"de tenir des consultations" - Translation from French to Arabic

    • إجراء مشاورات
        
    • عقد مشاورات
        
    • التشاور
        
    • لإجراء مشاورات
        
    • بإجراء مشاورات
        
    • بعقد مشاورات
        
    • أن يعقد مشاورات
        
    • أن يجري مشاورات
        
    • إجراء المشاورات
        
    • لعقد مشاورات
        
    • تجرى مشاورات
        
    • أن تجري مشاورات
        
    • أن يتشاور
        
    • أن تتشاور
        
    • إجراء عملية تشاورية
        
    Il continuera de tenir des consultations avec les États Membres concernés, soit à New York, soit dans leurs capitales. UN وسيواصل المبعوث أيضا إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء المهتمة، سواء في نيويورك أو في عواصمها.
    Notant également la proposition de tenir des consultations entre cinq nations en vue d'assurer la non-prolifération nucléaire dans la région, UN وإذ تلاحظ الاقتراح الداعي الى إجراء مشاورات بين خمس دول بغية كفالة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في المنطقة،
    Cela étant, le seul moyen efficace de mener des négociations transparentes et inclusives est de tenir des consultations ouvertes. UN غير أن الطريقة الوحيدة الفعالة لإجراء مفاوضات شفافة وشاملة هي عقد مشاورات غير رسمية مفتوحة.
    Mon gouvernement attend également avec intérêt de tenir des consultations étroites avec des non-membres du G-20 par le biais de l'ONU et d'autres organes régionaux. UN كما تتطلع حكومة بلدي إلى التشاور على نحو وثيق مع الدول غير الأعضاء في مجموعة العشرين، من خلال الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية الأخرى.
    Si vous avez effectivement l'intention de tenir des consultations officieuses immédiatement après cette séance plénière, j'attendrai ce moment pour faire ma déclaration. UN فإذا كانت لديك بالفعل نية لإجراء مشاورات غير رسمية مباشرة بعد هذه الجلسة، فإني أود أن أدلي ببياني حينئذ.
    Notant également la proposition de tenir des consultations entre cinq nations en vue d'assurer la non-prolifération nucléaire dans la région, UN وإذ تلاحظ الاقتراح الداعي الى إجراء مشاورات بين خمس دول بغية كفالة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في المنطقة،
    Faute de temps, il n'a pas été possible de tenir des consultations. UN إلا أنه نظرا لضيق الوقت، لم يكن من المستطاع إجراء مشاورات.
    Compte tenu des divergences de vues apparues aujourd'hui, il serait peut-être utile de tenir des consultations afin d'aboutir à une solution satisfaisante pour tous. UN وإزاء وجهات النظر المختلفة التي أبديت اليوم، ربما تكون هناك حاجة إلى إجراء مشاورات بشأن الموضوع بغية التوصل إلى حل يرضي الجميع.
    Il serait important de tenir des consultations avec la Cinquième Commission sur un état des incidences financières sur le budget-programme. UN ومن المهم إجراء مشاورات مع اللجنة الخامسة بشأن بيان الآثار في الميزانية البرنامجية.
    La prochaine étape devrait être la diffusion des critères en vue de tenir des consultations avec les groupes régionaux et en débattre de manière plus approfondie. UN وستكون الخطوة التالية هي توزيع المعايير بغرض إجراء مشاورات مع المجموعات الإقليمية لمواصلة مناقشة المعايير.
    L'ONUCI n'a donc pas été en mesure de tenir des consultations mensuelles avec les autorités ivoiriennes. UN نتيجة لذلك، لم تتمكن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من إجراء مشاورات شهرية مع السلطات الإيفوارية
    Prenant également acte de la proposition de tenir des consultations entre cinq nations en vue d'assurer la non-prolifération nucléaire dans la région, UN وإذ تحيط علما أيضا بالاقتراح الداعي إلى عقد مشاورات بين خمس دول بغية كفالة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في المنطقة،
    Prenant également acte de la proposition de tenir des consultations entre cinq nations en vue d'assurer la non-prolifération nucléaire dans la région, UN وإذ تحيط علما أيضا بالاقتراح الداعي الى عقد مشاورات بين خمس دول بغية كفالة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في المنطقة،
    Prenant également acte de la proposition de tenir des consultations entre cinq nations en vue d'assurer la non-prolifération nucléaire dans la région, UN وإذ تحيط علما أيضا بالاقتراح الداعي إلى عقد مشاورات بين خمس دول بغية كفالة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في المنطقة،
    Le Guyana continuerait de tenir des consultations et opèrerait les changements souhaités par la population en se fondant sur un processus démocratique. UN وستواصل غيانا التشاور وستحدث التغييرات التي يطلبها الجمهور العام بالاستناد إلى عملية ديمقراطية.
    Les dirigeants ont pris note des progrès accomplis par la Force régionale du Forum ainsi que de la nécessité de tenir des consultations plus étroites dès réception des rapports d'activité de cette Force. UN لاحظ الزعماء التقدم الذي أحرزته قوة المنتدى الإقليمية ورأوا ضرورة التشاور عن كثب بشأن تلقي تقارير منتظمة عن التدخل.
    Je propose de suspendre la séance afin de tenir des consultations officieuses. UN واقترح تعليق الجلسة لإجراء مشاورات غير رسمية.
    La troisième année, certains États parties ont décidé de tenir des consultations avec le secteur privé au sujet de leur réponse. UN وتعهَّدت على وجه التحديد بعض الدول الأطراف في السنة الثالثة بإجراء مشاورات مع القطاع الخاص حول ردودها.
    Je propose que nous donnions mandat au Président de l'Assemblée générale de tenir des consultations afin de trouver une solution à ce problème. UN واقترح أن نكلف رئيس الجمعية العامة بعقد مشاورات غير رسمية للنظر في طريق المضي قدما بشأن هذه المسألة.
    Il a été demandé au Directeur de la Division de la population de tenir des consultations informelles avec les délégations, afin de recueillir diverses propositions, lesquelles seraient présentées à la Commission, à sa trente-sixième session. UN وطُلب إلى مدير شعبة السكان أن يعقد مشاورات غير رسمية مع الوفود للحصول على مجموعة متنوعة من الاقتراحات بهدف عرضها على اللجنة في دورتها السادسة والثلاثين.
    40. Le Président avait proposé de tenir des consultations sur cette question et d'en rendre compte à une future séance. UN 40- اقترح الرئيس أن يجري مشاورات بشأن هذا البند الفرعي وأن يعد تقريرا عن ذلك في اجتماع مقبل.
    Comme il a déjà été dit, j'ai l'intention de tenir des consultations sur la procédure d'examen du rapport et, bien entendu, je reprendrai mes travaux avec les Membres une fois ces consultations terminées. UN ومثلما قيل، أنوي إجراء مشاورات تتعلق بكيفية النظر في التقرير، وسوف أعود، بطبيعة الحال، إلى الأعضاء بعد إجراء المشاورات.
    Étant donné le nombre de consultations officieuses organisées sur d'autres sujets, il n'avait pas été possible de tenir des consultations sur la stratégie de financement. UN بيد أن عدد المشاورات غير الرسمية بشأن موضوعات أخرى لم يترك فرصة لعقد مشاورات غير رسمية تمهد الطريق لاستراتيجية التمويل.
    Il conviendrait de tenir des consultations pendant l'intersession pour que nous ne perdions pas de temps à régler des questions de procédure à la prochaine session. UN وينبغي أن تجرى مشاورات في الفترة الانتقالية لضمان عدم تضييع الوقت لدراسة المسائل الإجرائية في دورة السنة القادمة.
    La séance de demain étant annulée, il serait très utile pour les délégations qui ont fait distribuer des projets de résolution de tenir des consultations sur leurs textes. UN وبعد إلغاء الاجتماع الذي كان سيعقد غداً، سيكون من المفيد للغاية بالنسبة للوفود التي تتداول مشاريع قرارات أن تجري مشاورات بشأن نصوصها.
    Il a demandé à mon Envoyé spécial de tenir des consultations avec les chefs de l'opposition sur cette question. UN وطلب الى مبعوثي الخاص أن يتشاور مع زعماء المعارضة في هذا الشأن.
    De nombreux pays avaient accompli des progrès considérables dans ce domaine. L'UNICEF a été prié de tenir des consultations avec les gouvernements et de tirer de leur expérience les leçons qui s'imposaient. UN وقد حققت بلدان عديدة نجاحا ملموسا في هذا الصدد، وطلب إلى اليونيسيف أن تتشاور مع الحكومات وتستفيد من خبراتها.
    À l'issue de ces travaux, il est prévu de tenir des consultations nationales avec les organisations autochtones pour arrêter un plan d'action qui pourra être communiqué aux commissions nationales du travail des enfants. UN ومن المتوقع إجراء عملية تشاورية مع منظمات الشعوب الأصلية على المستوى الوطني لوضع خطة عمل، يمكن تحويلها إلى لجان وطنية معنية بعمل الأطفال، وذلك بمجرد استكمال هذا البحث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more