Le Gouvernement et les Maoïstes sont convenus de tenir une réunion bilatérale sur cette question, mais ils ne l'ont n'a pas encore fait. | UN | وتم الاتفاق بين الحكومة والماويين على عقد اجتماع بشأن هذه المسألة في وقت لاحق، إلا أن هذا الاجتماع لم يُعقد حتى الآن. |
C'est dans ce souci que l'Algérie a salué l'initiative du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de tenir une réunion de haut niveau sur la revitalisation des travaux de la Conférence du désarmement. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ترحب الجزائر بمبادرة الأمين العام عقد اجتماع رفيع المستوى لتنشيط عمل مؤتمر نزع السلاح. |
Si elles le souhaitent, il devrait être possible de tenir une réunion des Hautes Parties contractantes au Protocole II et de le dénoncer collectivement. | UN | وأضاف يقول إن بالإمكان، إن هي رغبت في ذلك، عقد اجتماع للأطراف المتعاقدة في البروتوكول الثاني وفسخه جماعياً. |
Les trois délégations appuieraient une décision de l'Assemblée générale de tenir une réunion de haut niveau en 2014 pour procéder à un tel examen. | UN | وأعرب عن دعم الوفود الثلاثة لقرار الجمعية العامة بعقد اجتماع رفيع المستوى في عام 2014 يستفيد من هذا الاستعراض. |
Il est prévu de tenir une réunion de presse sur le Sommet à l'intention des médias qui participeront à cette conférence. | UN | ومن المزمع عقد جلسة إعلامية صحفية بشأن مؤتمر القمة لوسائط اﻹعلام التي ستحضر المؤتمر. |
Nous nous félicitons du fait que l'initiative a été prise de tenir une réunion au niveau politique. | UN | ونرحب باتخاذ المبادرة لعقد اجتماع على المستوى السياسي. |
Si elles le souhaitent, il devrait être possible de tenir une réunion des Hautes Parties contractantes au Protocole II et de le dénoncer collectivement. | UN | وأضاف يقول إن بالإمكان، إن هي رغبت في ذلك، عقد اجتماع للأطراف المتعاقدة في البروتوكول الثاني وفسخه جماعياً. |
9. Se félicite que le Quatuor envisage, en consultation avec les parties, de tenir une réunion internationale à Moscou en 2009; | UN | 9 - يرحب بنظر المجموعة الرباعية، بالتشاور مع الأطراف، في عقد اجتماع في موسكو في عام 2009؛ |
9. Se félicite que le Quatuor envisage, en consultation avec les parties, de tenir une réunion internationale à Moscou en 2009; | UN | 9 - يرحب بنظر المجموعة الرباعية، بالتشاور مع الأطراف، في عقد اجتماع في موسكو في عام 2009؛ |
9. Se félicite que le Quatuor envisage, en consultation avec les parties, de tenir une réunion internationale à Moscou en 2009; | UN | 9 - يرحب بنظر المجموعة الرباعية، بالتشاور مع الأطراف، في عقد اجتماع في موسكو في عام 2009؛ |
Les signataires du consensus sont convenus de tenir une réunion extraordinaire dans le cadre de la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale. | UN | ووافقت الجهات التي وقعت على التوافق على عقد اجتماع خاص يعقد خلال الدورة الـثامنة والخمسين للجمعية العامة. |
Enfin nous convenons de tenir une réunion de suivi sur le continent africain dans un an pour faire le point des progrès accomplis dans la mise en oeuvre de la Déclaration du Caire. | UN | نتفق على عقد اجتماع للمتابعة في القارة الأفريقية في غضون سنة، لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ إعلان القاهرة. |
Ces agences chefs de file étudient actuellement la possibilité de tenir une réunion d'examen de haut niveau sur les réfugiés, les migrations et la sécurité en automne 2002. | UN | وتدرس هذه الوكالات حاليا إمكانية عقد اجتماع رفيع المستوى بشأن اللاجئين والهجرة والأمن في خريف عام 2002. |
Afin de parvenir à un meilleur suivi national des recommandations qui commençaient à se dégager des réunions régionales, on a décidé de tenir une réunion annuelle. | UN | ولكفالة تحسين المتابعة الوطنية للتوصيات الصادرة عن الاجتماعات الإقليمية، جرى الاتفاق على عقد اجتماع كل سنة. |
S'agissant de la situation humanitaire, il a été suggéré de tenir une réunion du Conseil de sécurité sur cette question. | UN | وبخصوص الحالة الإنسانية، اقترح عقد اجتماع لمجلس الأمن بشأن المسألة. |
Sir Nigel Rodley aurait pu comprendre qu'il soit décidé de tenir une réunion par an au lieu de deux mais ne peut accepter la suppression pure et simple. | UN | وأضاف أنه كان سيتفهم إذا اتخذ قرار بعقد اجتماع واحد في السنة بدلاً من اجتماعين، ولكنه لا يتقبل وضع حد لها بصورة كاملة. |
:: Engagement de tenir une réunion ministérielle dans les trois mois suivant la réunion pour examiner les questions opérationnelles que pose la remise en route des opérations au sein de la région d'information de vol; | UN | :: الالتزام بعقد اجتماع للوزراء خلال ثلاثة أشهر لمناقشة مسائل استئناف العمل بمنطقة معلومات الطيران؛ |
Vu l'importance de la question en jeu, la seule solution possible est de tenir une réunion du bureau élargi, afin de décider de la marche à suivre. | UN | ونظراً إلى أهمية المسألة فإن الحل الوحيد الممكن هو عقد جلسة للمكتب الموسَّع لتقرير كيفية المضي في معالجتها. |
Elle a continué à exécuter un projet visant à habiliter les femmes démunies et envisage de tenir une réunion régionale pour établir un plan d’action destiné à remédier à l’extension de la pauvreté chez les femmes. | UN | وواصلت اللجنة تنفيذ مشروع يرمي إلى تمكين المرأة التي تعاني من الفقر، وتخطط حاليا لعقد اجتماع إقليمي لوضع خطة عمل للحد من تأنيث الفقر. |
Compte tenu des considérations ci-dessus, la CESAP a décidé de tenir une réunion régionale de haut niveau sur l'énergie au service du développement durable et pris note avec satisfaction de l'offre du Gouvernement indonésien d'accueillir cette réunion. | UN | 8 - مراعاة للاعتبارات الواردة أعلاه، قررت اللجنة أن تعقد اجتماعا إقليميا رفيع المستوى معني بالطاقة لأغراض التنمية المستدامة ورحبت بالعرض الذي تقدمت به حكومة إندونيسيا باستضافة هذا الاجتماع. |
13. Prie le groupe de travail de tenir une réunion intersessions de deux semaines avant la cinquante-deuxième session de la Commission; | UN | ٣١- ترجو من الفريق العامل أن يجتمع بين الدورتين لمدة أسبوعين قبل انعقاد الدورة الثانية والخمسين للجنة؛ |
Les trois accusés et un groupe d'individus non identifiés avaient empêché par la force l'organisation non gouvernementale Kosovo 2.0 de tenir une réunion publique. | UN | وكان المتهمون الثلاثة، ومجموعة أشخاص مجهولين، قد أقدموا على منع منظمة كوسوفو 2.0 غير الحكومية من تنظيم تجمع عام، وقاموا بعرقلة ذلك التجمع، مستخدمين القوة. |
À sa soixante-septième session, l'Assemblée générale a jugé utile de tenir une réunion de haut niveau le 23 septembre 2013 et a vivement engagé les États Membres et les autres parties intéressées à agir de concert pour faire une place aux personnes handicapées dans la réalisation des objectifs de développement, son contrôle et son évaluation. | UN | وفي دورتها السابعة والستين، رحبت الجمعية العامة بعقد الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة في ٢٣ أيلول/سبتمبر ٢٠١٣ فيها، وحثت الدول الأعضاء والجهات الأخرى ذات المصلحة على بذل جهود متضافرة من أجل إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في رصد الأهداف الإنمائية وتقييمها. |
Dans vos remarques préliminaires, Monsieur le Président, vous avez indiqué que vous aviez l'intention de tenir une réunion du Comité plénier pour parler de l'ordre du jour de l'année prochaine. | UN | في ملاحظاتكم الافتتاحية، أوضحتم، سيدي الرئيس، أنكم تخططون لعقد جلسة للجنة الجامعة لتناول جدول أعمال العام المقبل. |
Elle a suggéré de tenir une réunion avec le Département de la police de la ville de New York afin d'aborder ces questions, se disant convaincue qu'une telle réunion aurait des résultats positifs. | UN | واقترحت أن يعقد اجتماع مع إدارة شرطة مدينة نيويورك للتصدي لهذه المسائل، وأعربت عن ثقتها في أن هذا الاجتماع سيسفر عن نتائج إيجابية. |
Il s'est doté d'un mandat et a décidé de tenir une réunion annuelle et de se réunir en marge des sessions annuelles de l'Instance permanente. | UN | ووضع فريق الدعم اختصاصاته، واتفق على أن يعقد اجتماعا سنويا واجتماعا آخر على هامش الدورات السنوية للمنتدى الدائم. |
Le Conseil d'administration a décidé de tenir une réunion officieuse d'avant-session le 11 janvier 2011 et sa première session ordinaire du 24 au 26 janvier 2011. | UN | 6 - ووافق المجلس التنفيذي على عقد الجلسة غير الرسمية لما قبل الدورة في 11 كانون الثاني/يناير 2011 والدورة العادية الأولى لعام 2011 من 24 إلى 26 كانون الثاني/يناير 2011. |