De source palestinienne, on a indiqué de violents affrontements entre les FDI et les Palestiniens. | UN | وزعمت المصادر الفلسطينية أنه وقعت اشتباكات عنيفة بين قوات الدفاع اﻹسرائيلية والفلسطينيين. |
L'impasse politique prolongée a suscité entre les parties en présence de violents affrontements qui ont fait un certain nombre de morts et de blessés. | UN | وقد أدى المأزق السياسي الذي طال أمده إلى مواجهات عنيفة بين الأطراف المتنازعة، أسفرت عن مصرع عدد من الأشخاص وجرح آخرين. |
Elle a exprimé sa sincère sympathie au Bangladesh qui avait subi dernièrement de violents orages tropicaux. | UN | وأعربت عن تعاطفها الصادق مع بنغلاديش لأنها عانت مؤخراً من عواصف مدارية عنيفة. |
Entre 1984 et 1988, environ 80 personnes ont perdu la vie au cours de violents affrontements entre partisans et opposants de l'indépendance. | UN | وبين عامي 1984 و 1988، قضى نحو 80 شخصا في المواجهات العنيفة التي وقعت بين أنصار الاستقلال والموالين لفرنسا. |
Entre 1984 et 1988, environ 80 personnes ont perdu la vie au cours de violents affrontements entre partisans et opposants de l'indépendance. | UN | وبين عامي 1984 و 1988، قضى نحو 80 شخصا في المواجهات العنيفة التي وقعت بين أنصار الاستقلال والموالين لفرنسا. |
La République démocratique populaire lao a été la cible de violents bombardements durant la guerre du Vietnam, et quelque 120 000 personnes ont été blessées à la suite de l'utilisation d'armes à sous-munitions ou par des accidents dus à des engins non explosés. | UN | وقد تعرض بلده لقصف عنيف في حرب فييت نام وأصيب حوالي 000 120 شخص نتيجة ذخائر عنقودية أو عتاد حربي غير منفجر. |
Je suis très inquiet pour la vie de M. Najibullah et de ses collaborateurs, étant donné que de violents combats se poursuivent à Kaboul. | UN | ويساورني قلق كبير لاستمرار تعرض حياة الدكتور نجيب الله وحياة زملائه للخطر الكبير في ظل حالة القتال العنيف في كابول. |
Dans les dernières 24 heures, deux des anciens amis du pensionnat de Lex et d'Oliver sont mort dans de violents accidents. | Open Subtitles | في ال 24 ساعة الماضية اثنان من أصدقاء أوليفر وليكس القدامى في المدرسة ماتوا في حوادث عنيفة |
36. Depuis 1948, de violents conflits ethniques éclataient sporadiquement à Sri Lanka. | UN | ٦٣ ـ ولقد نشبت في سري لانكا نزاعات اثنية عنيفة من حين ﻵخر منذ عام ٨٤٩١. |
Il y avait eu, pendant la campagne électorale, de violents affrontements à Conakry entre partisans des deux finalistes et avec les forces de sécurité. | UN | وشهدت حملة الانتخابات في كوناكري مواجهات عنيفة بين مؤيدي المُرشَّحين النهائيين وبين قوات الأمن. |
de violents affrontements ont continué d'opposer le Gouvernement syrien et des éléments de l'opposition armée. | UN | وواصلت حكومة الجمهورية العربية السورية وعناصر من المعارضة المسلحة الاشتباك في مواجهات عنيفة. |
Des centaines d'autres travailleurs humanitaires ont été victimes de violents incidents liés à la sécurité. | UN | وسقط المئات غيرهم من موظفي الخدمات الإنسانية ضحايا لحوادث أمنية عنيفة. |
Des centaines d'autres travailleurs humanitaires ont été victimes de violents incidents liés à la sécurité. | UN | وسقط المئات غيرهم من موظفي الخدمات الإنسانية ضحايا لحوادث أمنية عنيفة. |
Certains pays africains sont toujours impliqués dans des conflits internationaux et des guerres civiles ou continuent d'être en proie à de violents troubles sociaux. | UN | ولا تزال بعض البلدان الأفريقية متورطة في صراعات دولية وحروب أهلية أو تعاني من اضطرابات اجتماعية عنيفة. |
Oeuvrons donc ensemble afin de prévenir de violents conflits à l'avenir. | UN | ولهذا، نعمل معا على منع نشوب صراعات عنيفة في المستقبل. |
Les réserves sont aussi parfois le lieu de violents affrontements entre certaines de ces parties armées. | UN | وتشهد المحميات من وقت لآخر اشتباكات عنيفة بين البعض من الأطراف المسلحة. |
de violents conflits issus d'un nationalisme renaissant et de l'intolérance religieuse entre les États et à l'intérieur des États se sont multipliés. | UN | وقد انتشرت الصراعات العنيفة الناشئة عن انبعاث النعرات القومية ونعرات التعصب الديني فيما بين الدول وداخلها. |
de violents heurts s'en sont suivis, d'abord à Sanaa, puis à Taïz. | UN | وانطلقت الصدامات العنيفة من صنعاء لتنتقل إلى تعز. |
Entre 1984 et 1988, environ 80 personnes sont mortes au cours de violents affrontements entre pro et anti-indépendantistes. | UN | وبين عامي 1984 و 1988، توفي نحو 80 شخصا في المواجهات العنيفة التي وقعت بين أنصار الاستقلال والموالين. |
Plusieurs manifestants ont pénétré dans l'enceinte du bâtiment après de violents heurts avec les gardes de sécurité, et ont endommagé les lieux. | UN | ودخل عدد من المتظاهرين المجمّع بعد اشتباك عنيف مع حراس الأمن وألحقوا أضرارا بالممتلكات. |
Plusieurs manifestants ont pénétré dans le complexe après de violents heurts avec les gardes de sécurité, et ont endommagé les lieux. | UN | ودخل عدد من المحتجّين المجمّع بعد اشتباك عنيف مع حرّاس الأمن وألحقوا أضرارا بالممتلكات. |
de violents combats se poursuivent en ce moment même. | UN | والقتال العنيف مستمر وقت صدور هذا البيان. |
65. Un petit pays, dans lequel de violents conflits ont eu lieu récemment entre deux grands groupes, a réservé des sièges, tant à la chambre haute qu'à la chambre basse du Parlement, pour une petite minorité, marginalisée depuis toujours. | UN | 65- وقد عمدت دولة صغيرة، شهدت في الآونة الأخيرة نزاعا عنيفا بين مجموعتين عرقيتين كبيرتين، إلى تخصيص مقاعد في البرلمان بغرفتيه، مجلس الأعيان ومجلس النواب، لأقلية صغيرة كانت مهمّشة تاريخيا. |
Rien de grave, mais j'ai de violents maux de tête. | Open Subtitles | لا أظن الأمر خطير لكنى كنت أعانى من نوبات صداع رهيب |