Le taux de vieillissement varie donc d'une région à l'autre. | UN | ومن هذا يتبين أن نسبة الشيخوخة تتباين أيضا فيما بين الأقاليم. |
Il faut également reconnaître que l'intégration des personnes âgées dans la population active et la notion de vieillissement active peuvent avoir des significations différentes selon le niveau de revenu des pays. | UN | ولا بد أيضا من التسليم بأن إدماج المسنين في صفوف القوى العاملة ومفهوم الشيخوخة الفاعلة قد تكون لهما معان مختلفة في البلدان المرتفعة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل. |
Le taux de vieillissement était de 52,4 % en 2007, 56,2 % en 2008 et 60,3 % en 2009. | UN | وبلغ معدل الشيخوخة 52.4 في المائة عام 2007، و56.2 عام 2008، و60.3 في المائة عام 2009. |
Le secrétariat de la CESAP a entrepris une enquête régionale sur les politiques nationales en matière de vieillissement et la mise en oeuvre du Plan d'action de Macao. | UN | وأجرت أمانة اللجنة دراسة استقصائية إقليمية للسياسات الوطنية المتعلقة بالشيخوخة وتنفيذ خطة عمل ماكاو. |
Outre l'élaboration de mesures spécifiques, les pays mettent aussi davantage l'accent sur la prise en compte systématique des questions de vieillissement. | UN | 47 - وإلى جانب وضع سياسات محددة عن الشيخوخة، فإن البلدان تضع أيضا تشديدا أكبر على تعميم المسائل الخاصة بالشيخوخة. |
Les personnes âgées qui se sont déclarées volontaires pour servir de coordinateurs sont considérées et on les honore en les choisissant comme < < Ambassadeurs de vieillissement positif > > . | UN | ويلقى المسنون الذين تطوعوا للعمل كمنسقين تقديرا وتكريما باختيارهم سفراء للشيخوخة الإيجابية. |
Le Chili a adopté une politique de vieillissement positif afin de promouvoir les droits des personnes âgées. | UN | واعتمدت شيلي سياسة بشأن مرحلة شيخوخة إيجابية من أجل تعزيز حقوق كبار السن. |
Consciente que le manque de données ventilées selon l'âge et selon le sexe empêche de prendre les questions de vieillissement et la situation des personnes âgées en considération dans les décisions aux niveaux international et national, | UN | وإذ تدرك أن الافتقار إلى بيانات مفصلة على أساس العمر والجنس يشكل عقبة تحول دون النظر في قضايا الشيخوخة وفي حالة كبار السن على صعيد السياسات الدولية والوطنية على السواء، |
D'autres entités s'occupent activement des questions de vieillissement, à savoir les syndicats et les comités chargés des retraités. | UN | ومن بين الكيانات الأخرى التي تشارك بنشاط في قضايا الشيخوخة النقابات العمالية ولجان العمال المتقاعدين. |
En outre, certains pays ne disposent pas d'un organe chargé spécifiquement des questions de vieillissement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن بعض البلدان ليست لديها هيئة محددة تحديدا جيدا للاضطلاع بقضايا الشيخوخة. |
Le Comité national néerlandais de la Journée des personnes âgées est une organisation-cadre réunissant des ONG néerlandaises s'occupant des questions de vieillissement. | UN | اللجنة الوطنية الهولندية لكبار السن هي منظمة جامعة تضم منظمات غير حكومية هولندية ناشطة في ميدان الشيخوخة. |
Le vieillissement se faisant ressentir de manière différente selon les pays, ceux-ci devront adopter des politiques qui seront fonction de leur niveau actuel ou attendu de vieillissement. | UN | إن تنوع مستويات الشيخوخة في المنطقة يعني أن الأمر يتطلب استجابات سياسية متنوعة في البلدان المختلفة حسب مستوياتها الحالية والمتوقعة من الشيخوخة. |
La gravité et la complexité des problèmes rencontrés dépendront du degré de développement économique, du degré de vieillissement et du niveau de planification préalable du pays concerné. | UN | وسوف تعتمد قسوة وتعقيد هذه التحديات على مرحلة النمو الاقتصادي ومرحلة الشيخوخة ودرجة التأهب إزاء الظروف. |
Et comme il se ressent de manière différente à travers la région, les différents pays devront agir en fonction de leur niveau actuel ou attendu de vieillissement. | UN | ويعني تنوع الشيخوخة في المنطقة ضرورة اعتماد استجابات مختلفة تتعلق بالسياسة في مختلف البلدان، سواء في ضوء مستويات الشيخوخة الحالية أو المتوقعة. |
Ces mesures pourront varier selon le taux de vieillissement et la proportion de personnes âgées ainsi que le degré de développement socioéconomique enregistrés dans les différents pays. | UN | وتختلف هذه اﻹجراءات وفقا لمعدل الشيخوخة ونطاقها في البلد ودرجة تطوره الاجتماعي والاقتصادي. |
En matière de vieillissement, les politiques doivent être conçues sur mesure. | UN | وعندما يتعلق اﻷمر بسياسات الشيخوخة فإن المقاس الواحد لا يناسب الجميع. |
Le Gouvernement compte, à court terme, réaliser une étude sur la situation des personnes âgées et, à plus long terme, élaborer une politique nationale en matière de vieillissement. | UN | وتهدف الحكومة إلى إجراء دراسة عن حالة كبار السن في الأجل القصير ووضع سياسة وطنية تتعلق بالشيخوخة في الأجل الطويل. |
Directives concernant la formulation et la mise en œuvre de l'action gouvernementale en matière de vieillissement | UN | مبادئ توجيهية لوضع وتنفيذ السياسات الوطنية المتعلقة بالشيخوخة |
Deux réunions seront organisées pour mettre au point des directives relatives aux politiques nationales en matière de vieillissement. | UN | وسيعقد اجتماعان لوضع الصيغة النهائية لمبادئ توجيهية خاصة بالسياسات الوطنية المتعلقة بالشيخوخة. |
Il prévoit des mesures spécifiques en faveur des femmes âgées en tenant compte de leur situation et des besoins sexospécifiques dans le cadre d'un projet de vieillissement en bonne santé. | UN | وهي تتضمن تدابير خاصة من أجل المسنات تراعي ظروفهن واحتياجاتهن الجنسانية في إطار اقتراح للشيخوخة المتسمة بالصحة. |
L'approche de l'Union européenne en matière de vieillissement, par exemple, vise à mobiliser le plein potentiel des citoyens de tous âges. | UN | فنهج الاتحاد الأوروبي إزاء شيوخة السكان، على سبيل المثال، يهدف إلى تعبئة كامل إمكانات الناس من جميع الأعمار. |
Le scénario intermédiaire table sur un niveau moyen de vieillissement démographique. | UN | أما السيناريو المتوسط فيُنتج مستوى متوسطا لشيخوخة السكان. |