"de toutes les parties intéressées" - Translation from French to Arabic

    • جميع الأطراف المعنية
        
    • لجميع الأطراف المعنية
        
    • جميع الأطراف المهتمة
        
    • جميع أصحاب المصلحة
        
    • جميع الجهات المعنية
        
    • جميع الأطراف ذات الصلة
        
    • جميع اﻷطراف المشاركة
        
    • جميع أصحاب المصالح
        
    • جميع الجهات صاحبة المصلحة
        
    • جميع الأطراف صاحبة المصلحة
        
    • من جانب كافة المعنيين
        
    • من جميع المعنيين
        
    • جميع من يعنيهم اﻷمر
        
    • كل الأطراف المعنية
        
    • لكل اﻷطراف المهتمة
        
    Nous comptons sur la participation active de toutes les parties intéressées à la promotion de la Déclaration ainsi qu'à l'application de ses dispositions. UN ونعوّل على الاشتراك الفعال من جانب جميع الأطراف المعنية في وضع الإعلان، وكذلك في تنفيذ أحكامه.
    Pour ce faire, il faut des engagements contraignants, des faits concrets et des mesures conjointes de toutes les parties intéressées. UN وهذا يقتضي التزامات مترابطة وتدابير محددة ووسائل متضافرة من جميع الأطراف المعنية.
    Il faut trouver un compromis ou un moyen terme pour pouvoir tenir compte des intérêts et des traditions de toutes les parties intéressées. UN فيجب إذن التوصل إلى حل توفيقي يمكّن من الاستجابة لمصالح جميع الأطراف المعنية وتقاليدها.
    Ce stade des efforts exige une réunion de toutes les parties intéressées et la présentation au supérieur hiérarchique d'un rapport rédigé par le médiateur. UN وتشمل عناصر هذه الإجراءات عقد اجتماع لجميع الأطراف المعنية وإعداد تقرير يقدمه أمين المظالم إلى المسؤول الإداري.
    Il nous revient d'exiger une attitude plus volontariste de toutes les parties intéressées. UN والأمر متروك لنا لنطالب جميع الأطراف المهتمة بهذه المسألة أن تتخذ مواقف أكثر تأييداً.
    Enfin, dans le chapitre IV, la Rapporteuse spéciale formule des conclusions et des recommandations à l'intention de toutes les parties intéressées. UN وأخيراً، تصوغ المقررة الخاصة، في الفصل الرابع، استنتاجاتها وتوصياتها المعروضة على نظر جميع أصحاب المصلحة.
    Ces droits de transit devraient être rendus publics et être mis à la disposition de toutes les parties intéressées. UN وينبغي نشر هذه التعريفات وإتاحتها إلى جميع الأطراف المعنية.
    Il importe à notre avis que le Tribunal de La Haye bénéficie de l'entière coopération de toutes les parties intéressées pour l'exécution de son mandat. UN وفي رأينا أن من المهم للمحكمة في لاهاي أن تتعاون معها جميع الأطراف المعنية تعاونا كاملا على تنفيذ ولايتها.
    Les solutions ne peuvent pas être imposées, elles nécessitent le plein accord de toutes les parties intéressées. UN غير أنه لا يمكن فرض الحلول، ذلك أنها تتطلب اتفاقا كاملا بين جميع الأطراف المعنية.
    Le renforcement de la sécurité dans la région du Moyen-Orient exige des efforts de la part de toutes les parties intéressées. UN وإن تعزيز الأمن في منطقة الشرق الأوسط يجب أن تسعى إليه جميع الأطراف المعنية.
    Une solution pacifique est impossible en l'absence du dialogue et de l'attachement de toutes les parties intéressées à cet objectif. UN ويستحيل التوصل إلى حل سلمي دون إجراء حوار أو التزام جميع الأطراف المعنية بتحقيق ذلك الهدف.
    S'agissant du mécanisme de présentation des rapports et du suivi, il convient de tenir compte de l'opinion de toutes les parties intéressées. UN وفيما يتصل بآلية عرض التقارير ومتابعتها، قال إنه يلزم وضع آراء جميع الأطراف المعنية في الاعتبار.
    Le Gouvernement espère aborder l'ensemble de ces sujets le moment venu à la satisfaction de toutes les parties intéressées. UN وتأمل الحكومة معالجة جميع هذه القضايا في الوقت المناسب على نحو يرضي جميع الأطراف المعنية.
    Dès qu'elles sont rendues publiques, elles sont mises à la disposition de toutes les parties intéressées. UN ومتى أعلن عن هذه الملاحظات، تصبح متاحة لجميع الأطراف المعنية.
    Une fois le texte initial rédigé, cinq débats publics avaient été organisés à l'intention de toutes les parties intéressées. UN وبعد إعداد النص الأولي لمشروع القانون، تم تنظيم خمس مناقشات عامة لجميع الأطراف المعنية.
    Elles sont ensuite mises à la disposition de toutes les parties intéressées et figurent dans le rapport annuel du Comité à l'Assemblée générale. UN وتتاح بعد ذلك إلى جميع الأطراف المهتمة وتدرج في التقرير السنوي للجنة المقدم إلى الجمعية العامة.
    Elles sont ensuite mises à la disposition de toutes les parties intéressées et figurent dans le rapport annuel du Comité à l'Assemblée générale. UN وتتاح بعد ذلك إلى جميع الأطراف المهتمة وتدرج في التقرير السنوي للجنة المقدم إلى الجمعية العامة.
    On a insisté sur une participation et une responsabilisation totales de toutes les parties intéressées dans le cadre d'un processus transparent de préparation. UN وتم التشديد على المشاركة الكاملة وعلى ملكية جميع أصحاب المصلحة في عملية تحضيرية تتسم بالشفافية.
    On trouvera ci-dessous des extraits des réponses reçues de toutes les parties intéressées, suite aux appels lancés par le Secrétaire général en faveur des pays touchés. UN وفيما يلي عرض موجز للسمات الرئيسية للردود الواردة من جميع الجهات المعنية على نداءات اﻷمين العام لتقديم المساعدة لصالح البلدان المتضررة.
    Il ne fait aucun doute que le succès de la Commission résultera de l'implication de toutes les parties intéressées. UN ولا مجال للشك في أن نجاح لجنة بناء السلام سيؤدي إلى إشراك جميع الأطراف ذات الصلة.
    Certaines délégations ont estimé que ces éléments ne pouvaient être inclus dans une opération de maintien de la paix qu'avec le consentement de toutes les parties intéressées. UN ورأت هذه الوفود أن إدراج هذه العناصر في عملية ما لحفظ السلم مرهون بموافقة جميع اﻷطراف المشاركة.
    Les résultats du travail accompli dans le cadre du sous-programme seraient largement diffusés auprès de toutes les parties intéressées. UN وستُنشر على نطاق واسع نتائج العمل المضطلع به في إطار هذا البرنامج الفرعي على جميع أصحاب المصالح المعنيين.
    La collaboration de toutes les parties intéressées est essentielle à la poursuite d'une politique industrielle couronnée de succès; UN ويمثّل التعاون فيما بين جميع الجهات صاحبة المصلحة عنصراً حاسماً لنجاح أي سياسة صناعية؛
    À sa dixième session, la Commission de la science et de la technique au service du développement a pris des mesures pour mobiliser la participation de toutes les parties intéressées, y compris les ONG et les entreprises. UN 78 - وأوضحت أن لجنة تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية اتخذت في دورتها العاشرة خطوات ترمي إلى حشد مشاركة جميع الأطراف صاحبة المصلحة بما في ذلك المنظمات غير الحكومية وهيئات الأعمال التجارية.
    L'appui actif, résolu et inconditionnel de toutes les parties intéressées, et notamment du Conseil de sécurité, est indispensable au succès des efforts actuellement déployés. UN ويعتبر الدعم النشط والثابت والتام من جميع المعنيين ولا سيﱠما مجلس اﻷمن لا غنى عنه إذا ما أريد للجهود الحالية أن تسفر عن نتائج.
    Nous devons dépasser cette situation et il faudra du courage; du courage de la part de toutes les parties intéressées. UN إننا بحاجة إلى أن نتجاوز تلك الحالة، وسيقتضي ذلك التحلي بالشجاعة؛ وهي شجاعة مطلوبة من كل الأطراف المعنية.
    74. Le Comité est convenu que la recherche nationale sur les débris spatiaux devait se poursuivre et que les États Membres devraient mettre les résultats de cette recherche à la disposition de toutes les parties intéressées. UN ٤٧ ـ واتفقت اللجنة على ضرورة مواصلة البحوث الوطنية المتعلقة بالحطام الفضائي وعلى أنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تجعل نتائج البحوث متاحة لكل اﻷطراف المهتمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more