"de toutes les armes" - Translation from French to Arabic

    • جميع الأسلحة
        
    • لجميع الأسلحة
        
    • كل الأسلحة
        
    • بجميع الأسلحة
        
    • لكل الأسلحة
        
    • من اﻷسلحة
        
    • جميع الذخائر
        
    • أية أسلحة
        
    • كافة اﻷسلحة
        
    • بكل اﻷسلحة
        
    • لجميع أسلحة
        
    • كل أسلحة
        
    • كل الذخائر
        
    • من جميع أسلحة
        
    • من جميع أسلحتها
        
    Ils demandent pour le bien-être de tous les peuples et des générations futures une abolition immédiate, absolue et totale de toutes les armes nucléaires. UN ويدعو الشباب إلى القضاء بشكل فوري وكامل وشامل على جميع الأسلحة النووية من أجل رفاهية جميع الشعوب والأجيال المقبلة.
    Ils demandent pour le bien-être de tous les peuples et des générations futures une abolition immédiate, absolue et totale de toutes les armes nucléaires. UN ويدعو الشباب إلى القضاء بشكل فوري وكامل وشامل على جميع الأسلحة النووية من أجل رفاهية جميع الشعوب والأجيال المقبلة.
    :: L'établissement d'un suivi systématique de toutes les armes légères du fabricant à l'acheteur. UN :: ضرورة وضع نظام لتعقب جميع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تعقباً منهجياً من المصنِّع إلى المشتري.
    :: Tenir l'inventaire de toutes les armes en leur possession; UN • الاحتفاظ بقوائم جرد لجميع الأسلحة التي في حوزتها؛
    L'objectif du Gouvernement canadien est l'élimination complète de toutes les armes nucléaires. UN إن هدف حكومة كندا يتمثل في الإزالة الكاملة لجميع الأسلحة النووية.
    La réalisation de cet objectif commun d'un monde exempt de toutes les armes nucléaires relève de la responsabilité des États nucléaires et des États non nucléaires. UN إن مسؤولية تحقيق الهدف المشترك المتمثل في بناء عالم خال من كل الأسلحة النووية تقع على عاتق الدول النووية وغير النووية.
    Dans cette optique, M. Benítez Versón appelle la communauté internationale à travailler ensemble pour enfin débarrasser le monde de toutes les armes nucléaires. UN وتحقيقا لهذه الغاية، دعا المجتمع الدولي إلى العمل معا لتخليص العالم في نهاية المطاف ومن جميع الأسلحة النووية.
    Dans cette optique, M. Benítez Versón appelle la communauté internationale à travailler ensemble pour enfin débarrasser le monde de toutes les armes nucléaires. UN وتحقيقا لهذه الغاية، دعا المجتمع الدولي إلى العمل معا لتخليص العالم في نهاية المطاف ومن جميع الأسلحة النووية.
    Elles sont responsables de toutes les armes existantes placées sous leur contrôle auxquelles le Protocole s'applique. UN والأطراف المتعاقدة مسؤولة عن جميع الأسلحة الموجودة تحت سيطرتها والتي ينطبق عليها البروتوكول.
    Les Îles Salomon sont favorables à l'élimination totale de toutes les armes nucléaires, seule garantie absolue d'un monde plus sûr. UN وتؤيد جزر سليمان القضاء التام على جميع الأسلحة النووية كضمان مطلق ووحيد لوجود عالم ينعم بالأمن والأمان.
    Le résultat de la Conférence d'examen de 2015 devrait inclure l'adoption d'un calendrier contraignant pour l'élimination de toutes les armes nucléaires. UN وينبغي أن تتضمن نتائج المؤتمر الاستعراضي لعام 2015 اعتماد إطار زمني ملزم للقضاء على جميع الأسلحة النووية.
    L'orateur espère que les consultations internationales aboutiront en fin de compte à une convention internationale sur l'élimination de toutes les armes nucléaires. UN وقال إنه يأمل في أن تؤدّي المشاورات الدولية في نهاية المطاف إلى اتفاقية دولية بشأن القضاء على جميع الأسلحة النووية.
    L'orateur espère que les consultations internationales aboutiront en fin de compte à une convention internationale sur l'élimination de toutes les armes nucléaires. UN وقال إنه يأمل في أن تؤدّي المشاورات الدولية في نهاية المطاف إلى اتفاقية دولية بشأن القضاء على جميع الأسلحة النووية.
    La fin de la guerre froide aurait dû s'accompagner du démantèlement et de l'élimination de toutes les armes nucléaires. UN وكان من الواجب أن تفضي نهاية الحرب الباردة إلى تفكيك جميع الأسلحة النووية والقضاء عليها.
    À cet égard, nous réitérons notre appel pour l'élimination totale de toutes les armes nucléaires. UN وفي هذا الصدد، فإننا نكرر دعوتنا من أجل القضاء التام على جميع الأسلحة النووية.
    La Tanzanie appelle à la destruction et à l'élimination totale de toutes les armes nucléaires. UN وتدعو تنـزانيا إلى التدمير الكامل لجميع الأسلحة النووية والقضاء عليها تماما.
    Avant que puisse exister une interdiction mondiale, effective et vérifiable de toutes les armes nucléaires, il faut que nous ayons l'assurance que nul ne peut produire de nouvelles matières fissiles destinées à de telles armes. UN وقبل أن يكون هناك حظراً فعلي على الصعيد العالمي لجميع الأسلحة النووية قابل للتحقق منه، ينبغي أن نكون على ثقة بأنه لا يمكن انتاج مواد انشطارية جديدة لهذه الأسلحة.
    Pendant toutes ces années, le monde a été témoin de réels progrès dans le domaine de la nonprolifération et s'est engagé dans le processus de destruction de toutes les armes chimiques. UN وأثناء تلك الفترة، شهد العالم تقدماً حقيقياً في تأمين عدم الانتشار، وبدأ عملية تدمير لجميع الأسلحة الكيميائية.
    Elles sont dotées de toutes les armes du monde, notamment d'armes nucléaires les plus hautement perfectionnées. UN ولديها كل الأسلحة في العالم، أكثر الأسلحة المتطورة التي توصلت إليها القدرات البشرية لصنع الأسلحة في الوقت الحالي.
    Il est extrêmement important que les négociations aboutissent à un traité qui réglemente de manière efficace le commerce de toutes les armes classiques. UN ومن الأهمية بمكان أن تسفر المفاوضات عن إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة تنظم بصورة فعالة الاتجار بجميع الأسلحة التقليدية.
    Nous sommes en faveur de l'élimination totale de toutes les armes nucléaires et du retrait des forces étrangères de la péninsule. UN إننا مع الإزالة التامة لكل الأسلحة النووية، ومع انسحاب القوات الأجنبية من شبه الجزيرة.
    La Chine a toujours préconisé l'interdiction et la destruction de toutes les armes nucléaires, ainsi que la prompte réalisation d'un monde exempt d'armes. UN لقد وقفت الصين دائما إلى جانب الحظر الكامل والتدمير التام لﻷسلحة النووية والتوصل في وقت مبكر إلى بلوغ عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Avec ce fait nouveau historique, tout donne à penser que nous nous rapprochons de l'élimination de toutes les armes à sous-munitions et de la fin des dommages inacceptables qu'elles causent aux civils. UN وهذا التطور البارز يقرّبنا من احتمال إزالة جميع الذخائر العنقودية والتخلص من الأذى غير المقبول الذي تسببه للمدنيين.
    Par la destruction de toutes les armes nucléaires envoyées dans l'espace. Open Subtitles عبر تدمير أية أسلحة نووية أرسِلت إلى الفضاء.
    Nous pensons que la CD se doit de répondre aux demandes de plus en plus pressantes de l'opinion internationale, qui souhaite que des mesures de fond et de portée significative soient prises en vue de l'élimination de toutes les armes nucléaires. UN ونحن نعتقد أنه على مؤتمر نزع السلاح أن يكون سريع الاستجابة للرأي الدولي الملح بشكل متزايد والذي مؤداه أنه يجب اتخاذ تدابير موضوعية وذات شأن من أجل تحقيق هدف إزالة كافة اﻷسلحة النووية.
    2. Chaque État Partie prend, à l'égard de toutes les armes nucléaires qu'il détient ou possède, ou qui se trouvent sous sa juridiction ou son contrôle, les mesures suivantes : UN ٢ - تتخذ كل دولة طرف التدابير الثالثة فيما يتعلق بكل اﻷسلحة النووية التي تملكها أو تحوزها أو التي تخضع لولايتها أو لسيطرتها:
    Cuba continue de préconiser fermement l'élimination complète de toutes les armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires. UN وكوبا ما فتئت تدعو بقوة إلى الإزالة التامة لجميع أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية.
    Nous conservons la vision d'un monde stable, sûr, jouissant de la sécurité et exempt de toutes les armes de destruction massive. UN وما زلنا نحتفظ في نفوسنا برؤية لعالم مستقر وآمن وأكثر سلامة، عالم خال من كل أسلحة الدمار الشامل.
    Nous respectons pleinement nos obligations à cet égard, comme en atteste la destruction de toutes les armes à sous-munitions à laquelle nous avons procédé avant le 1er août 2010. UN ونحن نمتثل امتثالاً كاملاً لالتزاماتنا في هذا الصدد، بعد أن دمرنا كل الذخائر من هذا القبيل قبل 1 آب/أغسطس 2010.
    La première exigence à cet égard est de débarrasser le Moyen-Orient de toutes les armes de destruction massive, et au premier chef des armes nucléaires. UN وأن أهم مطلب في هذا الشأن هو تحويل الشرق الأوسط إلى منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها السلاح النووي.
    Nous réitérons notre appel en direction des États dotés d'armes nucléaires pour qu'ils s'engagent à nouveau en faveur de l'élimination de toutes les armes nucléaires. UN ونحن نكرر نداءنا للدول الحائزة للأسلحة النووية بأن تبذل جهودا إضافية للتخلص من جميع أسلحتها النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more