la référence au certificat de recherche. | UN | وذهب أحدها إلى ضرورة حذف الإشارة إلى شهادة البحث. |
Il a donc été proposé de supprimer la référence au tribunal arbitral. | UN | واقترح، بناء على ذلك، حذف الإشارة الى هيئة التحكيم. |
Il serait donc sans doute préférable de supprimer la référence à ces assurances et de ne conserver que la mention d'une indemnisation adéquate. | UN | لذلك ربما كان الأفضل حذف الإشارة إلى الضمانات والاكتفاء بذكر التعويض المناسب. |
Certaines délégations ont proposé de supprimer la référence à l’intention du groupe, par exemple parce que cette intention pourrait être difficile à établir. | UN | واقترح بعض الوفود أن تلغى من التعريف الاشارة الى الهدف الذي تنوي الجماعة تحقيقه ، بحجة أنه قد يكون من الصعب اثبات تلك النية . |
La meilleure approche dans le cas actuel est peut être de supprimer la référence au projet du Président. | UN | وربما كان أفضل نهج في الحالةالراهنة هو حذف الإشارة المتصلة بذلك من مشروع الاستنتاجات الذي وضعه الرئيس. |
Il proposait donc de supprimer la référence à la réalisation dans la deuxième phrase de la nouvelle recommandation proposée. | UN | واقترح لذلك حذف الإشارة إلى الإنفاذ في الجملة الثانية من التوصية الجديدة المقترحة. |
Le Président constate qu'il paraît convenu de supprimer la référence au document en question figurant au premier alinéa du préambule. | UN | 44- الرئيس: قال إنه يعتبر أنه اتفق على حذف الإشارة إلى الوثيقة المذكورة في الفقرة الأولى من الديباجة. |
La meilleure approche dans le cas actuel est peut être de supprimer la référence au projet du Président. | UN | وربما كان أفضل نهج في الحالةالراهنة هو حذف الإشارة المتصلة بذلك من مشروع الاستنتاجات الذي وضعه الرئيس. |
M. Kim In Hyeon ajoute qu'après avoir entendu les explications du représentant des Pays-Bas, il est d'accord pour dire qu'il suffirait de supprimer la référence au projet d'article 45, au paragraphe 3. | UN | وبعد سماع شرح ممثل هولندا يرى أنه يكفي حذف الإشارة إلى مشروع المادة 45 من الفقرة 3. |
58. S'agissant du paragraphe 118, le Groupe de travail a décidé de supprimer la référence à une " signature électronique améliorée " . | UN | 58 - وفيما يتعلق بالفقرة 118، قرر الفريق العامل أنه ينبغي حذف الإشارة إلى " التوقيع الالكتروني المعزز " . |
La première était de supprimer la référence aux réserves à l'article 3, tout en veillant à exprimer clairement à l'article 5 l'effet juridique d'une réserve. | UN | فقد ذهب الاقتراح الأول إلى حذف الإشارة إلى التحفُّظات في المادة 3، على أن يُكفَل تضمين المادة 5 ما يعبّر بوضوح عن مدلول التحفُّظ. |
Certaines délégations ont suggéré de supprimer la référence à la ratification par des pays d'instruments pertinents, tandis que d'autres estimaient plus approprié de se référer à des États plutôt qu'à des pays. | UN | واقترح بعض الوفود حذف الإشارة إلى تصديق البلدان على الصكوك المعنية، في حين شعرت وفود أخرى أن من المناسب الإشارة إلى الدول وليس البلدان. |
M. Vargas Carreño propose donc de supprimer la référence au droit à la vie privée dans le premier paragraphe du projet d'article 13, pour ne conserver que celle au droit à la vie familiale. | UN | واقترح بذلك حذف الإشارة إلى الحق في الحياة الخاصة في الفقرة الأولى من مشروع المادة 13 والإبقاء فقط على الإشارة إلى الحق في الحياة الأسرية. |
En outre, il serait préférable de supprimer la référence à la pratique de la Cour internationale de Justice ou d'autres organes internationaux fondés sur des textes différents. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد يكون من الأفضل حذف الإشارة إلى ممارسة محكمة العدل الدولية أو إلى أية هيئات دولية أخرى تستند إلى نصوص مختلفة. |
Toutefois, il serait regrettable de supprimer la référence à la marge d'appréciation car c'est véritablement un élément important qui marque la différence entre la jurisprudence du Comité et celle de la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | غير أنه سيكون من المؤسف حذف الإشارة إلى هامش التقدير، لأنه بالفعل يمثل عنصراً مهماً يميز الآراء السابقة للجنة عن الآراء القانونية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
60. M. El-Haiba propose de supprimer la référence à la " probabilité " . | UN | 60- السيد الهيبة اقترح حذف الإشارة إلى " الاحتمال " . |
À cet égard, une délégation a aussi proposé de supprimer la référence à l'information sur le fait que la personne est privée ou non de liberté, dans la deuxième phrase du paragraphe 1. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح وفد حذف الإشارة إلى المعلومات المتعلقة بمعرفة ما إذا كان الشخص محروماً أم لا من حريته، الواردة في الجملة الثانية من الفقرة 1. |
Certaines délégations ont proposé de supprimer la référence à l’intention du groupe, par exemple parce que cette intention pourrait être difficile à établir. | UN | واقترح بعض الوفود أن تلغى من التعريف الاشارة الى الهدف الذي تنوي الجماعة تحقيقه ، بحجة أنه قد يكون من الصعب اثبات تلك النية . |
91. Le Gouvernement suisse a recommandé de supprimer la référence au salaire minimum dans le sous-titre T. | UN | 91- وأوصت حكومة سويسرا بحذف الإشارة المحددة إلى الحد الأدنى للأجور من الفقرة الواردة تحت العنوان راء. |
Il conviendrait de supprimer la référence à une < < base fixe > > figurant dans d'autres articles. | UN | وينبغي حذف الإشارات إلى مصطلح " المقر الثابت " في المواد الأخرى. |
Il a été proposé de supprimer la référence au créancier garanti dans la deuxième phrase car seul le titulaire pouvait abandonner un droit de propriété intellectuelle. | UN | واقتُرح أن تحذف الإشارة إلى الدائن المضمون في الجملة الثانية لأنه لا يمكن إلاّ لصاحب الحقوق أن يتخلى عن حقوق الملكية الفكرية. |