"de violents" - Translation from French to Arabic

    • عنيفة
        
    • العنيفة
        
    • عنيف
        
    • العنيف
        
    • عنيفا
        
    • من نوبات
        
    De source palestinienne, on a indiqué de violents affrontements entre les FDI et les Palestiniens. UN وزعمت المصادر الفلسطينية أنه وقعت اشتباكات عنيفة بين قوات الدفاع اﻹسرائيلية والفلسطينيين.
    L'impasse politique prolongée a suscité entre les parties en présence de violents affrontements qui ont fait un certain nombre de morts et de blessés. UN وقد أدى المأزق السياسي الذي طال أمده إلى مواجهات عنيفة بين الأطراف المتنازعة، أسفرت عن مصرع عدد من الأشخاص وجرح آخرين.
    Elle a exprimé sa sincère sympathie au Bangladesh qui avait subi dernièrement de violents orages tropicaux. UN وأعربت عن تعاطفها الصادق مع بنغلاديش لأنها عانت مؤخراً من عواصف مدارية عنيفة.
    Entre 1984 et 1988, environ 80 personnes ont perdu la vie au cours de violents affrontements entre partisans et opposants de l'indépendance. UN وبين عامي 1984 و 1988، قضى نحو 80 شخصا في المواجهات العنيفة التي وقعت بين أنصار الاستقلال والموالين لفرنسا.
    Entre 1984 et 1988, environ 80 personnes ont perdu la vie au cours de violents affrontements entre partisans et opposants de l'indépendance. UN وبين عامي 1984 و 1988، قضى نحو 80 شخصا في المواجهات العنيفة التي وقعت بين أنصار الاستقلال والموالين لفرنسا.
    La République démocratique populaire lao a été la cible de violents bombardements durant la guerre du Vietnam, et quelque 120 000 personnes ont été blessées à la suite de l'utilisation d'armes à sous-munitions ou par des accidents dus à des engins non explosés. UN وقد تعرض بلده لقصف عنيف في حرب فييت نام وأصيب حوالي 000 120 شخص نتيجة ذخائر عنقودية أو عتاد حربي غير منفجر.
    Je suis très inquiet pour la vie de M. Najibullah et de ses collaborateurs, étant donné que de violents combats se poursuivent à Kaboul. UN ويساورني قلق كبير لاستمرار تعرض حياة الدكتور نجيب الله وحياة زملائه للخطر الكبير في ظل حالة القتال العنيف في كابول.
    Dans les dernières 24 heures, deux des anciens amis du pensionnat de Lex et d'Oliver sont mort dans de violents accidents. Open Subtitles في ال 24 ساعة الماضية اثنان من أصدقاء أوليفر وليكس القدامى في المدرسة ماتوا في حوادث عنيفة
    36. Depuis 1948, de violents conflits ethniques éclataient sporadiquement à Sri Lanka. UN ٦٣ ـ ولقد نشبت في سري لانكا نزاعات اثنية عنيفة من حين ﻵخر منذ عام ٨٤٩١.
    Il y avait eu, pendant la campagne électorale, de violents affrontements à Conakry entre partisans des deux finalistes et avec les forces de sécurité. UN وشهدت حملة الانتخابات في كوناكري مواجهات عنيفة بين مؤيدي المُرشَّحين النهائيين وبين قوات الأمن.
    de violents affrontements ont continué d'opposer le Gouvernement syrien et des éléments de l'opposition armée. UN وواصلت حكومة الجمهورية العربية السورية وعناصر من المعارضة المسلحة الاشتباك في مواجهات عنيفة.
    Des centaines d'autres travailleurs humanitaires ont été victimes de violents incidents liés à la sécurité. UN وسقط المئات غيرهم من موظفي الخدمات الإنسانية ضحايا لحوادث أمنية عنيفة.
    Des centaines d'autres travailleurs humanitaires ont été victimes de violents incidents liés à la sécurité. UN وسقط المئات غيرهم من موظفي الخدمات الإنسانية ضحايا لحوادث أمنية عنيفة.
    Certains pays africains sont toujours impliqués dans des conflits internationaux et des guerres civiles ou continuent d'être en proie à de violents troubles sociaux. UN ولا تزال بعض البلدان الأفريقية متورطة في صراعات دولية وحروب أهلية أو تعاني من اضطرابات اجتماعية عنيفة.
    Oeuvrons donc ensemble afin de prévenir de violents conflits à l'avenir. UN ولهذا، نعمل معا على منع نشوب صراعات عنيفة في المستقبل.
    Les réserves sont aussi parfois le lieu de violents affrontements entre certaines de ces parties armées. UN وتشهد المحميات من وقت لآخر اشتباكات عنيفة بين البعض من الأطراف المسلحة.
    de violents conflits issus d'un nationalisme renaissant et de l'intolérance religieuse entre les États et à l'intérieur des États se sont multipliés. UN وقد انتشرت الصراعات العنيفة الناشئة عن انبعاث النعرات القومية ونعرات التعصب الديني فيما بين الدول وداخلها.
    de violents heurts s'en sont suivis, d'abord à Sanaa, puis à Taïz. UN وانطلقت الصدامات العنيفة من صنعاء لتنتقل إلى تعز.
    Entre 1984 et 1988, environ 80 personnes sont mortes au cours de violents affrontements entre pro et anti-indépendantistes. UN وبين عامي 1984 و 1988، توفي نحو 80 شخصا في المواجهات العنيفة التي وقعت بين أنصار الاستقلال والموالين.
    Plusieurs manifestants ont pénétré dans l'enceinte du bâtiment après de violents heurts avec les gardes de sécurité, et ont endommagé les lieux. UN ودخل عدد من المتظاهرين المجمّع بعد اشتباك عنيف مع حراس الأمن وألحقوا أضرارا بالممتلكات.
    Plusieurs manifestants ont pénétré dans le complexe après de violents heurts avec les gardes de sécurité, et ont endommagé les lieux. UN ودخل عدد من المحتجّين المجمّع بعد اشتباك عنيف مع حرّاس الأمن وألحقوا أضرارا بالممتلكات.
    de violents combats se poursuivent en ce moment même. UN والقتال العنيف مستمر وقت صدور هذا البيان.
    65. Un petit pays, dans lequel de violents conflits ont eu lieu récemment entre deux grands groupes, a réservé des sièges, tant à la chambre haute qu'à la chambre basse du Parlement, pour une petite minorité, marginalisée depuis toujours. UN 65- وقد عمدت دولة صغيرة، شهدت في الآونة الأخيرة نزاعا عنيفا بين مجموعتين عرقيتين كبيرتين، إلى تخصيص مقاعد في البرلمان بغرفتيه، مجلس الأعيان ومجلس النواب، لأقلية صغيرة كانت مهمّشة تاريخيا.
    Rien de grave, mais j'ai de violents maux de tête. Open Subtitles لا أظن الأمر خطير لكنى كنت أعانى من نوبات صداع رهيب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more