"degré d" - Translation from French to Arabic

    • درجة
        
    • بمدى
        
    • لدرجة
        
    • ودرجة
        
    • مدى إمكانية
        
    • الدرجة من
        
    • وإلحاحيتها
        
    • المرحلة التي تم
        
    • تقدير العجز
        
    • مستويات الإلمام
        
    Ils doivent comprendre les éléments ci-après, compte tenu du degré d'avancement des programmes d'action et des autres conditions pertinentes : UN وينبغي لهذه التقارير، مع مراعاة درجة تطور برامج العمل وغير ذلك من الظروف ذات الصلة أن تعدعلى النحو التالي:
    Elle permet de déterminer les menaces potentielles et de définir le degré d'exposition ou de vulnérabilité à des situations dangereuses. UN فهو يحدد التهديدات المحتملة من اﻷخطار ويحدد على المستوى المحلي درجة التعرض أو الضعف في مواجهة اﻷحوال الخطرة.
    Il a également défini des critères permettant d'évaluer le degré d'application du SCN dans chaque pays. UN وحدد الفريق العامل أيضا مراحل لتمييز درجة تنفيذ نظام الحسابات القومية في كل بلد من البلدان.
    L'efficacité des examens de la politique d'investissement se mesure au degré d'application des recommandations les plus importantes et à la façon dont leur impact peut être amplifié. UN وتُقاس فعالية عمليات استعراض سياسات الاستثمار بمدى تنفيذ التوصيات الأساسية الواردة فيها ومدى تعظيم أثرها.
    Il faut tenir compte de ce degré d'incertitude si l'on veut bien planifier la mise en valeur de ces gisements. UN ولضمان الفعالية في التخطيط اﻹنمائي لا بد من إيلاء الاعتبار لدرجة الشك المقترنة بهذه التقديرات.
    Les valeurs et pratiques culturelles peuvent dicter les rôles des femmes et des hommes au sein de la société de même que le degré d'acceptation de la discrimination, de l'asservissement et de la supériorité. UN ويمكن للقيم والممارسات الثقافية أن تحدد أدوار المرأة والرجل في المجتمع ودرجة قبول التمييز والخضوع ونزعة الاستعلاء.
    Ils doivent comprendre les éléments ci-après, compte tenu du degré d'avancement des programmes d'action et des autres conditions pertinentes : UN وينبغي لهذه التقارير، مع مراعاة درجة تطور برامج العمل وغير ذلك من الظروف ذات الصلة أن تعدعلى النحو التالي:
    Ils doivent comprendre les éléments ci-après, compte tenu du degré d'avancement des programmes d'action et des autres conditions pertinentes : UN وينبغي لهذه التقارير، مع مراعاة درجة تطور برامج العمل وغير ذلك من الظروف ذات الصلة أن تعدعلى النحو التالي:
    Ce dernier groupe comprend la grande majorité des pays en développement, si différents qu'ils soient quant au degré d'industrialisation atteint. UN وتضم المجموعة اﻷخيرة الغالبية العظمى من البلدان النامية، ولو أن هناك فوارق كبيرة فيما بينها في درجة التصنيع المحققة.
    Le degré d'implication des peuples intéressés en matière de développement social détermine la légitimité des politiques suivies dans ces domaines. UN وأضاف أن درجة مشاركة السكان في قضايا التنمية الاجتماعية هي التي تقرّر مشروعية السياسات المتبعة في تلك المجالات.
    Le degré d'humiliation montrera combien d'orgueil il reste en vous, Open Subtitles درجة التواضع ستُخبركُنّ كم بقي من كِبريائِكُنّ حيّاً.
    L'efficacité et l'universalité de la Convention dépendront de la façon dont elle sera mise en oeuvre et du degré d'engagement de ses signataires. UN وستتوقف فعالية وعالمية هذه الاتفاقية على طريقة تنفيذها وعلى درجة التزام الدول الموقعة عليها بها.
    i) Le degré de dépendance à l'égard des importations et le degré d'instabilité des exportations; UN ' ١ ' درجة الاعتماد على الواردات وتذبذب الصادرات؛
    Ce soutien dépend à son tour du degré d'appui que l'Organisation recueille chez les populations respectives. UN ويتوقف هذا التأييد بدوره على درجة التأييد الذي تتلقاه المنظمة من مواطني دولنا.
    M. Fodor s'est interrogé de façon très pertinente sur le degré d'application réelle de la loi dans ce domaine. Certes, les textes comportent des dispositions de portée étendue, mais celles-ci n'ont guère été appliquées dans les faits. UN وأضاف أن السيد فودور تساءل على نحو سديد للغاية عن درجة التطبيق الفعلي للقانون في هذا المجال، وأجاب أن النصوص تتضمن بلا شك أحكاماً ذات مرمى بعيد، إلا أنها لم تطبق أبداً في الواقع.
    L'efficacité d'ensemble du secteur dépendait du degré d'implantation des réseaux. UN فارتفاع درجة توافر الشبكات يعد عنصرا رئيسيا في الكفاءة العامة.
    Dans le système américain, chaque échelon gouvernemental jouit d'un large degré d'autonomie. UN وفي نظام الولايات المتحدة اﻷمريكية لكل مستوى من الحكم درجة كبيرة من الاستقلال الذاتي.
    En effet, tout récemment encore, le Gouvernement japonais refusait d'admettre le degré d'implication directe de son armée dans la mise en place et l'administration des centres de viol. UN ويرجع ذلك، بقدر كبير، إلى عدم قيام الحكومة اليابانية حتى عهد قريب جداً بالاقرار بمدى اشتراك الجيش الياباني بصورة مباشرة في إنشاء مراكز الاغتصاب هذه والحفاظ عليها.
    Un expert a expliqué comment la République de Corée avait utilisé l'analyse des indicateurs nationaux de la STI pour mieux comprendre le degré d'innovation dans certains secteurs industriels. UN وقدم أحد الخبراء عرضاً لكيفية استفادة جمهورية كوريا من تحليل المؤشرات الوطنية المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار في تحقيق فهم أفضل لدرجة الابتكار في صناعات محددة.
    Examiner le lien entre l'apparition de comportements masculins chez la fille et son degré d'attachement à la religion. UN فحص العلاقة بين لجوء الفتاة للتشبه ودرجة تدينها.
    4. Le degré d'accès des personnes handicapées aux services et équipements collectifs destinés à la population générale. UN مدى إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الخدمات والتسهيلات المجتمعية المقدمة إلى السكان بوجه عام
    Ce degré d'amnésie est pas typique pour une chute avec une légère commotion cérébrale. Open Subtitles هذه الدرجة من فقدان الذاكرة ليست نموذجية لسقوط مع ارتجاج طفيف.
    Bien évidemment, cette liste n'est pas exhaustive, mais dans la perspective des débats à venir nous devrions classer les questions évoquées et d'autres points en fonction de leur importance, de leur degré d'urgence et de l'état des mesures prises au niveau international. UN هذه ليست قائمة مستفيضة، بالطبع، ولكن فيما يتعلق بما سيجري مستقبلاً من مناقشات، ينبغي لنا ترتيب هذه البنود وغيرها وفقاً لأهميتها وإلحاحيتها والوضع الراهن للجهود الدولية.
    iii) Le degré d'avancement de l'opération à la date de clôture peut être évalué de manière fiable; UN ' 3` يمكن تحديد المرحلة التي تم بلوغها في إتمام المعاملة في تاريخ الإبلاغ بطريقة موثوقة؛
    La Division se fonde sur la version la plus récente des Guides to the Evaluation of Permanent Impairment de l'American Medical Association pour évaluer le degré d'invalidité. UN وتحدد الشعبة مستوى هذا العجز استنادا إلى آخر طبعة صادرة لدليل تقدير العجز الدائم الصادر عن الرابطة الطبية الأمريكية.
    Les engagements pris au plan national et international aux fins d'une amélioration notable du degré d'alphabétisation de l'ensemble de la population doivent constituer une priorité, car l'éducation demeure la clé d'un développement social intégrateur et de l'autonomisation des individus. UN وينبغي إعطاء أولوية للالتزامات الوطنية والدولية لتحسين مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة بقدر كبير للجميع نظرا لأن التعليم لا يزال يشكل عنصرا أساسيا لتحقيق التنمية الاجتماعية الشاملة والتمكين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more