"de vie dans les camps" - Translation from French to Arabic

    • المعيشية في مخيمات
        
    • المعيشية في المخيمات
        
    • المعيشة في المخيمات
        
    • السائدة في مخيمات
        
    • البيئية في المخيمات
        
    • المعيشة في مخيمات
        
    • البيئية في مخيمات
        
    Je suis également conscient des conditions de vie dans les camps de réfugiés au Liban et des problèmes qui en résultent. UN وإني مُدرك أيضاً للظروف المعيشية في مخيمات اللاجئين في لبنان وبالصعوبات الناشئة عنها.
    Ce programme visait à améliorer les conditions de vie dans les camps de réfugiés et les installations de l'Office servant à la prestation des services. UN ويهدف هذا البرنامج الى تحسين اﻷوضاع المعيشية في مخيمات اللاجئين ورفع مستوى البنى اﻷساسية التي تقدم الوكالة الخدمات من خلالها.
    Ce programme visait à améliorer les conditions de vie dans les camps de réfugiés et les installations de l'Office servant à la prestation des services. UN ويهدف هذا البرنامج الى تحسين اﻷوضاع المعيشية في مخيمات اللاجئين ورفع مستوى البنى اﻷساسية التي تقدم الوكالة الخدمات من خلالها.
    L'idée erronée que les conditions de vie dans les camps sont relativement meilleures que celles qui attendent les réfugiés dans leurs communes d'origine ne fait qu'exacerber le problème. UN وتتفاقم المشكلة بفعل سوء التصور بأن الظروف المعيشية في المخيمات هي أفضل نسبيا من تلك المتوقعة لدى العودة إلى الوطن.
    Les conditions de vie dans les camps n'ont cessé de se dégrader. UN وما زالت الظروف المعيشية في المخيمات تتدهور.
    Si les autorités justifient cette politique de regroupement par la volonté d'assurer la protection des populations civiles, force est de constater que les conditions de vie dans les camps sont de nature à semer le doute sur le bien-fondé et les finalités réelles de cette politique. UN وتبرر السلطات سياسة التجميع هذه برغبتها في حماية السكان المدنيين، ولكن لا بد من الإشارة إلى أن ظروف المعيشة في المخيمات تثير الشك في صواب هذه السياسة وأهدافها الحقيقية.
    Comme on a pu le voir, notamment, en Afrique occidentale, les conditions de vie dans les camps de réfugiés demeurent extrêmement difficiles et les réfugiés continuent d'être vulnérables à l'exploitation. UN وثبت، في أفريقيا الغربية مثلا، أن الظروف السائدة في مخيمات اللاجئين لا تزال صعبة ولا يزال اللاجئون فيها عرضة للاستغلال.
    31. Les conditions de vie dans les camps de réfugiés sont minimales et il n'y a aucune perspective de création d'activités productrices de revenus. UN ٣١ - واﻷحوال المعيشية في مخيمات اللاجئين متدنية كل التدني، وليس ثمة احتمال ﻹدخال أنشطة مدرة للدخل.
    48. Les conditions de vie dans les camps de réfugiés sont minimales et il n'y a aucune perspective de création d'activités productrices de revenus. UN ٤٨ - و لا يتعدى مستوى اﻷحوال المعيشية في مخيمات اللاجئين أدنى المستويات، وليس ثمة احتمال ﻹدخال أنشطة مدرة للدخل.
    50. Les conditions de vie dans les camps de réfugiés sont rudimentaires et il n’y a aucune perspective de création d’activités productrices de revenus. UN ٥٠ - ويعد مستوى اﻷحوال المعيشية في مخيمات اللاجئين من أدنى المستويات وليس ثمة احتمال للاضطلاع بأي أنشطة مدرة للدخل.
    50. Les conditions de vie dans les camps de réfugiés sont spartiates et il n'y a aucune perspective de création d'activités productrices de revenus. UN ٥٠ - ويعد مستوى اﻷحوال المعيشية في مخيمات اللاجئين من أدنى المستويات، وليس ثمة احتمال ﻹدخال أنشطة مدرة للدخل.
    En dépit d'une légère amélioration des conditions de vie dans les camps de la MINURCAT, les logements restent très inférieurs aux normes acceptables. UN وعلى الرغم من بعض التحسن في الظروف المعيشية في مخيمات البعثة، لا تزال أماكن الإقامة في مستوى أدنى بكثير من المستويات المعقولة.
    Un quart du budget total des investissements publics est alloué à la mise en valeur des ressources humaines et doit servir à améliorer la situation dans les trois soussecteurs que sont l'éducation, la santé et les conditions de vie dans les camps de réfugiés. UN ويخصص ربع الميزانية الإجمالية للاستثمار العام لأغراض تنمية الموارد البشرية، وذلك بهدف تحسين الأوضاع في ثلاثة قطاعات فرعية هي التعليم والصحة والأحوال المعيشية في مخيمات اللاجئين.
    Ses autres priorités sont l'amélioration des perspectives d'emploi pour les jeunes et des conditions de vie dans les camps. UN وتشمل الأولويات الأخرى زيادة فرص العمل أمام الشباب وتحسين الظروف المعيشية في المخيمات.
    Les conditions de vie dans les camps ont empiré en conséquence des restrictions de ce genre touchant le commerce, ce qui oblige les jeunes à essayer de contourner le blocus par n'importe quel moyen afin de subvenir aux besoins de leur famille. UN وقد تدهورت الظروف المعيشية في المخيمات من جراء هذه القيود على التجارة، وهو ما يرغم الشباب على السعي إلى الالتفاف على الحصار بشتى الوسائل من أجل إعالة أسرهم.
    En 2006, l'Office a renforcé son infrastructure ainsi que des activités liées aux abris afin d'améliorer les conditions de vie dans les camps. UN وعلاوة على ذلك، دمجت الوكالة في عام 2006 أنشطتها المتعلقة بالهياكل الأساسية مع تلك المتصلة بتوفير المأوى بغية تحسين الأحوال المعيشية في المخيمات.
    Toutefois, le Gouvernement libanais vient d'annoncer des plans destinés à donner aux réfugiés accès à l'emploi et à améliorer les conditions de vie dans les camps du pays; cela représente un changement bienvenu qui mérite d'être d'encouragé vivement. UN ومع ذلك فإن الحكومة أعلنت مؤخرا خططا لتيسير حصول اللاجئين على وظائف وتحسين ظروف المعيشة في المخيمات الموجودة في البلد؛ وهذا تحول جدير بالترحيب البالغ وباعث على التشجيع القوى.
    Les possibilités de subsistance restent insuffisantes et les conditions de vie dans les camps sont inférieures aux normes, notamment du point de vue du secteur sanitaire, où moins de 25 % de la population a accès aux latrines. UN وتبقى فرص الكسب غير كافية وظروف المعيشة في المخيمات دون الحد الأدنى المطلوب، ولا سيما في مجال المرافق الصحية، حيث يتمكن أقل من 25 في المائة من السكان من الوصول إلى مراحيض.
    Pendant sa visite en Angola au mois de mai, mon Conseiller chargé de fonctions spéciales en Afrique, M. Gambari, s'est ému des conditions de vie dans les camps de personnes déplacées dans les provinces de Luanda et de Huambo. UN وقد أعرب مستشاري للمهمات الخاصة في أفريقيا، خلال زيارته لأنغولا في أيار/ مايو، عن قلقه إزاء الظروف السائدة في مخيمات المشردين داخليا في مقاطعتي لواندا وهوامبو.
    Les conditions de vie dans les camps de réfugiés sont très rudimentaires et l’on ne peut guère envisager d’y introduire des activités rémunératrices. UN ٣٩ - ومستوى أحوال المعيشة في مخيمات اللاجئين منخفض للغاية ولا يحتمل إدخال أنشطة مدرة للدخل هناك.
    :: Amélioration des conditions de vie dans les camps de réfugiés. UN :: تحسين الظروف البيئية في مخيمات اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more