"de toutes les sources d" - Translation from French to Arabic

    • جميع مصادر
        
    • من جميع المصادر
        
    Une proposition de la Commission d'élaborer une nouvelle directive générale sur l'utilisation de toutes les sources d'énergie renouvelables sera présentée en 2007. UN عملية الرصد سيقدم في عام 2007 مقترح تُعده المفوضية لوضع توجيه شامل جديد بشأن استخدام جميع مصادر الطاقة المتجددة
    i) La nécessité continue d'obtenir auprès de toutes les sources d'information possibles, notamment les gouvernements, les organismes intergouvernementaux et les ONG, des données ventilées par sexe et analysées quant à leurs incidences pour les femmes; UN `1 ' استمــرار الحاجــة لأن تقــدم جميع مصادر المعلومات، بما فيها الحكومات، والهيئات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية بيانات مصنفة حسب الجنس ومشفوعة بتحليل للآثار الجنسانية؛
    Étant donné ces disparités, le Comité souhaite adopter un taux de change qui reflète la réalité des transactions commerciales au Koweït avant l'invasion et l'occupation par l'Iraq, et qui soit en même temps équitable et raisonnable, compte tenu de toutes les sources d'information pertinentes. UN وفي ضوء اختلاف أسعار الصرف التي لاحظها الفريق على النحو الموضح أعلاه، فإن الفريق يرغب في اعتماد سعر الصرف يعكس الواقع التجاري للتعاملات التجارية في الكويت قبل غزو العراق واحتلاله لها، وأن يكون عادلاً ومعقولاً، مع مراعاة جميع مصادر المعلومات ذات الصلة.
    La Conférence du Caire avait approuvé le chiffre de 17 milliards de dollars, montant qui devait être mobilisé auprès de toutes les sources d'ici à 2000. UN إذ أقر مؤتمر القاهرة مبلغ 17 بليون دولار ينبغي تحصيلها من جميع المصادر بحلول العام 2000.
    Le présent rapport regroupe des renseignements issus de toutes les sources d'information susmentionnées et reflète les commentaires, questions et observations reçus dans le cadre du processus de consultation. UN وهذا التقرير يجمع المعلومات من جميع المصادر المذكورة أعلاه، ويبرز التعليقات والأسئلة والملاحظات المستخلصة من عملية المشاورات.
    Pour ce faire, on peut compter sur les grandes possibilités qu'offre la technologie; par exemple l'unité de fusion de toutes les sources d'information au Mali sera bientôt opérationnelle et donnera des moyens sans précédent pour rassembler les renseignements sur les menaces à l'encontre des civils et du personnel de maintien de la paix. UN ونوه، في هذا الصدد، بالإمكانيات الكبيرة للتكنولوجيا، وعلى سبيل المثال، فإن وحدة دمج المعلومات الاستخبارية من جميع المصادر في مالي ستشرع في العمل قريبا، متيحة إمكانيات غير مسبوقة لجمع المعلومات حول الأخطار التي تتهدد المدنيين وأفراد حفظ السلام.
    Sachant que les informations communiquées par les États ou le secteur privé peuvent avoir un caractère se révéler < < sensibles > > , il est conscient de la nécessité de préserver le caractère confidentiel la confidentialité de toutes les sources d'information. UN ويدرك الفريق الحساسيات المحتملة فيما يتعلق بالمعلومات الواردة من الدول أو القطاع الخاص، ويراعي أهمية الحفاظ على سرية جميع مصادر المعلومات.
    Étant donné qu'aucun pays n'est doté de toutes les sources d'énergie possibles ni ne les a développées, chacun a intérêt à coopérer en matière d'énergie et peut apporter sa contribution. UN ولم يوهب بلد في العالم أو يصنع جميع مصادر الطاقة الممكنة، ولذا فإن لجميع البلدان مصلحة خاصة في التعاون في مجال الطاقة ولديها ما تسهم به.
    Elle approuve l'utilisation de toutes les sources d'information sur la situation des droits de l'homme dans un pays donné, mais estime que de telles sources doivent être mises à la disposition de toutes les parties concernées, et notamment de l'État au sujet duquel ces informations sont fournies. UN وقال إن وفده يؤيد استخدام جميع مصادر المعلومات المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في أي بلد بعينه، ولكنه يرى أنه ينبغي أن تكون تلك المصادر متاحة لجميع الأطراف المهتمة، بما في ذلك الدولة الطرف التي يجري تقديم المعلومات عنها.
    À cet égard, il convient de signaler l'intérêt de la récente initiative, prise à l'occasion du Sommet mondial sur la société de l'information, d'établir un fonds de solidarité numérique, qui serait une entité ouverte à tous, canalisant les fonds provenant de toutes les sources d'aide au développement mentionnées cidessus. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى أهمية المبادرة التي أعلنت مؤخراً في سياق مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات لإنشاء صندوق للتضامن الرقمي يتولى، باعتباره كياناً جامعاً، توجيه الأموال المقدمة من جميع مصادر المساعدة الإنمائية المذكورة آنفاً.
    Cette vision implique la reconnaissance du rôle critique des partenaires et la conviction que le HCR devrait jouer un rôle crucial dans la fourniture de compétences visant à définir les besoins globaux des réfugiés et dans la mobilisation de toutes les sources d'aide pour subvenir aux besoins de façon collective. UN وقالت إن هذه الرؤية تشمل الاعتراف بالدور الحاسم الذي يقع على عاتق الشركاء والاقتناع بأنه ينبغي لمفوضية شؤون اللاجئين الاضطلاع بدور حيوي في توفير الخبرة لتحديد مجمل احتياجات اللاجئين وحشد جميع مصادر المساعدة لتلبية الاحتياجات بشكل جماعي.
    Néanmoins, le débat thématique a montré qu'il serait utile de renforcer, et éventuellement aussi de revoir, ce mécanisme pour s'assurer en particulier qu'il tient compte de toutes les sources d'information pertinentes et que les normes utilisées pour l'évaluer sont uniformes; UN غير أنّ المناقشة المواضيعية أظهرت أنّ من شأن توطيد هذه الآلية، بما في ذلك إمكانية تنقيحها، أن يكون مفيدا ولا سيما لضمان أخذ جميع مصادر المعلومات ذات الصلة في الحسبان واستخدام معايير واحدة في عملية التقييم؛
    Le succès de ces stratégies pour ce qui est d'infléchir les tendances des émissions dépendra de leur efficacité sur plusieurs fronts: prise en compte de toutes les sources d'émission importantes, définition et application d'options rentables et ralliement du public. UN وسيتوقف نجاح هذه الاستراتيجيات في تعديل توجهات الانبعاثات على مدى شموليتها في تغطية جميع مصادر الانبعاثات المهمة، وما إذا كانت تحدد خيارات فعالة من حيث التكلفة وتستخدمها أم لا، ومدى حصولها على دعم الجماهير فعلياً.
    La deuxième ligne du paragraphe 2 du dispositif devrait être modifiée comme suit : < < qui devra être promue par le biais de toutes les sources d'énergie > > . UN وينبغي أيضا تعديل السطر الثاني من الفقرة 2 ليصبح نصه كما يلي " وأن يتم الترويج له من خلال جميع مصادر الطاقة " .
    4. En entreprenant l'examen des questions de respect à caractère général, le Comité doit tenir compte de toutes les sources d'information et connaissances spécialisées mentionnées au paragraphe 22 de son mandat et coopérer avec elles, y compris par l'entremise de la collaboration avec les organes régionaux et internationaux exerçant des responsabilités en matière de surveillance et de coercition dans le domaine des déchets dangereux. UN 4 - ربما تشير اللجنة، في إجراء استطلاعها لمسائل الامتثال العامة، إلى جميع مصادر المعلومات والخبرة المبينة في الفقرة 22 من الاختصاصات، والتعاون مع هذه المصادر، بما في ذلك التعاون مع الهيئات الإقليمية والدولية التي لديها مسؤوليات الرصد والإنفاذ، فيما يتعلق بالنفايات الخطرة.
    5. Prie également le Secrétaire général de communiquer aussi à la Rapporteuse spéciale toutes les données qui auront été recueillies auprès de toutes les sources d'information compétentes, notamment une compilation d'études et de publications concernant les incidences du terrorisme et les effets de la lutte contre le terrorisme sur l'exercice des droits de l'homme; UN 5- ترجو أيضاً من الأمين العام تزويد المقررة الخاصة بكل المعلومات المجمعة، بما في ذلك مجموعة الدراسات والمنشورات، عن آثار الإرهاب وعن آثار مكافحة الإرهاب على التمتع بحقوق الإنسان، وذلك من جميع المصادر ذات الصلة؛
    Au stade suivant, et vu l'intérêt que ces questions présentent pour les droits de l'homme, elle pourrait étudier, à partir de toutes les sources d'information disponibles, les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies et les autres organisations internationales et régionales pour lutter contre le terrorisme, ainsi que des mesures prises à cette fin au niveau national. UN ونتيجة لذلك، وكخطوة تالية في مواصلة نظرها في هذا الموضوع، فربما ترغب اللجنة الفرعية - في سياق ما لهذه المسائل من أهمية من حيث صلتها في الوقت ذاته بحقوق اﻹنسان - في تناول الجهود التي تقوم اﻷمم المتحدة وغيرها من الهيئات الدولية والاقليمية ببذلها مكافحة لﻹرهاب، فضلا عما يتم اتخاذه من تدابير على الصعيد الوطني، استنادا إلى معلومات متاحة من جميع المصادر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more