"demandés au" - Translation from French to Arabic

    • المطلوبة في
        
    • المطلوبة من
        
    • التي سيقدمها
        
    • المطلوبتين في
        
    • مطلوبة في
        
    • المقترحة تحت
        
    • المطلوبة تحت
        
    • المطلوب تحت
        
    • التي طلبت في
        
    • المبلغ المطلوب في
        
    • مطلوبة من
        
    Nouveaux postes demandés au titre du budget ordinaire P-5 UN الوظائف الجديدة المطلوبة في الميزانية العادية
    De même, seuls 25 % des fonds demandés au titre de l'appel conjoint en faveur de la Sierra Leone ont été obtenus. UN وبالمثل، فإنه من المتوقع تلقي 25 في المائة فقط من الأموال المطلوبة في إطار النداء الموحد لسيراليون.
    Éléments demandés au paragraphe 35 de la résolution 57/300 de l'Assemblée générale UN تفصيل العناصر المطلوبة في الفقرة 35 من قرار الجمعية العامة 57/300
    Le Groupe de travail a également discuté de l'établissement des rapports demandés au Secrétaire général. UN وناقش الفريق العامل أيضا مسألة إصدار التقارير المطلوبة من الأمين العام.
    Notre objectif consiste à réduire les rapports demandés au terrain de 50 pour cent une fois que notre système de technologie de l'information sera déployé avec succès sur le terrain. UN فالهدف الذي نسعى إليه هو تقليل التقارير المطلوبة من الميدان بنسبة 50 في المائة متى تم نقل نظامنا في مجال تكنولوجيا المعلومات بنجاح إلى الميدان.
    16. Invite la Sixième Commission à examiner les aspects juridiques des rapports demandés au Secrétaire général, sans préjudice des prérogatives de la Cinquième Commission, grande commission chargée des questions administratives et budgétaires. UN 16 - تدعو اللجنة السادسة إلى النظر في الجوانب القانونية للتقارير التي سيقدمها الأمين العام، مع عدم المساس بدور اللجنة الخامسة، بصفتها اللجنة الرئيسية المعهود إليها بالمسائل الإدارية ومسائل الميزانية.
    Leur réponse est également indispensable pour donner effet aux changements demandés au paragraphe 12 du projet de résolution. UN إذ لا غنى عن هذه الاستجابة أيضا في سبيل إعمال التغييرات المطلوبة في الفقرة ١٢ من مشروع القرار.
    En outre, il faudrait rationaliser les modalités d'établissement des rapports périodiques et harmoniser les cycles et les dates de présentation des rapports demandés au titre des différents instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ويجب فضلاً عن ذلك، ترشيد طرائق إعداد التقارير الدورية ومواءمة دورات ومواعيد تقديم التقارير المطلوبة في إطار مختلف الصكوك ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    10. Décide également de réexaminer les besoins de la FORPRONU à la lumière du rapport sur l'exécution du budget demandé au paragraphe 7 et des renseignements demandés au paragraphe 8 ci-dessus; UN ١٠ - تقرر أيضا أن تستعرض احتياجات قوة اﻷمم المتحدة للحماية من الموارد في ضوء تقرير اﻷداء المطلوب في الفقرة ٧ والمعلومات المطلوبة في الفقرة ٨ أعلاه؛
    Par conséquent, il n'était pas à exclure que les postes et les ressources demandés au titre du budget ordinaire puissent être financés à l'aide de ressources provenant du fonds d'affectation spéciale, et vice versa. UN وبناء عليه، هناك احتمال إمكان تمويل الوظائف والموارد المطلوبة في الميزانية العادية المقترحة من موارد الصندوق الاستئماني والعكس صحيح.
    101. Les paragraphes 104 à 113 ci-après concernent les crédits supplémentaires demandés au titre des dépenses d'administration. Postes nécessaires UN ١٠١ - ويرد في الفقرات من ١٠٤ الى ١١٣ أدناه بيان بالموارد اﻹضافية المطلوبة في إطار التكاليف اﻹدارية حسب أوجه اﻹنفاق.
    Le Comité note que 20 des 27 postes demandés au titre du budget ordinaire sont actuellement financés au moyen du pouvoir discrétionnaire limité du Secrétaire général en matière de dépenses. UN وتلاحظ اللجنة أن 20 وظيفة من الوظائف الـ 27 المطلوبة في إطار الميزانية العادية تموّل حاليا في إطار سلطة الأمين العام التقديرية المحدودة فيما يتعلق بالميزانية.
    Les postes demandés au titre du budget ordinaire sont les suivants : UN 8 - وتشمل الوظائف المطلوبة في إطار الميزانية العادية ما يلي:
    On pourrait aussi améliorer les rapports demandés au Secrétariat et, dans certains cas, les regrouper et les simplifier. UN والتقارير المطلوبة من الأمانة العامة يمكن تحسينها أيضا، بل وتوحيدها وتبسيطها في بعض الحالات.
    Il est donc préoccupant de constater que les montants demandés au titre de ces projets pour l'exercice à venir ont nettement diminué. UN ولذلك كان مما يدعو إلى القلق ملاحظة أن الموارد المطلوبة من أجل هذه المشاريع للفترة القادمة قد انخفضت بشكل ملموس.
    Une autre délégation a déclaré qu'elle était également en faveur de la réduction du nombre de rapports demandés au FNUAP et a ajouté que son pays comptait verser une contribution volontaire importante au Fonds en 2000. UN وذكر وفد آخر أنه يؤيد فكرة تقليل الحاجة إلى تقديم التقارير المطلوبة من صندوق الأمم المتحدة للسكان. وأضافت أن بلدها يتوقع أن يقدم تبرعا كبيرا في عام 2000.
    Le Groupe des 77 et la Chine espère voir publier en temps utile les rapports demandés au système des Nations Unies au cours de la première session du Comité préparatoire, car ils permettront d'évaluer plus clairement encore l'ampleur des obstacles rencontrés. UN ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين تتطلع إلى صدور التقارير المطلوبة من منظومة اﻷمم المتحدة في وقتها المناسب خلال الدورة اﻷولى للجنة التحضيرية، ﻷنها يمكن أن توفر تقييما أوضح لحجم العقبات التي نواجهها.
    16. Invite la Sixième Commission à examiner les aspects juridiques des rapports demandés au Secrétaire général, sans préjudice des prérogatives de la Cinquième Commission, grande commission chargée des questions administratives et budgétaires. UN 16 - تدعو اللجنة السادسة للنظر في الجوانب القانونية للتقارير التي سيقدمها الأمين العام، مع عدم المساس بدور اللجنة الخامسة، بصفتها اللجنة الرئيسية المعهود إليها بالمسؤوليات الإدارية ومسائل الميزانية.
    D'autre part, il ne recommande pas non plus la création, au centre régional de services d'Entebbe (Ouganda), des deux postes demandés au titre du compte d'appui. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الوظيفتين المطلوبتين في إطار حساب دعم عمليات حفظ السلام، اللتين سيكون مكان عملهما في المركز الإقليمي للخدمات الميدانية في عنتيبي بأوغندا.
    Six nouveaux postes demandés au titre des dépenses d’administration UN ست وظائف جديدة مطلوبة في إطار بند التكاليف اﻹدارية
    Les crédits demandés au titre du personnel civil, soit 5 158 000 dollars, reflètent une augmentation de 147 700 dollars ou 3 %. UN 15 - تعكس الاحتياجات المقترحة تحت بند تكاليف الموظفين المدنيين زيادة قدرها 700 147 دولار وتمثل زيادة بمعدل 3 في المائة قياسا إلى الاعتماد الحالي.
    Le Comité consultatif recommande que l'ouverture des crédits demandés au titre des dépenses opérationnelles soit approuvée. UN 20 - وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الموارد المطلوبة تحت بند التكاليف التشغيلية.
    Le Comité recommande d'approuver les crédits supplémentaires demandés au titre des services contractuels et de l'acquisition de progiciels. UN وتوصي اللجنة بالموافقة على التمويل الإضافي المطلوب تحت بند الخدمات التعاقدية واقتناء البرامجيات.
    Environ 250 000 cylindres sont détruits chaque année et, à l'exception de ceux qui avaient été demandés au titre de la phase IV, aucun cylindre neuf n'a été acheté depuis 1989. UN وتتلف سنويا ٠٠٠ ٢٥٠ أسطوانة تقريبا وباستثناء اﻷسطوانات التي طلبت في إطار المرحلة الرابعة، لم تشتر أي أسطوانات جديدة منذ عام ١٩٨٩.
    La Commission a donc approuvé les crédits demandés au chapitre correspondant du budget-programme. UN لذا، مضت اللجنة الخامسة نحو اعتماد المبلغ المطلوب في إطار الباب ذي الصلة من الميزانية البرنامجية.
    3. Conformément à la décision 1994/R.1/1, la plupart des documents contiennent les projets de décision demandés au Conseil, et les recommandations concernant les programmes de pays sont présentés en anglais, espagnol et français. UN ٣ - وتمشيا مع القرار ١٩٩٤/ع.١/١، تحتوي معظم الوثائق على مشاريع قرارات مطلوبة من قبل المجلس وقد عرضت التوصيات المتعلقة بالبرامج القطرية باللغات الاسبانية والانكليزية والفرنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more