"de tous les niveaux" - Translation from French to Arabic

    • على جميع المستويات
        
    • من جميع المستويات
        
    • على جميع مستويات
        
    • في جميع المستويات
        
    • بجميع مستوياتها
        
    • على كافة المستويات
        
    • على كافة مستويات
        
    • في جميع المراحل
        
    • من جميع الرتب
        
    • من جميع مستويات
        
    • على اختلاف مستوياتها
        
    • ومن جميع مستويات
        
    • بنسبة أكبر على المستويات كافة
        
    • في كافة مراحل التعليم
        
    Elle comprend plus de 1 800 supports, y compris audiovisuels, d'éducation et de formation, provenant de tous les niveaux, dans le domaine des droits de l'homme. UN وتشتمل على أكثر من 800 1 مُدْخَل، بينها مواد سمعية وبصرية، وضعت على جميع المستويات.
    Ainsi, avec les éléments énoncés ci-après, des possibilités d'organisation des carrières plus larges et plus diverses s'offrent aux fonctionnaires de tous les niveaux. UN وإلى جانب العناصر التالية، يجري منذ فترة توسيع وإثراء فرص التطور الوظيفي للموظفين على جميع المستويات.
    Comme le montrent les informations présentées ci-devant, il existe une tendance à l'accroissement du nombre de femmes aux postes scientifiques de tous les niveaux. UN كما يتضح مما ورد أعلاه، حدث تطور إيجابي باتجاه زيادة عدد النساء في الوظائف العلمية على جميع المستويات.
    Dans le but d'éduquer la population sur les questions environnementales, le Gouvernement est en train de mettre au point un projet pour la protection de l'environnement et la sauvegarde du territoire auquel participeront des étudiants de tous les niveaux. UN وبغية توعية السكان بمواضيع البيئة، تصمم الحكومة حاليا مشروعا لحماية البيئة ووقاية اﻷراضي من خلال إشراك الطلبة من جميع المستويات.
    Il ressort des chiffres ci-dessus que les centres de promotion de la femme offrent des formations aux femmes de tous les niveaux d'instruction. UN ويبيّن الرقم المذكور أعلاه أن المركز الوطني لتنمية المرأة يقدم التدريب للنساء على جميع مستويات التعليم.
    Par ailleurs, le système lui-même connaît des difficultés, à cause de l'expansion de tous les niveaux éducatifs et du taux d'analphabétisme dans le pays. UN وبالمثل، تثور الصعوبات في النظام ذاته بسبب التوسع في جميع المستويات التعليمية وفي مستوى الأمية.
    Les travailleurs exercent leur pouvoir par l'intermédiaire de l'Assemblée populaire suprême et des assemblées populaires locales de tous les niveaux qui les représentent. UN ويمارس الشعب العامل سلطته من خلال المجلس الشعبي الأعلى والمجالس الشعبية المحلية بجميع مستوياتها وأجهزتها النيابية.
    L'augmentation du nombre des femmes qui ont un emploi et la participation, sur un pied d'égalité, des femmes aux programmes d'éducation de tous les niveaux indiquent clairement que ces politiques sont fécondes. UN والزيادة في عدد النساء اللواتي يخرجن للعمل ومشاركتهن على قدم المساواة في التعليم على جميع المستويات دليل واضح على أن هذه السياسة تؤتي ثمارها بالفعل.
    Par ailleurs, les intermédiaires et les agents publics de tous les niveaux exploitent souvent les petits exploitants, agriculteurs ou pasteurs, tributaires d'une forte proportion d'intrants achetés à l'extérieur. UN وكثيرا ما يستغل أيضا الوسطاء والمسؤولون على جميع المستويات صغار المزارعين والرعاة الذين يعتمدون بنسبة كبيرة على المدخلات التي يتم شراؤها من الخارج.
    144. Le Conseil des études judiciaires dispense des programmes de formation aux juges et aux magistrats de tous les niveaux de juridiction. UN 144- يوفر مجلس الدراسات القضائية برامج تدريبية للقضاة والموظفين القضائيين على جميع المستويات.
    Le pouvoir judiciaire est confié aux juridictions de tous les niveaux, au Bureau du Procureur général et à la Cour suprême. UN 14- والسلطة القضائية مناطة بالمحاكم على جميع المستويات ومكتب المدعي العام والمحكمة العليا.
    En réponse à la question posée par le représentant de Cuba au sujet du manque de motivation du personnel des bibliothèques, elle indique que le Bureau des services de contrôle interne est parvenu à cette conclusion après avoir mené des entretiens approfondis avec des membres du personnel de tous les niveaux des bibliothèques de New York et de Genève. UN وردا على سؤال ممثل كوبا بخصوص حوافز موظفي المكتبات، قالت إن مكتب خدمات الرقابة الداخلية توصل إلى استنتاجاته بعد إجراء مقابلات تفصيلية مع موظفي المكتبات على جميع المستويات في نيويورك وجنيف.
    39. Les bureaux du Ministère public attachés aux tribunaux de tous les niveaux sont chargés de veiller au respect des droits de l'homme. UN 39 - يقع على عاتق المدعين العامين الملحقين بالمحاكم على جميع المستويات واجب رصد انتهاكات حقوق الإنسان.
    Quelque 17 473 agents au niveau national, de tous les niveaux hiérarchiques, ont participé à ce programme au cours de modules, ateliers, cours et tables rondes. UN واشتركت في البرنامج 473 17 عاملة على المستوى الوطني من جميع المستويات التسلسلية، من خلال نماذج ودورات واجتماعات مائدة مستديرة.
    La Directrice exécutive, soucieuse de la transparence de l'institution, a demandé aux responsables de tous les niveaux, au siège comme dans les bureaux de pays, de suivre une formation sur la prévention des fraudes et la gestion du risque. UN وتحقيقا للشفافية في المنظمة، دعت المديرة التنفيذية إلى تدريب جميع المديرين من جميع المستويات سواء في المقر أو في المكاتب القطرية على منع وقوع الغش وإدارة المخاطر.
    Le Rapporteur spécial encourage la communauté internationale à repenser, dans une réflexion critique, les propositions éducatives de tous les niveaux d'action. UN 64 - ويدعو المقرر الخاص المجتمع الدولي لإعادة النظر، بشكل نقدي، في المقترحات التعليمية على جميع مستويات العمل.
    Au cours des dernières années, les cours de recyclage des enseignants de tous les niveaux ont été organisés au Centre pédagogique national (PEK) qui dessert l'ensemble du pays. UN التعليم المستمر للمدرسين في السنوات الأخيرة يتولى المركز التربوي الإقليمي الذي يعمل في جميع أنحاء البلاد مهمة التعليم المستمر للمدرسين في جميع المستويات.
    Les tribunaux de tous les niveaux exercent une juridiction à la fois pénale et civile. UN وتمارس المحاكم بجميع مستوياتها الاختصاصين المدني والقضائي.
    Les organismes gouvernementaux de tous les niveaux ont entrepris d'appliquer les réformes administratives. UN تقوم الوكالات الحكومية على كافة المستويات ببإصلاحات إدارية.
    Cet examen comprendra la consultation de tous les niveaux de gouvernement, notamment ceux des États et des territoires, ainsi que des personnes intéressées. UN وسيتضمن الاستعراض إجراء مشاورات على كافة مستويات الحكومة، بما في ذلك حكومات الولايات والأقاليم، ومع الأشخاص المعنيين.
    Ces actions s'adressent, entre autres, aux communautés organisées, aux fonctionnaires hommes et femmes des administrations publiques, aux établissements d'enseignement de tous les niveaux et aux organismes qui reçoivent les plaintes. UN 43 - وقد وُجهت هذه الأنشطة إلى المجتمعات المنظمة، وموظفات وموظفي الخدمة المدنية في كيانات الدولة، والمؤسسات التعليمية في جميع المراحل الدراسية، وهيئات تلقي الشكاوى، وغير ذلك.
    Des allégations ont été corroborées contre des personnes de tous les niveaux et catégories de personnel, du personnel d'appui aux cadres supérieurs, et des hommes de rang aux officiers à un niveau élevé de la hiérarchie. UN وتعززت صحة الادعاءات ضد أفراد من جميع الرتب والفئات، من موظفي الدعم إلى كبار المديرين ومن صغار الضباط إلى كبارهم.
    Créée en 1991, l'organisation compte parmi ses membres des personnes de tous les niveaux du système judiciaire, des tribunaux de première instance aux cours constitutionnelles et suprêmes. UN ومنذ إنشائها في عام 1991، تضم المنظمة بين عضواتها أفرادا من جميع مستويات القضاء، من محاكم الدرجة الأولى إلى المحاكم الدستورية والعليا.
    Tout citoyen peut donc exercer son droit de prendre part à la direction des affaires publiques en élisant des représentants aux organes de tous les niveaux ou en étant élu, en exerçant des fonctions et en prenant part à des référendums. UN وبعبارة أخرى، يمكن للمواطن أن يمارس حقه في المشاركة في تدبير شؤون الدولة عن طريق انتخاب ممثلين في الأجهزة على اختلاف مستوياتها أو بأن يُنتخب أو يُعيَّن في المناصب ويشارك في الاستفتاءات.
    Les conclusions adoptées par la Conférence sont le résultat d'un consensus entre les représentants des gouvernements, des travailleurs et des organisations patronales de différents pays du monde représentatifs de tous les niveaux de développement. UN وتمثل استنتاجات هذه المناقشة التي اعتمدها المؤتمر توافقا لﻵراء بين ممثلي الحكومات ومنظمات العمال وأرباب العمل من بلدان من مختلف أنحاء العالم ومن جميع مستويات التنمية.
    Toutefois, il note avec préoccupation que tous les professionnels travaillant avec ou pour des enfants n'ont pas encore été formés aux principes et dispositions de la Convention et que les droits de l'homme, en particulier les droits de l'enfant, ne figurent toujours pas dans les programmes d'étude de tous les niveaux du système éducatif. UN ولكنها تشعر بالقلق لأن التعليم المنهجي لمبادئ الاتفاقية وأحكامها لم يشمل حتى الآن كافة الموظفين الفنيين العاملين مع الأطفال ولأجلهم ولأن حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق الطفل، لم تدرج بعد في المناهج الدراسية في كافة مراحل التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more