"de vacances de poste" - Translation from French to Arabic

    • الشغور
        
    • عن الشواغر
        
    • عن الوظائف الشاغرة
        
    • من الشواغر
        
    • للشواغر
        
    • من الوظائف الشاغرة
        
    • وشغورها
        
    • شغور في الوظائف
        
    • الإعلان عن وظائف شاغرة
        
    • الشواغر المتاحة
        
    Les économies prévues à cette rubrique sont imputables au fait que le taux moyen de vacances de poste en ce qui concerne les fonctionnaires internationaux devrait s'établir à 20 %. UN بلغ معدل الشغور المسقط للموظفين الدوليين ٢٠ في المائة، مما أدى الى تحقيق وفورات تحت هذا البند من بنود الميزانية.
    La méthode de calcul des taux de vacances de poste n'aboutit pas non plus à des résultats exacts. UN كما أن طريقة حساب معامل الشغور ليست دقيقة.
    L'augmentation de 18 800 dollars susmentionnée résulte de l'application des nouveaux taux normalisés de vacances de poste. UN وينتج النمو في الموارد البالغ ٨٠٠ ١٨ دولار عن تطبيق معدلات الشغور الموحدة الجديدة.
    Les fonctionnaires ayant des projets hors Siège ont été priés d'informer le Secrétariat des institutions et organismes techniques compétents avec lesquelles ils travaillent pour pouvoir communiquer les avis de vacances de poste ouvertes au recrutement externe. UN وقالت إن الموظفين العاملين في الميدان قد طُلب منهم أن يبلغوا الأمانة بالوكالات التقنية والمؤسسات الملائمة التي يعملون معها لكي يتسنى لها أن تعمم عليها الإعلانات عن الشواغر المفتوحة للتعيين الخارجي.
    ii) Publication d'avis de vacances de poste selon que de besoin UN `2 ' إصدار إشهارات عن الشواغر عند الاقتضاء
    Ils pourraient anticiper la recherche de bons candidats, sans attendre de recevoir l'annonce officielle de vacances de poste. UN ويمكنها القيام بصورة فعلية بالبحث عن المرشحين المناسبين قبل تسلمها الإعلانات الرسمية عن الوظائف الشاغرة.
    Quand je suis entré en fonctions, j'ai mis à l'essai — avec succès je crois — une formule consistant à utiliser un nombre limité de vacances de poste pour redéployer les postes pour des périodes de courte durée afin de faire face à des priorités ou à des besoins inattendus. UN وعندما توليت منصبي، جربت - بنجاح حسبما أظن - الاستفادة من عدد محدود من الشواغر لنقل الوظائف ﻷجل قصير وفاء باحتياجات ذات أولوية أو غير متوقعة.
    Ce montant reflète notamment la suppression d'un poste P-5 et la création d'un poste P-2/1, qui devaient être transférés dans le cadre du nouveau système de gestion de vacances de poste. UN ويعكس هذا، في جملة أمور، إلغاء وظيفة من الرتبة ف - ٥ وإنشاء وظيفة من الرتبة ف - ٢/١، وجرى تخصيص كلاهما للنقل في إطار المعالجة الجديدة للشواغر.
    19.2 La diminution de 1 103 200 dollars est dans une large mesure imputable au taux élevé de vacances de poste. UN ٩١-٢ يتصل النقصان الذي يبلغ ٠٠٢ ٣٠١ ١ دولار بنسبة كبيرة بارتفاع معدل الشغور.
    Ainsi qu'il est indiqué à l'annexe XII, le taux de vacances de poste pour le personnel international s'est établi en moyenne à 17 %, ce qui a permis de réaliser des économies à cette rubrique. UN كما هو مبين في المرفق الثاني عشر، بلغ متوسط معدل الشغور للموظفين الدوليين ١٧ في المائة، مما أدى الى تحقيق وفورات تحت بند الميزانية هذا.
    Il souhaite notamment avoir des éclaircissements sur les paragraphes 21 et 24, en particulier en ce qui concerne l’excès de vacances de poste dans les services de traduction et le système de gestion des affectations. UN وأعرب عن رغبته في إيضاح للفقرتين ٢١ و ٢٤، وخاصة فيما يتعلق بمعدلات الشغور المفرطة في خدمات الترجمة والتحرير وبنظام إدارة المهام.
    Le Comité a également noté en particulier que les taux réels de vacances de poste pour la première année de l'exercice biennal, qui étaient plus élevés que ceux prévus lors de la formulation du budget, n'étaient pas pris en compte lorsqu'on procédait à une révision du budget. UN ولاحظ المجلس أيضا، على وجه الخصوص، أن معدلات الشغور الفعلي في السنة اﻷولى من فترة السنتين التي كانت أعلى من تلك المفترضة عند إعداد الميزانية، لم تؤخذ في الاعتبار عند تقرير الميزانية المنقحة.
    Elle a cependant proposé d'examiner les tendances en matière de vacances de poste afin de déterminer, au moment du premier rapport d'exécution, si des ajustements s'imposaient. Le Comité se félicite de cette décision. UN ولكنها تقترح استعراض الاتجاهات المتعلقة بمعدلات الشغور لكي تقرر، وقت إعداد تقرير التنفيذ اﻷول، ما إذا كان من المطلوب إجراء أي تعديلات، ويرحب المجلس بهذا القرار.
    Bien que le gel du recrutement et le taux de vacances de poste ne permettent pas à l'Organisation d'accroître le nombre de postes occupés par les femmes, des efforts doivent se poursuivre en ce sens. UN وعلى الرغم من أن تجميد التعيين ومعدل الشغور قد حدا من قدرة المنظمة على زيادة عدد الوظائف التي تشغلها النساء، فإن ذلك الجهد ينبغي أن يستمر.
    ii) Publication d'avis récapitulatifs de vacances de poste pour compléter l'effectif des groupes professionnels UN `2 ' إصدار إشعارات موحدة عن الشواغر لاستكمال قوائم المجموعات المهنية
    Les annonces de vacances de poste pour les classes subalternes mettent souvent trop l'accent sur les années d'expérience professionnelle requises. UN وهناك تشديد مفرط في كثير من الإعلانات عن الشواغر من الوظائف الصغيرة، على سنوات الخبرة المطلوبة.
    Les annonces de vacances de poste pour les classes subalternes mettent souvent trop l'accent sur les années d'expérience professionnelle requises. UN وهناك تشديد مفرط في كثير من الإعلانات عن الشواغر من الوظائف للمبتدئين، على سنوات الخبرة المطلوبة.
    Des avis de vacances de poste ont été adressés pour diffusion locale aux centres d'information, aux coordonnateurs résidents et à toutes les institutions judiciaires des Nations Unies. UN وأرسلت إعلانات عن الوظائف الشاغرة لتعميمها محليا إلى جميع مراكز الأمم المتحدة للإعلام والمنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة، وإلى جميع المؤسسات القضائية التابعة للأمم المتحدة.
    Ce plan, qui reprend plusieurs éléments de plans antérieurs, prévoit des mesures touchant la planification de la relève, le recours plus fréquent à la publication d'avis de vacances de poste dans des revues spécialisées afin d'attirer des candidates qualifiées, et l'accroissement du nombre de postes à pourvoir par voie de concours. UN وتشمل عناصر هذه الخطة، التي تحتوي على عدة عناصر من خطط سابقة، تخطيط الخلافة ، والتوسع في استخدام الاعلان عن الوظائف الشاغرة في المجلات المتخصصة بغرض اجتذاب النساء المؤهلات لشغلها، وزيادة عدد الوظائف المتاحة للمرشحات الناجحات في الامتحانات التنافسية.
    Ce décalage risque de l'empêcher de proposer davantage de vacances de poste au personnel des autres organisations appliquant le régime commun, car le PNUD se doit de trouver un compromis entre l'organisation des carrières de ses propres fonctionnaires et la nécessité de promouvoir la mobilité interinstitutions. UN وقد يعوق هذا التفاوت قدرة البرنامج على فتح مزيد من الشواغر أمام موظفي النظام الموحد للأمم المتحدة، نظرا إلى أن المنظمة مضطرة لتحقيق التوازن بين التطور الوظيفي لموظفيها والحاجة إلى تشجيع التنقل بين الوكالات.
    Le Groupe prie donc le Secrétariat de fournir des justifications détaillées par écrit pour ce taux élevé de vacances de poste ainsi qu'une ventilation détaillée des postes vacants dans tous les titres du budget de 1998. UN ولذلك طالب اﻷمانة العامة باسم المجموعة أن تقدم خطيا مبررات تفصيلية لدواعي اﻹبقاء على معدل الشواغر المرتفع، وتوزيعا مفصﱠلا للشواغر المستبقاة في جميع أبواب الميزانية في عام ١٩٩٨.
    Le nombre limité de traducteurs, en particulier dans les services plus restreints, la sérieuse pénurie de traducteurs à même de travailler à partir de certaines langues (en particulier l'arabe mais aussi le russe, l'espagnol, voire le français) et le grand nombre de vacances de poste dans certains services contribuent à rendre difficile la fourniture de services dans toutes les langues à tout moment. UN والعدد المحدود من المترجمين، لا سيما في الدوائر الأصغر، وكذلك النقص الشديد في المترجمين الذين يمكنهم أن يترجموا من بعض اللغات (لا سيما العربية بل والروسية والإسبانية أيضاً وحتى الفرنسية)، فضلاً عن النسبة الكبيرة من الوظائف الشاغرة في بعض الدوائر، هي كلها عوامل تسهم في جعل التغطية بجميع اللغات في جميع الأوقات مشكلة.
    3. On trouvera à l'annexe IV des informations sur le tableau d'effectifs approuvé, les taux d'occupation des postes et les taux de vacances de poste pour la période considérée. UN ٣ - يرد في المرفق الرابع عدد الوظائف المأذون بها ومعدلات شغلها وشغورها للفترة المشمولة بالتقرير.
    On a tenu compte d’un taux de vacances de poste de 5 % pour le personnel international et de 10 % pour le personnel local, conforme à ce qui a été constaté antérieurement dans les missions, afin de prendre en considération la rotation du personnel et les retards de recrutement. UN واستنادا إلى التجارب التي اكتسبتها البعثة، تم تطبيق معدل شغور في الوظائف بنسبة ٥ في المائة في حالة الموظفين الدوليين و ١٠ في المائة بالنسبة للموظفين المحليين، وذلك لمراعاة معامل الدورات والتعيينات المتأخرة.
    263. Tout en se félicitant de l'adoption de la loi No 292/1999 concernant l'interdiction des annonces de vacances de poste discriminatoires, le Comité recommande que d'autres mesures soient prises pour interdire d'une manière effective la discrimination dans le domaine de l'emploi. UN 263- ورغم ترحيب اللجنة باعتماد القانون رقم 292/1999 المتعلق بمنع الإعلان عن وظائف شاغرة على أساس تمييزي، فإنها توصي الدولة الطرف بأن تتخذ المزيد من التدابير الفعالة لحظر التمييز في العمل.
    À titre d'exemple, des efforts ont été faits pour améliorer la communication avec les États membres sur les vacances de poste au secrétariat de la CNUCED par l'envoi régulier de courriels annonçant les postes actuellement vacants aux missions permanentes à Genève, ainsi que, prochainement, par la publication des avis de vacances de poste sur le portail des représentants. UN وكمثال، تبذل جهود لتحسين الاتصالات مع الدول الأعضاء بشأن الشواغر المتاحة في أمانة الأونكتاد من خلال إرسال رسائل إلكترونية بصورة منتظمة إلى البعثات الدائمة في جنيف للإعلان عن الشواغر في الأمانة حالياً وفي المستقبل القريب ووضع هذه الإعلانات على بوابة المندوبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more