"de transition au" - Translation from French to Arabic

    • الانتقالية في
        
    • الانتقال في
        
    • انتقالية في
        
    • الانتقالي في
        
    • الانتقالية إلى
        
    • الانتقالية بنجاح في
        
    • انتقالية يكون فيها
        
    • الانتقالية الحالية التي
        
    L'acte fondamental qui régit la période de transition au Congo proscrit tous traitements cruels, inhumains et dégradants. UN وكان القانون اﻷساسي الذي ساد الفترة الانتقالية في الكونغو قد أسفر عن جميع ضروب المعاملة القاسية واللا إنسانية والمهينة.
    Les membres du Conseil ont salué les efforts déployés par le Facilitateur et accueilli avec une vive satisfaction sa proposition de dispositions relatives à un gouvernement de transition au Burundi. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للجهود التي بذلها المُيسِّر ورحبوا بالترتيبات المقترحة للحكومة الانتقالية في بوروندي.
    Nous saluons la mise en place du gouvernement de transition au Burundi. UN وإننا نرحب بتنصيب الحكومة الانتقالية في بوروندي.
    La République de Moldavie est la nation la plus pauvre d'Europe. Cette situation résulte de l'instabilité occasionnée par la période de transition au cours des années 1990. UN وجمهورية مولدوفا هي أفقر دولة في أوروبا نتيجة عدم الاستقرار الناجم عن فترة الانتقال في التسعينات.
    Il félicite donc toutes les parties qui ont participé aux efforts de médiation ayant abouti à la mise en place d'un gouvernement de transition au Liberia. UN وفي هذا الصدد، قال إنه يود الإشادة بجميع الأطراف المشتركة في جهود الوساطة التي أدت إلى إقامة حكومة انتقالية في ليبريا.
    1. Réaffirme son appui énergique à la mise en place du gouvernement de transition au Burundi le 1er novembre 2001; UN 1 - يؤكد مجددا تأييده القوي لتنصيب الحكومة الانتقالية في بوروندي في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2001؛
    Ce vote marque l'étape finale du processus de transition au Burundi, ce dont le Conseil de sécurité se réjouit. UN وتأتي عملية التصويت هذه في الوقت المناسب لتؤذن بالمرحلة النهائية في العملية الانتقالية في بوروندي.
    Les consultations finales avec le Gouvernement fédéral de transition au sujet de ce programme devraient intervenir au cours du premier trimestre de 2008. UN ومن المقرر إجراء مشاورات نهائية مع الحكومة الاتحادية الانتقالية في الربع الأول من عام 2008.
    Je suis très fier d'entendre que le processus de transition au Congo se déroule très bien; 20 millions de personnes se sont inscrites pour voter. UN ومن دواعي اعتزازي أن العملية الانتقالية في الكونغو تجري بشكل جيد؛ وقد سجل حتى الآن 20 مليون ناخب.
    Il a également fait état de la stabilité du processus de transition au Burundi, rendue possible grâce au partenariat engagé avec l'Organisation des Nations Unies. UN وتحدث أيضا عن الاستقرار في العملية الانتقالية في بوروندي؛ وكيف أن كل ذلك تم بشراكة مع الأمم المتحدة.
    Nous avons surmonté la très grave crise qui a marqué la période de transition au début des années 90. UN فلقد تغلبنا على أعمق الأزمات في المرحلة الانتقالية في بداية التسعينيات.
    Le Groupe d'assistance des Nations Unies pour la période de transition au Cambodge (GANUPT) a donc réussi à organiser les élections générales au Cambodge mais il a été incapable d'éviter certains incidents armés. UN غير أنه رغم نجاح فريق اﻷمم المتحدة للمساعدة في الفترة الانتقالية في اجراء الانتخابات العامة في كمبوديا، فإنه لم يتمكن من تفادي وقوع حوادث مسلحة.
    Leur existence déstabilise le processus de transition au Timor oriental; elle fait affront aux autorités civiles et militaires indonésiennes en ce qu'elle perturbe la stabilisation du régime démocratique de ce pays. UN فاستمرار وجود هذه الميليشيات يزعزع استقرار العملية الانتقالية في تيمور الشرقية وهو إهانة للسلطات المدنية والعسكرية في إندونيسيا، ويشيع الاضطراب في النظام الديمقراطي لذلك البلد.
    Israël espère que cette période de transition au sud du Liban inaugurera un nouveau chapitre de paix et de sécurité au long de la frontière et qu'une confiance mutuelle s'établira entre le peuple d'Israël et celui du Liban. UN وتأمل إسرائيل أن تمثل هذه الفترة الانتقالية في الجنوب اللبناني بداية عهد جديد من السلام والاستقرار على طول الحدود ومن الثقة المتبادلة بين شعب إسرائيل وشعب لبنان.
    On a demandé des informations plus précises sur l'utilisation des fonds alloués. Plusieurs orateurs ont appelé l'attention sur leurs propres contributions nationales au processus de transition au Timor oriental, notamment sous forme de fonds et de personnel. UN وطُلب تقديم تفاصيل بشأن استخدام الاعتمادات المالية، وأشار عدة متحدثين إلى مساهمات بلدانهم في العملية الانتقالية في تيمور الشرقية، بما في ذلك المساهمات بالتمويل والأفراد.
    Considérant que, conformément à l'Accord général, le Président et la Commission de réconciliation nationale se sont engagés à garantir un climat démocratique pendant la période de transition au Tadjikistan, UN وأخذا في الاعتبار أن الرئيس ولجنة المصالحة الوطنية تعهدا، في إطار الاتفاق العام بالعمل على إشاعة مناخ ديمقراطي خلال الفترة الانتقالية في طاجيكستان،
    Pour l'Indonésie, le succès du processus de transition au Timor oriental est une question d'intérêt vital. UN فنجاح عملية الانتقال في تيمور الشرقية يمثل بالنسبة لإندونيسيا مصلحة وطنية حيوية.
    Pour l'Indonésie, le succès du processus de transition au Timor oriental est une question d'intérêt vital. UN فنجاح عملية الانتقال في تيمور الشرقية يمثل بالنسبة لإندونيسيا مصلحة وطنية حيوية.
    n) Formation d'un gouvernement de transition au Sud-Soudan en attendant la ratification de la constitution du Sud; UN (ن) تشكيل حكومة انتقالية في جنوب السودان في انتظار التصديق على دستور الجنوب؛
    Nous saluons la présence du Conseil national de transition au sein de l'Organisation des Nations Unies, et exhortons les autorités de ce pays à mener un processus sans exclusive de transition pacifique pour garantir la paix, la stabilité et le progrès social dans cette région de l'Afrique. UN نرحب بوجود المجلس الوطني الانتقالي في الأمم المتحدة ونحض سلطات ذلك البلد على إجراء عملية انتقال سلمية شاملة لضمان السلم والاستقرار والتقدم الاجتماعي في ذلك الجزء من أفريقيا.
    :: Offre de conseils sur le processus de transition au Gouvernement intérimaire iraquien et aux UN :: إسداء المشورة بشأن العملية الانتقالية إلى كل من الحكومة العراقية المؤقتة والهياكل السياسية المؤقتة الناشئة في العراق
    Exprimant à nouveau sa gratitude à l'Opération des Nations Unies au Burundi (ONUB), ainsi qu'à la Mission africaine au Burundi (MIAB) déployée précédemment par l'Union africaine, pour leur importante contribution à l'achèvement du processus de transition au Burundi et à la paix dans la région, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن امتنانه لعملية الأمم المتحدة في بوروندي وكذلك للبعثة الأفريقية في بوروندي التي نشرها سابقا الاتحاد الأفريقي، لإسهامهما الهام في إتمام العملية الانتقالية بنجاح في بوروندي وفي تحقيق السلام في المنطقة،
    e) Reconnaissant, en conséquence, que le relèvement après les crises est une phase de transition au cours de laquelle les programmes mis en oeuvre dans le cadre de la procédure d'appel global et le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement peuvent être des instruments utiles et complémentaires, à condition qu'ils soient élaborés en consultation avec les parties et entités concernées; UN )ﻫ( ونتيجة لذلك، إدراك أن اﻹنعاش بعد اﻷزمات هو مرحلة انتقالية يكون فيها عنصر برمجة عملية النداء الموحد وإطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية بمثابة أداتين مفيدتين ومكملتين، شريطة وضعهما بالتشاور مع اﻷطراف والكيانات المعنية.
    Elle convient avec le Comité consultatif qu'il est justifié de renforcer les capacités du Bureau dans certains domaines, sans modifier sa structure actuelle, mais met en garde contre toute action menée à la hâte dans la phase actuelle de transition au niveau de la direction des deux départements. UN ويتفق وفده مع اللجنة الاستشارية في أن هناك ميزة في تعزيز قدرة المكتب في بعض المجالات التي تندرج ضمن هيكله الحالي، ولكنه يحذر من التسرع في اتخاذ أي إجراء في المرحلة الانتقالية الحالية التي تمر بها القيادة العليا للإدارتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more