Comme il n'existe pas de réseau mondial ou interrégional, l'UNODC, comme demandé par la Conférence des Parties, a organisé deux réunions de groupes d'experts sur la mise en place d'un réseau mondial de coopération. | UN | ونظراً لعدم وجود شبكة عالمية أو أقاليمية، عقد المكتب، بناءً على طلب مؤتمر الأطراف. اجتماعين لفريق خبراء بشأن إنشاء شبكة للتعاون الدولي. |
Comme cela avait été demandé par la Conférence des Parties lors de sa deuxième session, le consortium a débattu de la question de l’étude des connaissances traditionnelles, et il a défini les critères suivants pour l’évaluation des réseaux, institutions, organismes et organes sous l’angle de leurs capacités et de leur efficacité en termes de contribution à cette étude : | UN | كما طلب مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثاني أن يناقش الائتلاف مسألة استقصاء المعارف التقليدية وحدد المعايير التالية لتقييم الشبكات والمؤسسات والوكالات والهيئات فيما يتعلق بقدراتها على المساهمة في هذه المسألة وفعاليتها في هذا الصدد: |
Ce second aspect correspond à ce qui a été demandé par la Conférence des Parties quand elle a relevé à quel point la série de projets actuels était fragmentée. | UN | والغرض الثاني مرتبط بما طلبه مؤتمر الأطراف عندما لاحظ التجزؤ الشديد في مجموعة المشاريع الراهنة. |
La première question qui se pose est de savoir si le Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires a bien été capable d'établir un projet de traité d'interdiction complète des essais, comme demandé par la Conférence. | UN | المسألة اﻷولى هي ما إذا كانت اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية قد استطاعت، حقاً أن تقدم مشروعا لمعاهدة للحظر الشامل للتجارب على النحو الذي طلبه مؤتمر نزع السلاح. |
Cela témoignait de la détermination du secrétariat de s'acquitter de son mandat dans le contexte d'une assistance internationale soutenue au peuple palestinien, comme demandé par la Conférence à sa dixième session et par l'Assemblée générale. | UN | وهذا يبرهن على التزام الأمانة بتنفيذ ولايتها في سياق المساعدة الدولية المستمرة للشعب الفلسطيني حسبما دعا إليه الأونكتاد العاشر والجمعية العامة. |
La réunion intersessions du Bureau du Comité a été organisée; la collecte et la diffusion d'informations sur les meilleures pratiques relatives aux thèmes prioritaires du Comité et les études pilotes se sont poursuivies comme demandé par la Conférence. | UN | وقام البرنامج بتنظيم اجتماع ما بين الدورات لمكتب لجنة العلم والتكنولوجيا؛ ولا يزال يجمع البيانات بشأن الممارسات الفضلى المتعلقة بالمواضيع ذات الأولوية للجنة ودراساتها النموذجية، ويقدم التقارير بشأنها وفقاً لطلب مؤتمر الأطراف. |
Le rapport annuel, qui avait été demandé par la Conférence à sa onzième session, s'efforçait d'exposer toutes les activités menées en 2004 − qu'elles soient financées au moyen du budget ordinaire ou sur des fonds extrabudgétaires, qu'elles revêtent un caractère intergouvernemental ou qu'elles émanent du secrétariat. | UN | ويعد التقرير السنوي الذي كان قد طلبه الأونكتاد في دورته الحادية عشرة محاولة لتغطية كل الأنشطة المضطلع بها في عام 2004، في إطار الميزانية العادية أو من مصادر خارجة عن الميزانية، أو الأنشطة الحكومية الدولية أو تلك المتعلقة بالأمانة. |
12. Le Comité examine les rapports soumis par les Parties ainsi que par les organes, fonds et programmes concernés du système des Nations Unies et par d'autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales, ainsi que tout autre rapport demandé par la Conférence des Parties. | UN | 12- وتقوم اللجنة بفحص التقارير التي تقدمها الأطراف وكذلك الهيئات ذات الصلة والصناديق والبرامج التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، إضافة إلى التقارير الأخرى التي قد يطلبها مؤتمر الأطراف. |
On citera notamment le processus d'établissement du rapport < < Perspectives mondiales de la diversité biologique > > , y compris de la quatrième édition publiée en octobre 2014 à l'occasion de la douzième réunion de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique, et tout suivi demandé par la Conférence des Parties. | UN | وقد تشمل هذه الجهود عملية الدراسة الاستشرافية للتنوع البيولوجي في العالم، بما في ذلك التقرير الرابع بشأن الدراسة الاستشرافية للتنوع البيولوجي في العالم الذي صدر في أكتوبر عام 2014 في الاجتماع الثاني عشر لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية وأية متابعة تتم بناء على طلب مؤتمر الأطراف. |
Comme demandé par la Conférence des Parties à sa troisième réunion, le Secrétariat a préparé un formulaire type de notification des exportations et l'a mis à la disposition de toutes les Parties en juin 2008. | UN | وقامت الأمانة، بناء على طلب مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثالث، بوضع استمارة موحَّدة للإخطار بالتصدير ووضعتها في متناول جميع الأطراف في حزيران/يونيه 2008. |
Comme demandé par la Conférence des Parties à sa troisième réunion, le secrétariat a élaboré un formulaire type de notification des exportations et l'a mis à la disposition de toutes les Parties en juin 2008. | UN | وقامت الأمانة، بناء على طلب مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثالث، بوضع استمارة موحَّدة للإخطار بالتصدير ووضعتها في متناول جميع الأطراف في حزيران/يونيه 2008. |
70. Aucune information nouvelle sur des projets relatifs à des activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote n'ayant été reçue des Parties, le secrétariat n'a pas établi le huitième rapport de synthèse demandé par la Conférence des Parties. | UN | 70- وإذ لم ترد من الأطراف أية معلومات جديدة عن المشاريع المتعلقة بالأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية، فإن الأمانة لم تعدّ التقرير التوليفي الثامن كما طلب مؤتمر الأطراف. |
La présente note a pour but d'informer la Conférence des Parties de l'état d'application de la Convention de Rotterdam au 30 avril 2005, comme demandé par la Conférence des Parties à sa première réunion en septembre 2004. | UN | 1 - الغرض من هذه المذكرة هو إتاحة معلومات لمؤتمر الأطراف عن حالة تنفيذ اتفاقية روتردام حتى 30 نيسان/أبريل 2005، حسبما طلب مؤتمر الأطراف في اجتماعه الأول في أيلول/سبتمبر 2004. |
Comme demandé par la Conférence des Parties à sa deuxième réunion, le secrétariat a examiné le processus pour l'évaluation en ce qui concerne la nécessité de continuer à utiliser du DDT pour la lutte contre les vecteurs pathogènes. | UN | دي. تي 53 - قامت الأمانة، بناء على طلب مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثاني، باستعراض عملية تقييم وتقدير الحاجة المستمرة لمادة الـ دي. دي. |
Treize centres ont soumis leurs plans d'activité pour l'exercice biennal 2012-2013, comme demandé par la Conférence des Parties dans le paragraphe 2 de la décision BC-10/4. | UN | 4 - قدمت ثلاثة عشر مركزاً خطط عملها للفترة 2012 - 2013، وفقاً لما طلبه مؤتمر الأطراف في الفقرة 2 من المقرر ا ب - 10/4. |
52. Aucun élément nouveau ne lui ayant été transmis à ce sujet, le secrétariat n'a pas établi le huitième rapport de synthèse demandé par la Conférence des Parties. | UN | 52- ونظراً لعدم تلقي معلومات جديدة بشأن المشاريع المتصلة بالأنشطة المنفَّذة تنفيذاًَ مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية، لم تعد الأمانة التقرير التوليفي الثامن الذي طلبه مؤتمر الأطراف. |
Il se focalise, comme demandé par la Conférence des Parties dans la décision SC-2/13, sur la réalisation du cadre minimal pour la première évaluation et définit des mesures, modalités et responsabilités à mettre en place à cet effet. | UN | ويركز على تلبية الحد الأدنى من الاشتراطات للتقييم الأول، حسبما طلبه مؤتمر الأطراف في مقرر اتفاقية استكهولم - 2/13 ، ويعرض الإجراءات والطرائق والمسؤوليات لإكمال العمل. |
2. Autorise le secrétariat du Programme des Nations Unies pour l'environnement à continuer à participer au secrétariat provisoire de la Convention de Stockholm, comme demandé par la Conférence de plénipotentiaires; | UN | 2 - يأذن لأمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة بمواصلة مشاركة الأمانة المؤقتة لاتفاقية استكهولم، على نحو ما طلبه مؤتمر المفوضين؛ |
Cela témoignait de la détermination du secrétariat de s'acquitter de son mandat dans le contexte d'une assistance internationale soutenue au peuple palestinien, comme demandé par la Conférence à sa dixième session et par l'Assemblée générale. | UN | وهذا يبرهن على التزام الأمانة بتنفيذ ولايتها في سياق المساعدة الدولية المستمرة للشعب الفلسطيني حسبما دعا إليه الأونكتاد العاشر والجمعية العامة. |
Il a ajouté que le Secrétariat était en train d'étudier la possibilité d'élaborer d'autres outils pour aider les Parties à préparer et soumettre les notifications précitées, comme demandé par la Conférence des Parties dans sa décision RC5/2. | UN | بالإضافة إلى ذلك تنظر الأمانة في إمكانية تطوير أدوات أخرى لدعم الأطراف في إعداد وتقديم الإخطارات وفقاً لطلب مؤتمر الأطراف في المقرر ل.ا.ك - 5/2. |
Le rapport annuel, qui avait été demandé par la Conférence à sa onzième session, s'efforçait d'exposer toutes les activités menées en 2004 − qu'elles soient financées au moyen du budget ordinaire ou sur des fonds extrabudgétaires, qu'elles revêtent un caractère intergouvernemental ou qu'elles émanent du secrétariat. | UN | ويعد التقرير السنوي الذي كان قد طلبه الأونكتاد في دورته الحادية عشرة محاولة لتغطية كل الأنشطة المضطلع بها في عام 2004، في إطار الميزانية العادية أو من مصادر خارجة عن الميزانية، أو الأنشطة الحكومية الدولية أو تلك المتعلقة بالأمانة. |
33. Les réalisations escomptées ci-dessous résument les principales activités de gestion menées par le Mécanisme mondial permettant d'assurer une bonne prestation de services en temps voulu comme demandé par la Conférence des Parties, conformément aux procédures administratives de l'institution hôte du Mécanisme mondial, le Fonds international de développement agricole (FIDA). | UN | 33- تلخِّص الإنجازات المتوقعة المبيَّنة أدناه أهم أنشطة إدارة الآلية العالمية لضمان توفير الخدمات التي يطلبها مؤتمر الأطراف في الوقت المحدد وبصورة فعالة، وذلك وفقاً للإجراءات الإدارية المتبعة في المؤسسة المضيفة لها وهي الصندوق الدولي للتنمية الزراعية. |