Les justes valeurs utilisées pour les évaluations ultérieures reposent sur les cours du marché obtenus auprès de tierces parties informées. | UN | وتقوم القيم العادلة المستخدمة للقياس لاحقا على أسعار السوق السارية المأخوذة من أطراف ثالثة ذات دراية. |
Le Groupe restera ouvert à toute information qui lui serait communiquée volontairement par de tierces parties. | UN | وسيبقى الفريق منفتحا لتلقي جميع المعلومات التي ترد إليه طوعا من أطراف ثالثة. |
Cependant, l'effort principal du programme porte sur la surveillance de l'environnement et l'analyse de l'information fournie par de tierces parties. | UN | بيد أن الزخم الرئيسي للبرنامج ينصب على الرصد البيئي وتحليل المعلومات المقدمة من أطراف ثالثة. |
124. Le retour des personnes déplacées dans leur région et leur foyer d'origine peut être spontané ou organisé par de tierces personnes. | UN | ٤٢١ ـ ان عودة اﻷفراد إلى مناطق اقامتهم اﻷصلية وإلى ديارهم اﻷصلية يمكن أن تكون تلقائية أو منظمة بواسطة أطراف ثالثة. |
Le Tribunal ne pourra modifier les documents qui lui auront été adressés par courrier électronique ou les faire suivre par la voie électronique à de tierces parties qu'avec notre autorisation écrite. | UN | وينبغي الحصول على موافقتنا الخطية قبل إدخال أي تعديل على الوثائق المرسلة إلكترونيا أو إحالتها إلى أطراف ثالثة. |
Il salue les processus de paix déjà amorcés dans certaines régions pour régler les différends par des moyens pacifiques, dans le cadre bilatéral ou en faisant appel à la médiation de tierces parties. | UN | ويرحب بعمليات السلام التي بدأت بالفعل في مختلف المناطق لحل المنازعات بالطرق السلمية، سواء على الصعيد الثنائي أو من خلال الوساطة التي تقوم بها أطراف ثالثة. |
Toutefois, pour faire de véritables progrès, la participation constructive de tierces parties est essentielle. | UN | ومع ذلك، وبغية تحقيق تقدم ملموس، فمن الضروري أن تشارك أطراف ثالثة مشاركة مثمرة. |
La situation pourrait se compliquer au cas où de tierces parties auraient acquis des droits sur le bien en question. | UN | وقد يكون الوضع معقدا إذا حازت أطراف ثالثة الحقوق في الملكية. |
L'Administration postale suisse n'acceptera plus les envois commerciaux de tierces parties affranchis avec des timbres de l'ONU. | UN | فإدارة البريد السويسرية لن تقبل بعد الآن بريدا تجاريا من أطراف ثالثة تستخدم طوابع بريد الأمم المتحدة. |
La proposition de l'Érythrée consistant à faire cesser les hostilités pendant que l'on s'efforcerait d'aplanir les divergences avec le Français Page concours de tierces parties a été rejetée par l'Éthiopie. | UN | وقد رفضت إثيوبيا اقتراح إريتريا لوقف أعمال القتال بينما تجري تسوية الخلافات بمعاونة أطراف ثالثة. |
Par conséquent, il était plus approprié de faire état de tierces parties dans les observations relatives au rapport du Groupe spécial d’experts. | UN | ولذلك، فإنه من اﻷفضل الحديث عن أطراف ثالثة في التعليقات على تقرير اجتماع فريق الخبراء المخصص. |
On espérait pouvoir mobiliser des ressources additionnelles sous forme de contributions de tierces parties au partage des coûts. | UN | ومن المأمول أن يمكن جمع موارد إضافية عن طريق تقاسم التكاليف مع أطراف ثالثة. |
En outre, il y aurait eu moins de contestations de la part de tierces parties. | UN | وكان من الممكن أن تؤدي تسوية المطالبات المعلقة في حينها إلى الحد من الدعاوى التي ترفعها أطراف ثالثة. |
On espérait pouvoir mobiliser des ressources additionnelles sous forme de contributions de tierces parties au partage des coûts. | UN | ومن المأمول أن يمكن جمع موارد إضافية عن طريق تقاسم التكاليف مع أطراف ثالثة. |
Tous ces participants ont produit toutes les pièces demandées émanant de tierces parties. | UN | وقدم جميع المشاركين في عملية التحقق وثائق كاملة من أطراف ثالثة. |
Augmentation des fonds détenus au nom de tierces parties | UN | الزيادة في الأموال المحتفظ بها بالنيابة عن أطراف ثالثة |
La protection de ces renseignements peut aussi s'étendre aux informations qui sont en possession de tierces personnes. | UN | كما يمكن أن تمتد حماية هذه المعلومات لتشمل معلومات في حيازة أطراف ثالثة. |
Les biens des Géorgiens ont été vendus aux nouveaux propriétaires, encouragés par de tierces parties et parfois même soutenus par la communauté internationale. | UN | وأضافت أن ممتلكات الجورجيين تم بيعها لمالكين جدد بتشجيع من أطراف ثالثة بل وفي بعض الأحيان بدعم من المجتمع الدولي. |
Le présent rapport d'audit a été établi uniquement aux fins de documenter les vérifications des comptes et des opérations du Tribunal et non aux fins de tierces parties. | UN | وقد أُعِّدَّ تقرير مراجعة الحسابات هذا بغرض توثيق مراجعة الحسابات لدى المحكمة فحسب، وليس بغرض عرضه على أطراف ثالثة. |
On estime même dans certains cas qu'il est soumis à l'influence de tierces parties. | UN | وينظر إلى هذه العملية في أسوأ صورها على أنها خاضعة لنفوذ أطراف ثالثة. |