En cas de traumatisme nécessitant des soins spécialisés d'urgence, des hélicoptères sont là pour transférer les patients vers le centre de traumatologie le plus proche à Grand Bahama ou à New Providence, voire à Miami, en Floride dans certains cas. | UN | وفي حالات الصدمة التي تتطلب رعاية متخصصة عاجلة، هناك خدمات المروحيات الطبية لإرسال المرضى إلى أقرب مرفق لعلاج الصدمات في غراند بهاما أو نيو بروفيدنس أو في بعض الحالات، في ميامي بولاية فلوريدا. |
Les instituteurs ont été formés pour reconnaître les signes de traumatisme et ont appris les principales techniques de soutien psychosocial. | UN | وجرى أيضا تدريب المعلمين على التعرف على أعراض الصدمات النفسية وأساليب تقديم الدعم النفساني الأساسي. |
L'organisation a mis l'accent sur la nécessité de mettre au point une procédure de certification de la formation aux soins à dispenser en cas de traumatisme. | UN | وأكدت المنظمة على ضرورة وضع عملية تدريب من أجل التأهيل لمعالجة الصدمات. |
C'est généralement associé avec une sorte de traumatisme contondant à la tête. | Open Subtitles | أنه عادة مرتبط مع نوعاً من الصدمة الحادة في الرأس |
D'habitude il suffit d'une sorte de traumatisme émotionnel pour ça. | Open Subtitles | . و هذا عادتاً ما يحتاج نوعاً من الصدمة العاطفية لينجح الامر |
Il était urgent de mettre en place ce fonds, qui devrait accorder la priorité aux mutilés, aux enfants et aux femmes victimes de sévices sexuels et aux enfants souffrant de traumatisme grave. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى إنشاء هذا الصندوق، وينبغي أن يولي أولوية كبيرة للاحتياجات الخاصة للمشوهين، والأطفال والنساء الذين تعرضوا لتعديات جنسية، والأطفال الذين أصيبوا بصدمات خطيرة. |
- Mais il n'y a aucun signe de traumatisme provenant d'un projectile sur le corps. | Open Subtitles | لكن لا توجد أدلة على صدمة من قذيفة في أيّ مكان على الجثة. |
C'est un niveau de traumatisme qui qui rendrait chacun insensible. | Open Subtitles | تلك المستوى من الصدمات من شانها أن تحجر العواطف لدى أي شخص |
Avec ce genre de traumatisme, impossible de dire quand elle pourrait se réveiller. | Open Subtitles | مع هذا النوع من الصدمات النفسية، و لدينا أي فكرة عندما قالت انها قد يستيقظون. |
Vous avez été enlevée, et tout employé civil qui porte une arme a besoin d'une évaluation psychiatrique après ce genre de traumatisme. | Open Subtitles | لقد تعرضتي للإختطاف و أي موظف يسمح له بحمل مسدس يحتاج إلى تقييم نفسى بعد ذلك النوع من الصدمات |
Dans un autre domaine, on appuiera le programme d'assistance aux victimes de traumatismes qui vise à aider les groupes locaux à traiter les cas de traumatisme résultant de violations des droits de l'homme et à conforter les victimes. | UN | وثمة مجال آخر هو تقديم الدعم لبرنامج المساعدة على تحمل الصدمات، لمعاونة الجماعات المحلية على مواجهة حالات الصدمات الناجمة عن الاساءة لحقوق الانسان ولمساندة ضحايا انتهاكات حقوق الانسان. |
Devant l'afflux de personnes déplacées à Buchanan au début de 1995, l'UNICEF a augmenté le nombre de conseillères en matière de traumatisme afin de répondre aux besoins de la population, composée à 70 % de femmes et d'enfants. | UN | واستجابة لتدفق اﻷشخاص المشردين إلى داخل بوكانان في أوائل عام ١٩٩٥، زادت اليونيسيف عدد المستشارين من النساء المتخصصات بحالات الصدمات للعمل مع السكان الذين يتألف ٧٠ في المائة منهم من النساء واﻷطفال. |
Les conventions ont pour objectif de protéger les groupes vulnérables tels que les enfants et adolescents à risque, les personnes marginalisées, touchées par l'exclusion sociale ou socialement défavorisées, et les personnes ayant des antécédents de traumatisme affectif ou des problèmes psychiques ou souffrant de troubles de la santé mentale; | UN | ذلك أنَّ القصد من الاتفاقيات إنما هو حماية الفئات المستضعفة، ومنها الأطفال والمراهقون المعرَّضون للمخاطر والأشخاص المهمَّشون والأفراد المتأثِّرين بالإقصاء الاجتماعي أو الحرمان من المزايا والأشخاص الذين لديهم تاريخ من الصدمات العاطفية أو المشاكل النفسية أو اضطرابات الصحة العقلية المصاحبة لها؛ |
47. Les conflits peuvent avoir des effets psychologiques dévastateurs sur le bien-être et le développement des enfants. Des expériences déchirantes, les violences et le stress chronique peuvent accroître le risque de traumatisme, en particulier lorsque les enfants sont séparés de leurs familles. | UN | 47 - وقد تكون للنزاعات أيضا آثار نفسية مدمرة على رفاه الأطفال ونمائهم وقد تزيد التجارب المؤلمة وسوء المعاملة والإجهاد المزمن من مخاطر الصدمات النفسية، لا سيما في حالات انفصال الأطفال عن أسرهم. |
La mission de l'organisation, fondée en 1981, consiste à réduire les blessures et les décès liés aux blessures grâce à la prévention, l'amélioration de soins en cas de traumatisme et l'amélioration de la réhabilitation. | UN | تتمثل رسالة المؤسسة التي تأسست في عام 1981 في تقليل الإصابات والوفيات الناجمة عن الإصابات من خلال تحسين سبل الوقاية من الصدمات ورعاية المصابين بها وإعادة تأهيلهم. |
Ce préjudice résulte des fermetures d'écoles et des interruptions de cours dues à des alertes et à la fuite dans les abris mais aussi de la baisse de la concentration chez les élèves présentant des symptômes de traumatisme psychologique. | UN | وجاء ذلك نتيجة لإغلاق المدارس وانقطاع الدراسة بفعل التحذيرات الموجَّهة والانتقال إلى الملاجئ وأيضا نتيجة لضعف القدرة على التحصيل مما يُشاهد لدى الأفراد الذين يعانون أعراض الصدمات النفسية. |
Brian, tout d'un coup j'ai l'impression d'avoir subi un sorte de traumatisme majeur. | Open Subtitles | بريان، أشعر كما لو فجأة لقد كنت فقط من خلال نوعا من الصدمة الكبرى. |
Il faut aussi développer des thérapies pour les cas de traumatisme et des programmes de réinsertion des enfants qui ont combattu dans des forces armées et en faire un élément essentiel de toutes les activités d'édification de la paix. | UN | ويجب أيضا وضع برامج لعلاج اﻷطفال المحاربين السابقين من الصدمة وإعادة تأهيلهم وإدراج هذه البرامج كعنصر أساسي في جميع أنشطة بناء السلام. |
47. Le Development Administration du Royaume-Uni a accepté en principe de financer un projet de thérapie des enfants victimes de traumatisme en Somalie, élaboré conjointement par la Division de la justice et le Save the Children Fund (Royaume-Uni). | UN | ٤٧ - وقد وافقت الادارة للمملكة المتحدة للتنمية فيما وراء البحار، من حيث المبدأ، على دعم مشروع لمعالجة اﻷطفال المصابين بصدمات في الصومال اشتركت في وضعه شعبة العدالة مع صندوق إنقاذ الطفولة )المملكة المتحدة(. |
Un genre de traumatisme ? | Open Subtitles | صدمة من نوعٍ ما؟ |
La plupart des victimes interrogées portaient des cicatrices compatibles avec leurs récits et présentaient des symptômes de traumatisme psychologique. | UN | وقد بدت على أجسام الكثير من الضحايا الذين أُجريت مقابلات معهم ندوب ظاهرة تؤكد صحة رواياتهم وتُظهر أعراض تعرّضهم لصدمات نفسية. |
Bien, s'il l'a fait, son œsophage ne montre aucun signe de traumatisme. | Open Subtitles | حسنا، إذا فعل، المريء له يظهر بالتأكيد أي علامة على الصدمة. |
230. Selon une enquête récente menée par l'UNICEF parmi les enfants de Sarajevo, la peur de mourir de faim et de froid figure parmi les principales causes de traumatisme et de réactions dépressives chez les enfants. | UN | ٠٣٢ ـ ووفقا لدراسة استقصائية حديثة أجرتها اليونيسيف بين أطفال من سراييفو، كان الخوف من الموت بسبب الجوع والبرد من اﻷسباب الرئيسية للصدمات النفسية لﻷطفال وردود فعلهم الاكتئابية. |