"de volonté politique de" - Translation from French to Arabic

    • الإرادة السياسية من
        
    • الإرادة السياسية لدى
        
    • الإرادة السياسية اللازمة
        
    • للإرادة السياسية
        
    • إلى الإرادة السياسية
        
    • إرادة سياسية من
        
    • الارادة السياسية
        
    • من اﻹرادة السياسية
        
    • في الإرادة السياسية
        
    • إرادة سياسية لدى
        
    Beaucoup sont convenus que l'absence de volonté politique de la part des gouvernements était un obstacle majeur dans la lutte contre le racisme et la discrimination. UN واتفق كثيرون في أن نقص الإرادة السياسية من جانب الحكومات يشكل عقبة كأداء في مكافحة العنصرية والتمييز.
    Le manque manifeste de volonté politique de la part des autorités à différents niveaux ne fait qu'aggraver la situation. UN ويبدو أن هناك ضعف في الإرادة السياسية من جانب السلطات على مختلف المستويات بما يؤدي إلى زيادة هذا الأثر.
    Toutefois, en raison du manque de volonté politique de certains Membres d'élargir le Conseil, il est impossible de faire avancer le programme de réforme. UN ومع ذلك، فإن انعدام الإرادة السياسية لدى بعض الأعضاء في مجلس الأمن جعل إحراز تقدم في برنامج عمل الإصلاح بعيد المنال.
    Cette situation ne s'explique pas par l'institution elle-même, mais par l'absence de volonté politique de ses États membres. UN ولا يكمن المشكل في المؤسسة نفسها، وإنما يعود في أساسه إلى عدم وجود الإرادة السياسية لدى الأعضاء.
    L'absence de volonté politique de certains États Membres compromet le caractère universel des opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN فافتقار بعض الدول الأعضاء إلى الإرادة السياسية اللازمة ينتقص من الطبيعة العالمية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Est-ce là l'échec du mécanisme du désarmement ou le résultat de notre manque de volonté politique de promouvoir le programme de désarmement et de non-prolifération? UN هل هذا فشل لآلية نزع السلاح أم أنه افتقارنا المشؤوم للإرادة السياسية لتعزيز جدول أعمال نزع السلاح وعدم الانتشار؟
    Toutefois, la promotion de la femme n’est pas seulement une question de ressources, mais aussi de volonté politique de la part des gouvernements, des organisations internationales, de la société civile et du secteur privé. UN غير أن مسألة النهوض بالمرأة لا تتطلب موارد فحسب ولكن أيضا إرادة سياسية من جانب الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    En l'absence de mesures susceptibles d'inverser effectivement le processus de dégradation socioéconomique et, notamment, en l'absence de volonté politique de la part de l'ensemble de la communauté internationale, cet objectif du Sommet du Millénaire ne saurait être atteint. UN وبدون اتخاذ تدابير من شأنها أن تعكس على نحو فعال اتجاه عملية التدهور الاجتماعي والاقتصادي، وبدون توافر الإرادة السياسية من المجتمع الدولي ككل على الأخص، فإن ذلك الهدف الذي حدده مؤتمر قمة الألفية لن يتسنى تحقيقه.
    C'est l'absence de volonté politique de la part des États dotés d'armes nucléaires pour décider d'un programme de travail de fond pour la Conférence qui a rendu cette dernière inefficace. UN إن ما أصاب المؤتمر من عدم فعالية هو استمرار الافتقار إلى الإرادة السياسية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية، مما يمكنها من الاتفاق على جدول أعمال موضوعي لأعمال المؤتمر.
    L'impasse dans laquelle se trouvent les négociations, faute de volonté politique de la part de certaines parties prenantes, est responsable de stagnation du mécanisme multilatéral en matière de désarmement depuis plus de 10 ans. UN وحالة الجمود التي أصابت مفاوضات نزع السلاح، والتي جاءت نتيجة عدم توفر الإرادة السياسية من جانب بعض الجهات صاحبة المصلحة قد تركت آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف في حالة ركود لأكثر من عقد.
    Cela traduit également un manque de volonté politique de la part des principaux acteurs d'examiner les questions qui suscitent l'inquiétude des autres États Membres, y compris la question du désarmement nucléaire. UN وهو أيضا مظهر من مظاهر الافتقار إلى الإرادة السياسية من جانب الجهات الفاعلة الرئيسية على تناول المسائل التي تهم دولا أعضاء أخرى، بما في ذلك مسألة نزع السلاح النووي.
    Nous pensons que la principale raison de l'échec du Conseil de sécurité dans la région a été l'absence de volonté politique de la part des principaux acteurs au sein du Conseil. UN ونعتقد أن السبب الرئيسي لفشل مجلس الأمن في هاتين النقطتين هو الافتقار إلى الإرادة السياسية من جانب الجهات الفاعلة الرئيسية في المجلس.
    L'absence de volonté politique de toutes parts nous semble être le cœur du problème. UN ويبدو لنا أن غياب الإرادة السياسية لدى جميع الأطراف هو لب المسألة.
    Malheureusement, ces espoirs ont été déçus, en raison de l'absence de volonté politique de certaines puissances nucléaires qui se sont soustraites à leurs obligations internationales. UN ولكن للأسف، لم تتحقق تلك الأهداف بسبب غياب الإرادة السياسية لدى بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية التي تتهرّب من الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Mais l'absence de volonté politique de la part de certaines puissances a entravé les initiatives internationales et empêché la Conférence de s'acquitter de ses responsabilités. UN لكن عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الدول أعاق الجهد الدولي وأوقف المؤتمر عن سعيه نحو تحقيق المسؤوليات المنوطة به.
    Nous notons que cette impasse est due à un manque de volonté politique de la part des principaux acteurs. UN ونلاحظ أن سبب المأزق هو عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الفاعلين الرئيسيين.
    Face au manque de volonté politique de combattre la haine raciale et religieuse, l'intervenant exhorte tous les États à mettre en œuvre la Déclaration et le Programme d'action de Durban et à promouvoir les mécanismes internationaux de lutte contre toutes les formes de discrimination raciale. UN وبسبب الافتقار إلى الإرادة السياسية اللازمة لمكافحة الكراهية العنصرية والدينية، دعا جميع الدول إلى تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان وتعزيز الآليات الدولية لمكافحة جميع أشكال التمييز العنصري.
    Cela a constitué une manifestation de volonté politique de faire place à la coopération dans un domaine vital pour le renforcement de l'initiative individuelle. UN وكان ذلك إظهارا للإرادة السياسية لإفساح المجال للتعاون في مجال حيوي لتعزيز روح المبادرة الفردية.
    La soumission tardive du rapport a donc été davantage la conséquence de difficultés structurelles plutôt qu'une absence de volonté politique de la part de la Lettonie. UN وبالتالي يرجع التأخير في تقديم التقرير إلى صعوبات هيكلية وليس إلى افتقار لاتفيا إلى الإرادة السياسية.
    Le problème des déplacements de populations et des exodes de réfugiés appelle la mise en oeuvre de vastes stratégies qui tiennent compte des caractéristiques de chaque situation, ainsi qu'une manifestation de volonté politique de la part des Etats affectés et de la communauté internationale. UN ورأي أن مشكلة المشردين وتدفقات اللاجئين تستدعي استراتيجيات شاملة تراعي خصائص كل حالة، وتتطلب إرادة سياسية من الدول المعنية والمجتمع الدولي.
    C'est là avant tout une question de volonté politique de la part des Etats Membres. UN وأكد أن المسألة تتعلق، أكثر من أي شيء آخر بمدى توافر الارادة السياسية لدى الدول اﻷعضاء.
    Pendant la période considérée, le Gouvernement croate a fait preuve de davantage de volonté politique de mener à bien la réintégration et a mené une action plus résolue pour s'acquitter de ses obligations. UN وقد أبدت حكومة كرواتيا خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير مزيدا من اﻹرادة السياسية للنجاح في إنجاز عملية إعادة اﻹدماج، وعززت جهودها للوفاء بالتزاماتها.
    Un manque de volonté politique de la part des gouvernements à l'égard du développement et de l'autonomisation des personnes handicapées a eu pour effet l'exclusion et l'appauvrissement des personnes déficientes visuelles. UN وقد أدى عدم وجود إرادة سياسية لدى الحكومات بشأن تمكين وتنمية الأفراد ذوي الإعاقة إلى استبعاد وإفقار الأفراد ذوي الإعاقة البصرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more