viii) Exige le retrait de toutes les forces serbes du Kosova; | UN | ' ٨` تطلب انسحاب جميع القوات الصربية من كوسوفا؛ |
La délégation syrienne est donc surprise que le rapport du Secrétaire général n'ait pas inclus au nombre des indicateurs de succès le retrait de toutes les forces étrangères du Liban. | UN | ولذا، يستغرب وفده ألا يرد في تقرير الأمين العام ذكر لانسحاب جميع القوات الأجنبية من لبنان كمؤشر من مؤشرات الإنجاز. |
Formation de toutes les forces de sécurité en matière de sûreté et de sécurité biologiques; | UN | تدريب جميع القوات الأمنية بشأن السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي |
Les nouvelles autorités ont opté pour une gestion consensuelle de la transition, avec la participation de toutes les forces vives du pays. | UN | وأضاف أن السلطات الجديدة اختارت إدارة المرحلة الانتقالية إدارة توافقية، بمشاركة جميع القوى الحية النابضة في البلد. |
Le commandement et le contrôle de toutes les forces maltaises sont assurés par l'état-major et son personnel. | UN | أما مهام القيادة والسيطرة بالنسبة لجميع القوات فيمارسها مقر القيادة واﻷركان العسكرية. |
─ La mission de vérification de la CSCE achève la vérification du retrait de toutes les forces d'occupation du district de Djebrail. | UN | تنتهي بعثة التحقق التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من التثبت من انسحاب جميع قوات الاحتلال من مقاطعة دجبرييل. |
Après l'exposé du commandant de la Force, les membres sont convenus d'un calendrier de redéploiement de toutes les forces en dehors de la zone d'Abyei. | UN | وبعد الاستماع إلى إحاطة من قائد القوة، اتفق الاجتماع على جدول زمني لإعادة نشر جميع القوات خارج منطقة أبيي. |
iii) Retrait de toutes les forces étrangères du Liban | UN | ' 3` انسحاب جميع القوات الأجنبية من لبنان |
Regroupement et désarmement de toutes les forces opérant dans le territoire ivoirien, aucun mercenaire ne devant rester dans les frontières du pays | UN | إعادة تجميع ونزع سلاح جميع القوات العاملة في إقليم كوت ديفوار بحيث لا يبقى أي مرتزقة داخل حدود البلد |
Ils ont également noté la mise en oeuvre du retrait de toutes les forces étrangères de la RDC. | UN | وأشارت أيضا إلى أن هذه الآليات تيسر تنفيذ انسحاب جميع القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
b. Intégration de toutes les forces au sein des bataillons standard; | UN | ب - دمج جميع القوات العسكرية في كتائب موحدة؛ |
Notant que le Liban est déterminé à assurer le retrait de son territoire de toutes les forces non libanaises, | UN | وإذ يشير إلى عزم لبنان على ضمان انسحاب جميع القوات غير اللبنانية من لبنان، |
Notant que le Liban est déterminé à assurer le retrait de son territoire de toutes les forces non libanaises, | UN | وإذ يشير إلى عزم لبنان على ضمان انسحاب جميع القوات غير اللبنانية من لبنان، |
viii) Exige le retrait de toutes les forces serbes du Kosova; | UN | ' ٨ ' تطلب انسحاب جميع القوات الصربية من كوسوفا؛ |
Comme toujours, elle œuvrera aux côtés de toutes les forces éprises de paix en continuant de jouer un rôle constructif dans la recherche d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. | UN | ومثلما عملت دائما، فـإنها ستظل تعمل مع جميع القوى المحبة للسلام، وتواصل القيام بـدور بنـَّـاء في السعي إلى تحقيق سلام شامل عادل دائم في الشرق الأوسط. |
Plusieurs séminaires et conférences ont déjà été organisés qui ont regroupé les représentants de toutes les forces politiques. | UN | وقد نظمت فعلا عدة حلقات دراسية ومؤتمرات جمعت ممثلي جميع القوى السياسية. |
Il constitue, en effet, un socle libérateur de toutes les forces créatrices africaines, autrefois enserrées dans des régimes dictatoriaux peu favorables à l'éclosion des intelligences. | UN | فهذا هو اﻷساس لتحرير جميع القوى اﻷفريقية الخلاقة التي كانت تكبحها نظم ديكتاتورية لم تكن ميالة الى تعزيز التطور الفكري. |
Je pense au retrait rapide de toutes les forces étrangères du territoire de la République démocratique du Congo. | UN | وإنني أشير في هذا الصدد إلى الانسحاب المبكر لجميع القوات الأجنبية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Commission militaire mixte Plan de retrait en bon ordre de toutes les forces étrangères de la République démocratique du Congo | UN | خطة لتحقيق انسحاب منظم لجميع القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Actuellement, le Canada fournit tout près de 4 % de toutes les forces de l'ONU. | UN | وكندا توفر اليوم أقل قليلا من ٤ في المائة من جميع قوات اﻷمم المتحدة. |
La prévention des conflits implique le renforcement des institutions qui assurent la coexistence pacifique de toutes les forces sociales au sein d'une communauté nationale donnée ou la création de telles institutions. | UN | ويتضمن منع الصراعات بناء المؤسسات، أو إنشاء مؤسسات تكفل تعايشا سلميا لجميع القوى الاجتماعية في إطار نظام حكم بعينه. |
La démocratie fondée sur la dignité de chaque citoyen est une tâche qui requiert de toutes les forces sociales un attachement toujours renouvelé au droit à la liberté d'opinion. | UN | إن الديمقراطية القائمة على أساس كرامة كل مواطن، مهمة تتطلب التزاما دائم التجدد، من قبل كافة القوى الاجتماعية، بالحق في حرية الرأي. |
Comme convenu par toutes les parties, cela suppose le retrait total de toutes les forces militaires de mon pays à leurs positions d'avant le conflit. | UN | وبما أن جميع الأطراف وافقت فإن ذلك يعني الانسحاب الكامل للقوات العسكرية من بلادي إلى مواقعها قبل نشوب الصراع. |
La prévention des conflits implique la mise en place ou le renforcement des institutions qui assurent la coexistence pacifique de toutes les forces sociales au sein d'une communauté nationale donnée. | UN | ويعني منع الصراعات إنشاء أو تعزيز المؤسسات التي تكفل التعايش السلمي ما بين كل القوى الاجتماعية في حدود دولة بعينها. |
Dans toutes ses résolutions, le Conseil de sécurité réaffirme la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République azerbaïdjanaise, souligne l'inadmissibilité du recours à la force pour l'acquisition de territoires, exige fermement le retrait immédiat, total et inconditionnel de toutes les forces d'occupation situées dans toutes les régions occupées d'Azerbaïdjan, et appelle au retour des réfugiés dans leurs foyers. | UN | ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد في جميع قراراته سيادة الجمهورية اﻷذربيجانية وسلامتها اﻹقليمية؛ كما يؤكد عدم السماح باستخدام القوة للاستيلاء على اﻷراضي؛ ويطالب بقوة بالانسحاب الفوري الكامل وغير المشروط لجميع قوات الاحتلال من مناطق أذربيجان كافة؛ ويدعو إلى إعادة اللاجئين إلى ديارهم. |
Nous sommes convaincus qu'il est impossible de mettre en échec les extrémistes sans le concours efficace de toutes les forces saines de la société afghane. | UN | ونحن مقتنعون بأنه يستحيل الانتصار على المتطرفين من غير تفاعل مؤثر بين جميع قوى المجتمع الأفغاني الايجابية. |
C'est pourquoi je confirme, du haut de cette tribune, à l'opinion publique internationale qu'en Guinée équatoriale, les droits de l'homme font partie intégrante des priorités du Gouvernement et de toutes les forces politiques de la nation, et leur évolution fait l'objet d'une autocritique et d'une évaluation permanente. | UN | لذلك أود، من هذا المحفل، أن أؤكد للرأي العام الدولي أن حقوق اﻹنسان في غينيا الاستوائية، جزءا لا يتجزأ من أولويات الحكومة وجميع القوى السياسية لﻷمة، وأننا ننتقد ونقيﱢم دائما تقدمنا. |