"de titulaires" - Translation from French to Arabic

    • من أصحاب
        
    • أصحاب الولايات
        
    • من المكلفين بولايات
        
    • الحاصلين
        
    • بها المكلفون
        
    • مكلفون بولايات
        
    • المكلفون بولايات في إطار الإجراءات
        
    • الموظفين أصحاب
        
    • من متقاعدين
        
    Le Comité recommande également à l'UNOPS de procéder dans les meilleurs délais à la vérification de la concordance de toutes les déclarations émanant de titulaires de comptes d'avance temporaire de manière à assurer un suivi efficace des montants décaissés par les bureaux extérieurs. UN ويوصي المجلس أيضا أن يقوم المكتب بمطابقة العائدات المتأتية من أصحاب حسابات السلف المستديمة بما يضمن قيامه برصد النفقات المدفوعة في الميدان، بصورة فعالة.
    Le Comité recommande également à l'UNOPS de procéder dans les meilleurs délais à la vérification de la concordance de toutes les déclarations émanant de titulaires de comptes d'avance temporaire de manière à assurer un suivi efficace des montants décaissés par les bureaux extérieurs. UN ويوصي المجلس أيضا أن يقوم المكتب بمطابقة العائدات المتأتية من أصحاب حسابات السلف المستديمة بما يضمن قيامه برصد النفقات المدفوعة في الميدان، بصورة فعالة.
    H. Sélection et nomination de titulaires de mandat 30−31 68 UN حاء - اختيار أصحاب الولايات وتعيينهم 30-31 84
    Le 10 avril 2014, un groupe de titulaires de mandat au titre des procédures spéciales s'est publiquement alarmé du fait que des soins médicaux avaient été refusés au blogueur Mohammad Reza Pourshajari et au religieux Sayed Hossein Kazemeyni Boroujerdi. UN ٢٠ - وفي 10 نيسان/أبريل 2014، أعلنت جماعة من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة عن انزعاجها إزاء حرمان المدون محمد رضا بورشاجاري ورجل الدين سيد حسين كاظميني بروجردي من الرعاية الطبية.
    Pourcentage de femmes par rapport au nombre total de titulaires d'une maîtrise UN النساء كنسبة مئوية من مجموع الحاصلين على درجة الماجستير
    Elle s'est félicitée de la contribution du Pakistan aux activités du HCDH mais a relevé que des demandes de visite de titulaires de mandat au titre des procédures spéciales n'avaient pas reçu de réponse, et a encouragé le Pakistan à accepter ces demandes. UN ورحَّبت أستراليا بما تقدمه باكستان من إسهاماتٍ إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، لكنها أشارت إلى طلبات الزيارة التي تقدَّم بها المكلفون بإجراءات في إطار الإجراءات الخاصة ولم تبت باكستان فيها بعد، وشجَّعت باكستان على قبولها.
    Des exemples encourageants ont été cités concernant des visites de titulaires de mandat qui avaient stimulé les synergies entre les différents acteurs et favorisé la création de cadres pour le suivi de leurs recommandations. UN وذكِرت أمثلة إيجابية لزيارات أجراها مكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة يسّرت التآزر بين مختلف الفعاليات وشجعت على إنشاء منصات لمتابعة توصياتهم.
    Tout en s'appliquant sur un pied d'égalité à tous les enfants, la Convention relative aux droits de l'enfant est le premier instrument international relatif aux droits de l'homme à avoir singularisé les enfants autochtones en tant que groupe de titulaires de droits. UN وفي حين أن اتفاقية حقوق الطفل تنطبق على جميع الأطفال بصورة متكافئة، فإنها تعتبر أول معاهدة دولية لحقوق الإنسان التي تحدد على وجه التخصيص أطفال السكان الأصليين بوصفهم مجموعة من أصحاب الحقوق.
    Le Comité recommande également à l'UNOPS de procéder dans les meilleurs délais à la vérification de la concordance de toutes les déclarations émanant de titulaires de comptes d'avance temporaire, de manière à assurer un suivi efficace des montants de caisses par les bureaux extérieurs. UN ويوصي المجلس أيضا أن يقوم المكتب بمطابقة العائدات المتأتية من أصحاب حسابات السلف المستديمة بما يضمن قيامه برصد النفقات المدفوعة في الميدان، بصورة فعالة.
    12. La deuxième mesure devrait consister à s'orienter vers un système mieux intégré, qui mettrait en commun les efforts déployés par une toute une série de titulaires de mandats individuels de façon qu'ils constituent davantage un système. UN 12- وينبغي أن تتمثل الخطوة الثانية في اعتماد نظام متكامل محسّن يحشد الجهود التي يبذلها عدد لا يحصى من أصحاب الولايات كل على حدة مما يجعلهم أشبه بالنظام.
    146. Selon certaines indications, un petit nombre de titulaires ou de personnes habilitées à agir en leur nom ont pu avoir accès à ces comptes. UN " 146 - ومن الأدلة ما يشير إلى أن قلة من أصحاب الحسابات المصرفية أو الأشخاص المرخص لهم بالتصرف نيابة عنهم تمكنوا من الوصول إلى هذه الحسابات.
    Par ailleurs, il convient de se préoccuper davantage d'étendre les recettes dérivées des droits de propriété intellectuelle à d'autres groupes de titulaires de droits, et aussi de réfléchir au point de savoir avec quelle rapidité les pays en développement doivent, le cas échéant, se joindre à ce mouvement. UN ومما يستحق أيضاً مزيداً من الاهتمام توسيع إيرادات حقوق الملكية الفكرية لتشمل فئات أخرى من أصحاب الحقوق، وكذلك مسألة سرعة انخراط البلدان النامية في هذه العملية، هذا إن كان لها أن تنخرط أصلاً في حالات معينة.
    En outre, il a été enregistré une augmentation de plus de 200% des pensions non contributives servies à des personnes de plus de 70 ans, aux mères ayant 7 enfants ou plus à charge et aux handicapés, et le nombre de titulaires de pensions atteint aujourd'hui 363 838, dont 85% de femmes. UN وكانت هناك زيادة تعدت 100 في المائة في المعاشات التقاعدية غير الإسهامية المدفوعة للأفراد الذين يتعدى عمرهم 70 سنة والأمهات ممن لديهن سبعة أطفال أو أكثر والأشخاص ذوي الإعاقة: ويوجد في الوقت الحالي 838 363 شخصا من أصحاب المعاشات التقاعدية تشكل المرأة نسبة 85 في المائة منهم.
    À titre exceptionnel, le terme du mandat de titulaires actuels qui l'ont exercé plus de six ans sera prorogé jusqu'à ce que le mandat soit examiné par le Conseil et que la procédure de sélection et de nomination soit achevée. UN وبصفة استثنائية، يجوز تمديد فترة عمل أصحاب الولايات الذين تجاوزت فترة عملهم 6 سنوات إلى حين نظر المجلس في الولاية ذات الصلة وانتهاء عملية الاختيار والتعيين.
    En outre, le HCDH a été exhorté à tenir à jour les prévisions de visite dans les pays des procédures spéciales et à les communiquer aux organes conventionnels ainsi qu'à informer ces organes de la disponibilité de titulaires de mandat pendant leur session. UN وحث المشاركون المفوضية أيضاً على تعهد نشرة توقعات الزيارات القطرية للإجراءات الخاصة وعلى إتاحتها لهيئات المعاهدات، كما حثتها على إخطار هيئات المعاهدات عندما يكون أصحاب الولايات متفرغين أثناء دوراتها.
    Ces faits étaient connus et avaient été signalés dans les rapports de titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, dans le rapport du Secrétaire général et dans des communications émanant d'organisations non gouvernementales. UN وكانت هذه الحالات معروفة، وأبلغ عنها في تقارير أصحاب الولايات الخاصة، وتقرير الأمين العام، وبلاغات المنظمات غير الحكومية.
    Il a souligné que, depuis 2002, il avait reçu un certain nombre de titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et avait apprécié leur contribution au dialogue politique dans le pays. UN وشددت على أنها استضافت، منذ عام 2002، عدداً من المكلفين بولايات ورحبت بمساهماتهم في المناقشات التي دارت في البلد بشأن السياسات.
    Il a pris note avec satisfaction du fait qu'un certain nombre de titulaires de mandat au titre des procédures spéciales s'étaient rendus aux Émirats arabes unis à l'invitation du Gouvernement. UN وأعربت عن ارتياحها للزيارات التي قام بها عدد من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة إلى الإمارات العربية المتحدة بدعوة من حكومتها.
    Le nombre d'embauches de titulaires d'une licence a diminué depuis 2007 alors que celui des titulaires d'un mastère a augmenté pendant la même période. UN وقد ظل يتناقص عدد التعيينات من فئة الحاصلين على شهادة البكالوريوس منذ عام 2007، في حين تزايدت الأعداد المقابلة للخريجين الحاملين لشهادة الماجستير خلال الفترة نفسها.
    Nombre de titulaires de diplômes universitaires, par sexe UN - عدد الحاصلين على شهادات جامعية حسب نوع الجنس
    Il a appelé l'attention sur le fait qu'un certain nombre de titulaires de mandat au titre des procédures spéciales de la Commission africaine avaient participé à des événements organisés par leurs homologues onusiens. UN ولفت الرئيس الانتباه إلى مشاركة عدد من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة للجنة الأفريقية في اجتماعات عقدها المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة.
    Aux paragraphes 13 et 14, il indique que ce plafonnement pourrait aboutir à une limitation du nombre de titulaires d'engagements continus et aussi de l'obligation financière endossée par l'Organisation qui, en cas de cessation de service, devrait verser une indemnité aux fonctionnaires titulaires d'un engagement continu. UN ويذكر في الفقرتين 13 و 14، أن هذا الحد الأقصى قد يؤدي في نهاية المطاف إلى الحد من عدد الموظفين أصحاب التعيينات المستمرة وما يتصل بذلك من المسؤولية المالية للمنظمة المرتبطة بدفع تعويض إنهاء الخدمة لأصحاب التعيينات المستمرة، إذا ما دعت الضرورة إنهاء تعييناتهم.
    - familles inaptes au travail, sans emploi et non aidées, composées de titulaires de pensions, sans soutien de famille apte au travail mais avec jeunes enfants à charge; UN - اﻷسر غير المعالة العاطلة عن العمل وغير الصالحة للعمل، التي تتألف من متقاعدين ليس لديهم معيل صالح للعمل ولديهم مع ذلك أطفال معالون؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more