"de traité" - Translation from French to Arabic

    • معاهدة
        
    • المعاهدة
        
    • لمعاهدة
        
    • للمعاهدة
        
    • التعاهدية
        
    • من المعاهدات
        
    • للمعاهدات
        
    • تعاهدية
        
    • تعاهدي
        
    • كمعاهدة
        
    • أُنشئَ
        
    • أسلحة في الفضاء الخارجي
        
    • معاهده
        
    • أو معاهدات
        
    Néanmoins, le pays n'exige pas de traité, à l'exception des cas où il extrade ses propres ressortissants. UN ومع ذلك، فباستثناء الحالات التي تسلم فيها السلفادور شخصا موجودا في إقليمها، لا يقتضي الأمر وجود معاهدة.
    Toutefois, pour une délégation, cette condition ne devait jouer que lorsqu'il n'y avait pas de traité d'entraide entre les deux États en cause. UN إلا أن أحد الوفود ذكر أن هذا الشرط لا ينبغي أن يكون صحيحا إلا في حالة عدم وجود معاهدة للمساعدة المتبادلة بين الدولتين.
    Il a aussi fait observer qu'un projet de traité spécial était en cours d'élaboration pour empêcher une telle évolution. UN وأشار الرئيس بوتين في ميونخ أيضاً إلى أنه يجرى حالياً إعداد مشروع معاهدة خاصة لمنع مثل هذا التطور.
    Les suggestions concrètes du Liechtenstein concernant le projet de traité sont présentées ci-après sous la forme de modifications apportées au texte du Président. UN وترد أدناه آراء ليختنشتاين المواضيعية بشأن مشروع المعاهدة وهي محالة في شكل اقتراحات محددة تستند إلى نص الرئيس.
    Dans un premier temps, il convient de préciser clairement le type d'armes concerné par le projet de traité. UN وكخطوة أولى، يلزم أن يكون هناك وضوح بشأن أنواع الأسلحة التي ينبغي أن تشملها المعاهدة المقترحة.
    Ces travaux ont abouti, en 1994, à l'établissement d'un texte composite du projet de traité. UN ومن النتائج اﻹيجابية لﻷعمال المضطلع بها في عام ٤٩٩١ إعداد نص مركب لمشروع المعاهدة المقبلة.
    de rédiger un projet de traité ou de convention sur la UN مشروع معاهدة أو اتفاقية بشـــأن اعتبار افريقيــا
    Aux termes de ce type de traité, l'application d'un régime défavorable à un investissement peut entraîner des discussions de pays à pays et la société peut recourir à un arbitrage international aux conclusions contraignantes. UN وقد تحدث المعاملة السيئة لاستثمار، في إطار معاهدة ما، مناقشات بين البلدين وقد تلجأ الشركة الى التحكيم الدولي الملزم.
    De la même façon, nous nous félicitons du projet de traité d'intégration sociale, présenté par la Commission régionale des affaires sociales. UN ورحبنا كذلك بمشروع معاهدة التكامل الاجتماعي الذي طرحته اللجنة الاقليمية للشؤون الاجتماعية.
    Projet de traité sur une zone exempte d'armes nucléaires UN التذييل مشروع نص أديس أبابا بشأن معاهدة انشاء
    Nous saluons tout particulièrement les progrès qui ont été faits dans le domaine de l'élaboration d'un projet de traité pour la mise en place en Afrique d'une zone exempte d'armes nucléaires. UN ونرحب بوجه خاص بالتقدم المحرز في صياغة معاهدة بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا.
    Cette question a été inscrite à l'ordre du jour de la Conférence du désarmement pendant quelque 15 ans, et le moment est venu d'élaborer un texte de traité sur le sujet. UN هذه المسألة ما برحت على جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح منذ ١٥ عاما، وقد حان الوقت لوضع نص معاهدة بشأن هذا الموضوع.
    Ces travaux ont abouti, en 1994, à l'établissement d'un texte composite du projet de traité. UN ومن النتائج اﻹيجابية لﻷعمال المضطلع بها في عام ٤٩٩١ إعداد نص مركب لمشروع المعاهدة المقبلة.
    Les numéros de paragraphe se rapportent au projet de traité australien. UN ملحوظة تشير أرقام الفقرات إلى المشروع الاسترالي لنص المعاهدة.
    L'Inde a réitéré ses objections au projet de traité, qu'elle avait déjà énoncées clairement à la Conférence. UN فقد أعادت الهند تأكيد اعتراضها على نص مشروع المعاهدة الذي كانت قد أوضحته في مؤتمر نزع السلاح.
    Nous appuyons le projet de traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale arrêté par ces États. UN وندعم مشروع المعاهدة بشأن منطقة خالية من الأسلحـة النوويـة في آسيا الوسطى المتفق عليه بين تلك الدول.
    Les coauteurs de ce projet de traité reconnaissent eux-mêmes que leur proposition est invérifiable. UN ويعترف مقدمو مشروع المعاهدة أنفسهم بأن اقتراحهم لا يمكن التحقق منه.
    À notre sens, la Conférence demeure la meilleure option pour négocier ce type de traité avec tous les principaux partenaires du secteur nucléaire. UN ونرى أن المؤتمر يظل أفضل خيارٍ للتفاوض بشأن تلك المعاهدة مع جميع الجهات الفاعلة الرئيسية في المجال النووي.
    La Conférence est en plein dans les négociations et on attend d'elle qu'elle parvienne sans retard à un texte de traité effectif. UN والمؤتمر حاليا يشهد ذروة مفاوضات حية، والتوقعات كبيرة بأنه سيخرج منها دون تأخير بنص لمعاهدة فعالة.
    Le Royaume-Uni suggère que le statut soit adopté par voie de traité international, et il pourrait être utile que la Commission élabore les dispositions conventionnelles nécessaires. UN ويقترح أن يتم اعتماد النظام اﻷساسي بمعاهدة دولية، وقد يكون من المفيد أن تعد اللجنة اﻷحكام اللازمة للمعاهدة.
    :: Des résultats plus cohérents, profitant de l'expertise spécifique de chaque organe de traité, ce qui facilite l'application de décisions et points de vue d'organes de traités par les États parties; UN :: إصدار نواتج أكثر اتساقًا والاستفادة من الخبرات المحددة في كل هيئة من اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان، مما يسهل تنفيذ قرارات وآراء اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان من قبل الدول الأطراف؛
    Or les clauses typiques de ce genre de traité visent évidemment des événements extraordinaires qui remettraient en cause ou menaceraient les intérêts suprêmes des États, et il me semble que le problème reste toujours posé. UN ويتضمن اليوم هذا النوع من المعاهدات بنوداً نمطية تشير صراحةً إلى أحداث استثنائية تمس أو تهدد المصالح العليا للدول، وهذه مشكلة لا تزال قائمة ولا بد من معالجتها.
    Un intervenant a fait observer que la Convention sur les armes chimiques était un modèle d'approche démocratique et équilibrée en matière de traité. UN وأشار أحد المشاركين إلى أن اتفاقية الأسلحة الكيميائية مثال للنهج الديمقراطي والعادل للمعاهدات.
    Ainsi, les grands principes de l'Accord en matière de conservation et de gestion devraient être appliqués dès maintenant, étant bien entendu que l'application et le règlement des différends exigent dans une large mesure des relations de traité appropriées. UN وبالتالي فإن المبادئ الرئيسية للاتفاق المتعلقة بالحفظ واﻹدارة ينبغي تطبيقها اﻵن، على أن يكون مفهوما أن اﻹنفاذ وتسوية الصراعات يتطلبان إلى حد كبير وجود علاقات تعاهدية سليمة.
    En outre, certains mettent au point de nouvelles armes qui ne sont encore placées sous le couvert d'aucun régime de traité ou mettent à profit les lacunes des instruments juridiques existants. UN والبعـــض الآخر يستحدث أسلحة جديدة لا يشملها بعد أي نظام تعاهدي أو تدخل في ثغرات القيود القانونية القائمة حاليا.
    Le projet de Code doit être adopté sous forme de traité, car il a des éléments en commun avec d’autres conventions internationales. UN وقال إنه ينبغي اعتماد مشروع المدونة كمعاهدة نظرا لاشتماله على عناصر مشتركة مع اتفاقيات دولية أخرى.
    23. En application d'une recommandation de la quatrième réunion intercomités et de la dix-septième réunion des présidents des organes de traité, un groupe de travail intercomités a été constitué afin d'examiner le rapport du Secrétariat sur la pratique des organes de traité en ce qui concerne les réserves aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 23- وعملاً بتوصية صادرة عن الاجتماع الرابع المشترك بين اللجان والاجتماع السابع عشر لرؤساء هيئات المعاهدات، أُنشئَ فريق عامل مشترك بين اللجان للنظر في تقرير الأمانة حول الممارسة المتَّبعة في هيئات المعاهدات فيما يتصل بالتحفظات على الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    M. Koshelev a reconnu que la mise au point de mesures de vérification formelles pour le projet de traité envisagé serait une tâche complexe. UN واعترف السيد كوشيليف أن وضع تدابير تحقق رسمية لمعاهدة منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي سيكون مهمة معقدة.
    Avec qui nous n'avons pas de traité d'extradition. Open Subtitles مع من ليس لدينا معاهده لتسليم المجرمين
    On aurait tort de singulariser les réserves aux traités relatifs aux droits de l'homme, aux traités de règlement des différends ou aux accords sur l'application des mécanismes de suivi de traités, dès lors qu'aucune norme spéciale ne régit spécifiquement ces types de traité. UN ومن غير المنطقي الاقتصار الاهتمام اهتماما خاصا بالتحفظات على معاهدات حقوق الإنسان، أو معاهدات تسوية النزاعات، أو اتفاقات تنفيذ آليات مراقبة المعاهدات بما أن لا توجد معايير خاصة تنظم بصورة محددة هذه المعاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more