Ma délégation prend note du fait que la résolution que nous avons adoptée impose de nouveau des réductions budgétaires pour les ressources demandées par le Secrétaire général. | UN | ويلاحظ وفدي أن القرار مرة أخرى يفرض تخفيضات في الميزانية على كمية الموارد التي طلبها الأمين العام. |
Il souhaite recevoir des informations actualisées sur les ressources additionnelles demandées par le Secrétaire général en 2009 et espère que l'on trouvera une formule de financement acceptable par tous les États Membres. | UN | وهي ترغب في الحصول على معلومات مستكملة عن الموارد الإضافية التي طلبها الأمين العام في عام 2009، وتأمل في التوصل إلى حل لمسألة التمويل يكون مقبولا لدى جميع الدول الأعضاء. |
Bien que le Comité consultatif ait formulé, dans les paragraphes ci-après, plusieurs observations sur les ressources demandées par le Secrétaire général ainsi que sur d'autres questions, il n'est pas en mesure d'analyser minutieusement les besoins de la Mission faute de budget détaillé. | UN | وفي حين أبدت اللجنة، في الفقرات الواردة أدناه، عددا من الملاحظات على الموارد التي طلبها الأمين العام، وأيضا على مسائل أخرى، فإنه لم يتسن لها التدقيق في احتياجات البعثة نظرا لعدم وجود ميزانية كاملة. |
Le Comité se demande si le montant des ressources demandées par le Secrétaire général pour l'informatique est réellement indispensable. | UN | وتتساءل اللجنة عما إذا كان مستوى الاحتياجات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات التي اقترحها الأمين العام ضرورة قصوى. |
Après actualisation des coûts, les ressources demandées par le Secrétaire général au titre des chapitres des dépenses se chiffreraient à 3 795 800 000 dollars, si les recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires étaient appliquées. | UN | وبعد إعادة تقدير التكاليف، تبلغ قيمة الموارد التي اقترحها الأمين العام في إطار أبواب النفقات التي سيتم تعديلها في حالة تطبيق توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية 795.8 3 مليون دولار. |
Il convient d'affecter davantage de temps, d'attention, d'efforts et de ressources au développement sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies; et la délégation indonésienne collaborera avec d'autres afin d'assurer l'utilisation optimale des ressources supplémentaires demandées par le Secrétaire général. | UN | وأشار إلى وجوب تخصيص المزيد من الوقت والاهتمام والجهود والموارد للتنمية تحت رعاية الأمم المتحدة، موضحا أن وفده سيعمل مع آخرين لضمان الاستخدام الأمثل للموارد الإضافية التي طلبها الأمين العام. |
Les recommandations spécifiques du Comité consultatif quant aux ressources demandées par le Secrétaire général dans le document budgétaire au titre des postes et des autres objets de dépense figurent à la section III ci-après. | UN | 21 - ويـرد في الفرع الثالث أدناه توصيات اللجنة الاستشارية المحددة بشأن الموارد المتعلقة بالوظائف وغير المتعلقة بالوظائف التي طلبها الأمين العام في وثيقة الميزانية. |
Les recommandations spécifiques du Comité consultatif quant aux ressources demandées par le Secrétaire général dans le projet de budget au titre des postes et des autres objets de dépense figurent à la section III ci-après. | UN | 21 - ويـرد في الفرع الثالث أدناه توصيات اللجنة الاستشارية المحددة بشأن الموارد المتعلقة بالوظائف وغير المتعلقة بالوظائف التي طلبها الأمين العام في وثيقة الميزانية. |
En outre, et conformément à la recommandation du CCQAB, elle a approuvé les ressources demandées par le Secrétaire général pour entreprendre la mise en application. | UN | وإضافة إلى ذلك، وافقت الجمعية العامة، بناءً على توصية اللجنة الاستشارية، على الموارد التي طلبها الأمين العام لبدء عملية التنفيذ(). |
En outre, et conformément à la recommandation du CCQAB, elle a approuvé les ressources demandées par le Secrétaire général pour entreprendre la mise en application. | UN | وإضافة إلى ذلك، وافقت الجمعية العامة، بناءً على توصية اللجنة الاستشارية، على الموارد التي طلبها الأمين العام لبدء عملية التنفيذ(). |
Il prie également instamment les délégations d'axer leurs délibérations sur les domaines où existent d'importantes différences entre les ressources demandées par le Secrétaire général et les montants proposés par le Comité consultatif, de manière à trouver rapidement des moyens de compromis dans leurs négociations et d'examiner dans les meilleurs délais toute proposition faite par le Bureau en vue de rationaliser les négociations. | UN | وحث الوفود أيضاً على تركيز مداولاتها في المجالات التي يبرز فيها اختلاف كبير بين الموارد المالية التي طلبها الأمين العام والمبالغ التي اقترحتها اللجنة الاستشارية، والإسراع في إيجاد إمكانية للتوصل إلى حل توفيقي في مفاوضاتها، والنظر على وجه السرعة في أي مقترحات يقدمها المكتب بهدف تبسيط المفاوضات. |
À cet égard, les ressources demandées par le Secrétaire général, dont la création de 152 nouveaux postes, sont justifiées et l'inclusion de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes est bienvenue, en raison du rôle considérable qu'elle joue en matière de développement. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى أن الموارد التي طلبها الأمين العام، بما في ذلك إنشاء 152 وظيفة جديدة، موارد مناسبة، وأن شمول اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أمر يستدعي الترحيب للدور الإنمائي الكبير الذي تضطلع به. |
À la 43e séance de la Cinquième Commission, tenue quelques jours plus tôt, un État a commenté l'absence de version écrite du rapport d'une phrase sur les ressources demandées par le Secrétaire général pour renforcer le contrôle du TPIY et du TPIR, présenté aussi oralement. | UN | فخلال الاجتماع الثالث والأربعين للجنة الخامسة الذي عُقد قبل بضعة أيام لاحظت إحدى الدول عدم وجود نسخة خطية من الإفادة بجملة واحدة بشأن الموارد التي طلبها الأمين العام لتعزيز الرقابة على المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمـــــة الجنائية الدوليــــة لروانـــــدا، وهو ما قـدمه شفويا. |
Le Groupe souscrit à la fourniture des ressources demandées par le Secrétaire général et avalisées par le Comité consultatif. Il convient de doter tous les programmes d'activités approuvés par les organes intergouvernementaux de Nations Unies des ressources adéquates aux fins de leur exécution, par prélèvement sur le budget ordinaire. | UN | وأكدت أن المجموعة تؤيد توفير الموارد التي طلبها الأمين العام، على النحو الذي وافقت عليه اللجنة الاستشارية، وأنه ينبغي توفير الموارد الكافية من الميزانية العادية لتنفيذ جميع الولايات التي توافق عليها الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة. |
Les ressources inscrites au budget ordinaire demandées par le Secrétaire général au titre du Mécanisme des Nations Unies pour la promotion des partenariats, dont il a proposé la création, pour l'exercice biennal 2014-2015 s'élèvent à 1 525 300 dollars avant actualisation des coûts (ibid., tableau 1.40). | UN | أولا-58 تبلغ موارد الميزانية العادية التي طلبها الأمين العام لمرفق شراكات الأمم المتحدة المقترح، للفترة 2014-2015، ما مقداره 300 525 1 دولار، قبل إعادة تقدير التكاليف (المرجع نفسه، الجدول 1-40). |
Les recommandations du Comité consultatif pour le groupe thématique II représentent une réduction de 795 400 dollars par rapport aux ressources demandées par le Secrétaire général. | UN | وسوف يترتب على توصيات اللجنة الاستشارية للمجموعة الثانية انخفاض بمقدار 400 795 دولار في الموارد التي اقترحها الأمين العام. |
Ses recommandations représentent une réduction de 16,4 millions de dollars par rapport au montant global des ressources demandées par le Secrétaire général au titre de la Mission pour 2009. | UN | وسيترتب على توصياتها خفض بمقدار 16.4 ملايين دولار في الاحتياجات العامة من الموارد التي اقترحها الأمين العام للبعثة لعام 2009. |
Le Comité recommande de ne pas approuver les créations de postes demandées par le Secrétaire général, étant donné que la Force est une mission établie de longue date et que son champ d'action et ses besoins de financement sont restés relativement stables. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بعدم إنشاء الوظائف الجديدة التي اقترحها الأمين العام، نظرا لأن القوة هي بعثة لحفظ السلام قائمة منذ أمد طويل اتسمت دائرة نشاطها واحتياجاتها الميزانوية بالاستقرار نسبيا. |
Compte tenu des précisions qui lui ont été fournies, le Comité ne voit pas d'objection aux ressources demandées par le Secrétaire général au titre des frais de voyage. | UN | واستنادا إلى الإيضاح المقدم، ليس لدى اللجنة أي اعتراض على الموارد المقترحة من الأمين العام فيما يتعلق بالسفر. |
Les membres du Conseil ont demandé au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies de plus amples informations sur les ressources additionnelles demandées par le Secrétaire général pour la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS). | UN | وطلب أعضاء المجلس من الأمانة العامة للأمم المتحدة المزيد من المعلومات عن الموارد الإضافية التي طلب الأمين العام رصدها لبعثة الأمم المتحدة في السودان. |
De plus, en recommandant le montant inférieur, le Comité consultatif se donne la possibilité d'examiner les dépenses supplémentaires demandées par le Secrétaire général en sus du montant mensuel brut de 134 731 500 dollars. | UN | وبالتالي فإن توصية اللجنة الاستشارية بتخصيص مبلغ أقل تتيح لها أيضا فرصة استعراض النفقات الاضافية التي يطلبها اﻷمين العام بما يتجاوز المبلغ الشهري الذي إجماليه ٥٠٠ ٧٣١ ١٣٤ دولار. |
En outre, la délégation brésilienne est en faveur du renforcement de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes et considère que les ressources demandées par le Secrétaire général constituent une étape initiale sur la voie de la réalisation de cet objectif. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد تعزيز اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، معتبرا أن طلبات الأمين العام الداعية إلى تقديم موارد إضافية خطوة أولية نحو تحقيق هذا الهدف. |
V.1 Le montant total des ressources demandées par le Secrétaire général se chiffre à 395 960 800 dollars avant actualisation des coûts, soit une augmentation de 3 277 100 dollars, ou 0,8 %, par rapport à l'exercice biennal précédent. | UN | خامسا - 1 تبلغ الموارد الإجمالية التي يطلبها الأمين العام، قبل إعادة تقدير التكاليف، 800 960 395 دولار، وهو ما يمثل زيادة قدرها 100 277 3 دولار، أي بنسبة 0.8 في المائة عن فترة السنتين السابقة. |