Mon gouvernement continue de travailler en étroite coopération avec d'autres États Membres pour encourager une adhésion plus large à la Convention. | UN | وتواصل حكومة بلادي العمل عن كثب مع الدول الأعضاء الأخرى من أجل تشجيع توسيع نطاق الانضمام إلى الاتفاقية. |
Elle continuera de travailler en étroite collaboration avec le nouveau Gouvernement sur cette question. | UN | وتواصل البعثة العمل عن كثب مع الحكومة الجديدة بشأن هذه المسألة. |
Le Gouvernement singapourien continuera de travailler en étroite collaboration avec des ONG et d'autres organisations de défense des enfants. | UN | وستواصل الحكومة السنغافورية العمل بشكل وثيق مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأخرى التي تعمل من أجل الطفل. |
Il a hâte de travailler en étroite collaboration avec l'Assemblée générale et la Troisième Commission durant le processus d'examen. | UN | وأكد في الختام أنه يتطلع إلى العمل بصورة وثيقة مع الجمعية العامة واللجنة الثالثة في أثناء عملية الإستعراض. |
C'est la raison pour laquelle nous avons apporté une aide financière considérable à la force de protection dont la présence permet à l'ONU de travailler en Iraq. | UN | وهذا هو السبب الذي جعلنا نقدم مساعدة مالية كبيرة لقوة الحماية التي يُمكِّن وجودها الأمم المتحدة من العمل في العراق. |
Les États-Unis continueront de travailler en étroite coopération avec le Secrétariat et d'autres États en vue d'atteindre cet objectif. | UN | وستواصل الولايات المتحدة العمل عن كثب مع اﻷمانة العامة والدول اﻷخرى ﻹحراز تقدم صوب تحقيق هذا الهدف. |
J'encourage le Bureau à continuer de travailler en étroite coopération avec les autres organisations et institutions internationales en vue de promouvoir la coordination de l'action menée dans la sous-région. | UN | وإنني أشجع المكتب على مواصلة العمل عن كثب مع المنظمات والمؤسسات الدولية الأخرى على تقديم دعم منسق للمنطقة الفرعية. |
Elle continuera également de travailler en liaison étroite avec les organisations humanitaires, y compris les organismes, fonds et programmes des Nations Unies et les organisations de la société civile. | UN | وستواصل البعثة أيضاً العمل عن كثب مع مجتمع العاملين في المجال الإنساني، بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ومنظمات المجتمع المدني |
Il continuera de travailler en étroite collaboration avec le Comité spécial et appuiera son nouveau Président. | UN | وقال إنه سيواصل العمل عن كثب مع اللجنة الخاصة ودعم رئيسها الجديد. |
Qu'il me soit permis, Monsieur le Président, de saisir la présente occasion pour vous assurer du plein appui de l'Union européenne et de notre volonté de travailler en étroite coopération avec vous pour que nos délibérations aboutissent à des résultats satisfaisants. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لنؤكد لكم الدعم الكامل للاتحاد الأوروبي ونيتنا العمل عن كثب معكم لتحقيق نتائج ناجحة لأعمالنا. |
Lorsque j'assumais la présidence de l'Union européenne, il y a quelques mois à peine, j'ai eu l'honneur de travailler en étroite collaboration avec le Secrétaire général à un moment vraiment critique. | UN | عندما تسلمت رئاسة الاتحاد الأوروبي قبل بضعة أشهر، حظيت بشرف العمل عن كثب مع الأمين العام في مرحلة بالغة الدقة. |
L'Équipe de surveillance propose de travailler en étroite collaboration avec les organismes internationaux et nationaux intéressés, afin de mieux leur faire connaître ce que recouvre l'embargo défini par le Comité. | UN | ويقترح فريق الرصد العمل بشكل وثيق مع هيئات وطنية ودولية أخرى معنية للتوعية بنطاق الحظر كما حددته اللجنة. |
Pourtant, dans la région nous n'avons pas été en mesure de travailler en étroite collaboration et de façon cohérente pour le bien de tous les peuples. | UN | ومع ذلك، فنحن في المنطقة لم نتمكن من العمل بشكل وثيق ومتلاحم من أجل خير شعوبنا. |
Personnes disparues et exhumations : Mon bureau continue de travailler en collaboration étroite avec les trois parties sur ce problème important. | UN | 64 - المفقودون واستخراج الجثث: يواصل مكتبي العمل بشكل وثيق مع الأطراف الثلاثة بشأن هذه القضية الهامة. |
L'Australie continuera de travailler en étroite collaboration avec ses partenaires de développement afin d'exploiter le potentiel des services financiers destinés aux pauvres. | UN | وستواصل أستراليا العمل بصورة وثيقة مع شركائنا الإنمائيين لإطلاق إمكانات الخدمات المالية للفقراء. |
Ce plan ne permet pas aux Palestiniens de travailler en Israël, leur interdit les voyages et les transports et ferme Jérusalem. | UN | وباﻹضافة الى هذا، تمنع هذه الخطة الفلسطينيين من العمل في اسرائيل، وتحظر السفر والنقل، وتغلق القدس في وجوههم. |
Le manque de bureaux et de logements dissuade les magistrats de travailler en province. | UN | والمكاتب ومرافق السكن غير الملائمة لا تشجع القضاة على العمل في مناطق البلاد الداخلية. |
Lorsqu'elle recrute du personnel pour l'équipe de contrôle des activités chimiques, elle donne la préférence à des experts qui ont déjà eu l'occasion de travailler en Iraq. | UN | ولدى تعيين اﻷفراد للعمل مع فريق رصد اﻷنشطة الكيميائية، تعطي اللجنة اﻷفضلية للخبراء الذين لديهم خبرة بالعمل في العراق. |
Elles confèrent le droit de travailler en Suisse mais non d'y habiter. | UN | وهذه التصريحات تخول الحق في العمل في سويسرا، دون السكن فيها. |
(Résolution 61/182 de l'Assemblée générale) Demande au Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale et à l'ONUDC de travailler en étroite collaboration avec l'Institut. | UN | تهيب ببرنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وبمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يعملا في تعاون وثيق مع المعهد. |
L'affectation d'experts de la prévention du terrorisme dans les bureaux extérieurs de l'UNODC a permis au Service de travailler en étroite concertation avec les fonctionnaires locaux à la conception et la mise en œuvre des activités. | UN | فقد أدى تعيين خبراء منع الإرهاب في المكاتب الميدانية التابعة للمكتب إلى تمكين الفرع من العمل على نحو وثيق مع الموظفين المحليين في تصميم الأنشطة وتنفيذها. |
Il lui a également été demandé de travailler en étroite collaboration avec des organismes comme l'OMS et l'OIT afin de mettre au point des instruments et méthodes de surveillance des enfants à utiliser sur le terrain. | UN | وحثت اليونيسيف أيضا على أن تعمل عن كثب مع وكالات معينة كمنظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية لاستحداث أدوات وأساليب لمراقبة اﻷطفال لاستخدامها في الميدان. |
La République de Corée attend avec intérêt de travailler en étroite coopération avec la communauté internationale dans cette entreprise conjointe. | UN | وتطمح جمهورية كوريا إلى العمل بتعاون وثيق مع المجتمع الدولي في هذا الجهد المشترك. |
En tant qu'organisation intergouvernementale jeune et prometteuse, elle se réjouit de travailler en étroite collaboration avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتتطلّع المنظمة، بصفتها منظمة حكومية دولية شابة وواعدة، إلى فرصة للعمل بشكل وثيق مع الأمم المتحدة. |
En conclusion, j'aimerais réaffirmer mon souhait de travailler en étroite collaboration avec vous et avec mes autres collègues. | UN | وختاماً، أود أن أكرر استعدادي للعمل عن كثب معك ومع زملائي. |
A sa séance d'ouverture, le Comité a décidé de travailler en plénière et de créer des groupes de contact en fonction des besoins. | UN | 19 - قررت اللجنة في جلستها الإفتتاحية أن تعمل في جلسات عامة وإنشاء أفرقة إتصال كلما دعت الحاجة إلى ذلك. |
Elle envisage en particulier de travailler en étroite collaboration avec le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | وبالتحديد، تعتزم التعاون بشكل وثيق مع لجنة القضاء على التمييز العنصري. |