"de zones économiques" - Translation from French to Arabic

    • مناطق اقتصادية
        
    • المناطق الاقتصادية
        
    Les politiques commerciales et industrielles ont favorisé la création de zones économiques spéciales dans les régions côtières, l'établissement d'entreprises exportatrices et la production à forte intensité de capital plutôt que la production à petite échelle. UN وفضلت السياسات التجارية والصناعية إنشاء مناطق اقتصادية خاصة في المناطق الساحلية وشركات تتجه نحو التصدير، كما فضلت القطاع الكثيف رأس المال على القطاعات الأصغر حجماً.
    Les principaux indicateurs continuent d'être prometteurs et son gouvernement œuvre actuellement à la création de zones économiques spéciales, à l'amélioration du climat d'investissement et à la mobilisation de l'épargne intérieure. UN وقال إن المؤشرات الرئيسية لا تزال واعدة، وتعمل حكومته على إنشاء مناطق اقتصادية خاصة، وتحسين مناخ الاستثمار وحشد المدخرات المحلية.
    Entre autres mesures, le Gouvernement a décidé un programme de réforme pour le développement du secteur privé, en vue de promouvoir un climat propice aux affaires, et le développement de zones économiques multiservices pour proposer infrastructure et réduction de coûts aux sociétés. UN وذكرت أن التدابير الحكومية المتخذة في هذا الصدد تشمل وضع برنامج إصلاحي لتطوير القطاع الخاص بغرض تهيئة بيئة مواتية للأعمال التجارية، وإنشاء مناطق اقتصادية متعددة المرافق لتوفير البنية التحتية للشركات، وخفض التكاليف التي تتكبدها.
    Ces contraintes tiennent d'une part au fait que les États, depuis l'instauration de zones économiques exclusives de 200 milles marins au début des années 70, intensifient leur activité halieutique en haute mer. UN وتعود هذه الضغوط إلى كون الدول أخذت تكثف أنشطة صيدها في أعالي البحار منذ أن أنشئت في مطلع السبعينات المناطق الاقتصادية الخالصة التي تبلغ مساحاتها مائتي ميل بحري.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'un projet de résolution de la Conférence relatif à la pêche dans des zones entièrement entourées de zones économiques exclusives d'un ou de plusieurs États. UN أتشرف بأن أرفق طي هذه الرسالة مشروع قرار المؤتمر فيما يتعلق بصيد اﻷسماك من المناطق التي تحيط بها تماما المناطق الاقتصادية الخالصة لدولة واحدة أو أكثر.
    Le Gouvernement accorde une grande importance à l'application des lois et des règlements de protection du travail pertinents par les trois types d'entreprises institués grâce à des investissements étrangers au sein de zones économiques spéciales. UN وتعلق الحكومة أهمية كبيرة على تنفيذ القوانين ذات الصلة وأنظمة حماية العمل من جانب ثلاثة أنواع من المؤسسات التي أقيمت باستثمار أجنبي داخل مناطق اقتصادية خاصة.
    De même, nous procédons à la mise en place de zones économiques spéciales. UN ونحن بصدد إنشاء مناطق اقتصادية خاصة.
    Outre l'accès général à la terre, l'EPI recommandait la création de zones économiques équipées qui offriraient aux investisseurs des terrains viabilisés. UN وأوصى الاستعراض، إضافة إلى توصيته بإتاحة إمكانية حيازة الأراضي عموماً، بإنشاء مناطق اقتصادية متعددة المرافق، تتيح للمستثمرين أرضاً مجهزةً بالمرافق الأساسية.
    Parmi les améliorations récentes, on pouvait citer la création d'un guichet unique pour les investisseurs à l'Agence ougandaise de l'investissement, ainsi que les progrès accomplis dans l'établissement de zones économiques équipées et dans la distribution d'électricité. UN كما طرأت مؤخراً بعض التحسينات، بما في ذلك إنشاء مركز متعدد الخدمات للمستثمرين في سلطة الاستثمار الأوغندية، وإحراز تقدم في إنشاء مناطق اقتصادية متعددة المرافق، وزيادة توفير الطاقة الكهربائية.
    Bien que restreinte, la participation étrangère dans l'économie est rendue possible par le biais de zones économiques spéciales, où les investissements sont approuvés au cas par cas. UN ويُسمح بمشاركة أجنبية محدودة في الاقتصاد في مناطق اقتصادية خاصة، حيث تتم الموافقة على الاستثمار على أساس كل حالة على حدة.
    13. Développement de zones économiques transfrontalières favorisant les investissements entre l'Afghanistan et les pays voisins. UN 13 - إقامة مناطق اقتصادية عبر الحدود لأنشطة الاستثمار المتبادل بين أفغانستان والبلدان المجاورة.
    14. Demande à la communauté internationale d’envisager d’appuyer la création de zones économiques spéciales et de couloirs de développement dans la Communauté, avec la participation active du secteur privé; UN " ١٤ - تطلب إلى المجتمع الدولي أن ينظر في دعم إنشاء مناطق اقتصادية خاصة وممرات إنمائية داخل منطقة الجماعة، بمشاركة نشطة من القطاع الخاص؛
    16. Demande à la communauté internationale d'appuyer la création de zones économiques spéciales et de couloirs de développement, et plus particulièrement le couloir de développement de Maputo qui est déjà établi, avec la participation active du secteur privé; UN " ٦١ - تدعو المجتمع الدولي إلى أن يقوم، بإسهام فعال من القطاع الخاص، بدعم إنشاء مناطق اقتصادية خاصة وممرات إنمائية، ولا سيما ممر مابوتو اﻹنمائي، الجاري تنفيذه بالفعل؛
    16. Demande à la communauté internationale d'envisager d'appuyer la création de zones économiques spéciales et de couloirs de développement dans la Communauté, et plus particulièrement le couloir de développement de Maputo dont l'établissement est en cours, avec la participation active du secteur privé; UN ٦١ - تدعو المجتمع الدولي إلى أن يواصل، دعم إنشاء مناطق اقتصادية خاصة وممرات إنمائية، داخل منطقة الجماعة، ولا سيما ممر مابوتو اﻹنمائي، الجاري تنفيذه حاليا بإسهام فعال من القطاع الخاص؛
    16. Il s'agit aussi pour les organismes de promotion de l'investissement de mieux coordonner des activités telles que les services de mise en relation, les services de suivi de l'investissement et la conception de zones économiques spéciales. UN 16- ويتعلق تحدٍ آخر من هذا القبيل بسلطات وكالات تشجيع الاستثمار، وينطوي على الحاجة إلى تحسين بعض السياسات، مثل خدمات المواءمة والرعاية اللاحقة، وتخطيط مناطق اقتصادية خاصة.
    Nous encourageons les collectivités locales, compte tenu des nécessités et des conditions locales particulières, à mettre en place des cadres de politique générale en vue d'accroître la compétitivité de l'économie locale et de faciliter les investissements et l'expansion des entreprises, grâce par exemple à la création de zones économiques spéciales, de complexes écoscientifiques et de zones industrielles. UN ونشجـع الحكومات المحلية على القيام، وفقا للاحتياجات والظروف الخاصة بكل منطقة على حدة، بـوضع أطـر من السياسات لتعزيز القدرة التنافسية للاقتصادات المحلية وتيسيـر الاستثمار وتوسيع قطاع الأعمال من خلال جملة من التدابير منها إقامـة مناطق اقتصادية خاصة، ومناطق إيكولوجية مخصصة للبحوث العلمية وأخرى صناعية.
    D'après AAI, les forces de sécurité et la police indiennes commettent des viols et des meurtres pour faire taire les protestations légitimes des habitants contre l'acquisition de leurs terres agricoles pour les besoins de zones économiques spéciales et d'une industrialisation abusive. UN وأفادت هيئة المعونة العملية في الهند بأن قوات الأمن وقوات الشرطة الهندية قامت بأعمال اغتصاب وقتل لقمع احتجاجات السكان الصادقة على حيازة الدولة لمزارعهم من أجل إقامة مناطق اقتصادية خاصة، وعلى التصنيع المجحف.
    L'INTÉRIEUR QU'AU-DELÀ de zones économiques EXCLUSIVES (STOCKS CHEVAUCHANTS) ET LES STOCKS DE POISSONS GRANDS MIGRATEURS, RELATIF À LA PÊCHE DANS LES ZONES ENTIÈREMENT ENTOURÉES de zones économiques EXCLUSIVES D'UN OU PLUSIEURS ÉTATS UN مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال فيما يتعلق بصيد اﻷسمـاك فـي المناطق التي تحيط بها تماما المناطق الاقتصادية الخالصة لدولة واحدة أو أكثر
    Dans la région de l'Asie et du Pacifique, la notion de zones économiques sous-régionales est à l'étude, ce qui confirme cette tendance. UN وتجري في إقليم آسيا والمحيط الهادئ مناقشة فكرة المناطق الاقتصادية دون اﻹقليمية، اﻷمر الذي يزيد من ضعف الحدود الجغرافية لفكرة مناطق تجهيز الصادرات.
    Dans certains projets ciblés, la création de zones économiques spéciales par exemple, cela joue un rôle décisif en permettant aux entreprises de disposer d'un réseau relativement dense d'équipements de base qui auraient été trop coûteux sur une grande superficie. UN وفي المخططات المستهدفة مثل مخططات المناطق الاقتصادية الخاصة، يشجع وجود تلك الخدمات أنشطة القطاع الخاص بتمكينها من الاستفادة من شبكة كثيفة نسبيا من الخدمات اﻷساسية، التي يمثل بناؤها في مجال أوسع تكلفة لا يمكن تحملها.
    L'un des principaux objectifs du groupe d'étude était de promouvoir l'établissement de zones économiques exclusives en mer du Nord en vue de faire mieux respecter les règles et normes internationales concernant la pollution par les navires. UN وكان أحد اﻷهداف الرئيسية لفرقة العمل تشجيع الاستمرار في إقامة المناطق الاقتصادية الخالصة في بحر الشمال بغية تحسين إنفاذ القواعد الدولية المتصلة بالتلوث الناجم عن السفن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more