"demande à toutes les parties" - Translation from French to Arabic

    • يهيب بجميع الأطراف
        
    • تهيب بجميع الأطراف
        
    • يدعو جميع الأطراف
        
    • يطلب إلى جميع اﻷطراف
        
    • تطلب إلى جميع اﻷطراف
        
    • يطلب من جميع الأطراف
        
    • ويهيب بجميع الأطراف
        
    • وتطلب إلى جميع اﻷطراف
        
    • وتهيب بجميع الأطراف
        
    • تدعو جميع اﻷطراف
        
    • ويدعو جميع الأطراف
        
    • يدعو جميع أصحاب
        
    • أهيب بجميع الأطراف
        
    • تناشد جميع الأطراف
        
    • يناشد جميع الأطراف
        
    demande à toutes les parties concernées : UN يهيب بجميع الأطراف المعنية القيام بما يلي:
    9. demande à toutes les parties de collaborer pleinement avec l'expert indépendant; UN 9- يهيب بجميع الأطراف أن تتعاون بالكامل مع الخبير المستقل؛
    5. demande à toutes les parties et aux États de la région de coopérer pleinement avec le Secrétaire général; UN 5 - تهيب بجميع الأطراف وبدول المنطقة إلى التعاون الكامل مع الأمين العام؛
    À cet égard, mon pays demande à toutes les parties engagées dans le processus de faire preuve d'un esprit consensuel permettant audit processus de redémarrer dans les meilleurs délais. UN وبلدي يدعو جميع الأطراف المعنية بالعملية إلى إظهار روح من توافق الآراء، تتيح لها أن تعيد البدء بها سريعا.
    5. demande à toutes les parties cambodgiennes de se conformer pleinement au cessez-le-feu qui est entré en vigueur au moment de la signature des accords; UN " ٥ - يطلب إلى جميع اﻷطراف الكمبودية أن تتقيد تقيدا تاما بوقف إطلاق النار الذي أصبح ساريا لدى توقيع الاتفاقات؛
    1. demande à toutes les parties à l’Accord de paix et à l’Accord fondamental d’appliquer ces accords intégralement et systématiquement; UN ١ - تطلب إلى جميع اﻷطراف في اتفاق السلام والاتفاق اﻷساسي تنفيذ الاتفاقين تنفيذا تاما ومتساوقا؛
    demande à toutes les parties concernées : UN يطلب من جميع الأطراف المعنية القيام بما يلي:
    14. demande à toutes les parties concernées de promouvoir un environnement sûr et favorable qui permette aux journalistes de faire leur travail de manière indépendante et sans ingérence excessive; UN 14- يهيب بجميع الأطراف المعنية تعزيز تهيئة بيئة آمنة ومواتية تُمكّن الصحفيين من ممارسة عملهم على نحو مستقل ودون تدخّل لا داعي له؛
    9. demande à toutes les parties de collaborer pleinement avec l'expert indépendant; UN 9- يهيب بجميع الأطراف التعاون الكامل مع الخبير المستقل؛
    9. demande à toutes les parties de collaborer pleinement avec l'expert indépendant; UN 9- يهيب بجميع الأطراف إلى التعاون الكامل مع الخبير المستقل؛
    9. demande à toutes les parties de collaborer pleinement avec l'expert indépendant; UN 9- يهيب بجميع الأطراف التعاون الكامل مع الخبير المستقل؛
    2. demande à toutes les parties au Yémen de rejeter immédiatement le recours à la violence pour atteindre des objectifs politiques ; UN 2 - يهيب بجميع الأطراف في اليمن أن تكف فورا عن استخدام العنف لتحقيق أهداف سياسية؛
    5. demande à toutes les parties et aux États de la région de coopérer pleinement avec le Secrétaire général ; UN 5 - تهيب بجميع الأطراف وبدول المنطقة التعاون الكامل مع الأمين العام؛
    5. demande à toutes les parties et aux États de la région de coopérer pleinement avec le Secrétaire général et son Envoyé personnel ; UN 5 - تهيب بجميع الأطراف وبدول المنطقة إلى التعاون على الوجه الأكمل مع الأمين العام ومبعوثه الشخصي؛
    L'Union européenne demande à toutes les parties d'accepter le résultat. Pour sa part, elle respectera pleinement la décision du peuple monténégrin. UN والاتحاد الأوروبي يدعو جميع الأطراف المعنية إلى قبول النتيجة؛ وهو من جانبه سوف يحترم تماما قرار شعب الجبل الأسود.
    Il regrette cependant que la tenue de la Conférence ait été reportée, et demande à toutes les parties prenantes yéménites de se réunir pour arrêter sans plus tarder des dispositions qui permettent l'ouverture de la Conférence le 18 mars 2013. UN غير أن المجلس يعرب عن أسفه إزاء تأخر عقد المؤتمر. ولذلك يدعو جميع الأطراف اليمنية المعنية إلى العمل معا لاستكمال الترتيبات التي تتيح بدء المؤتمر في 18 آذار/مارس 2013 دون أي مزيد من الإبطاء.
    3. demande à toutes les parties intéressées de continuer à coopérer avec la Force sur la base de son mandat actuel. " UN " ٣ - يطلب إلى جميع اﻷطراف المعنية أن تواصل التعاون مع القوة على أساس الولاية الحالية " .
    7. demande à toutes les parties de coopérer avec la MINUTO dans l'exécution de son mandat et d'assurer la sécurité et la liberté de circulation de son personnel pour l'exécution de ce mandat dans tout le Timor oriental; UN ٧ - يطلب إلى جميع اﻷطراف أن تتعاون مع بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية في الاضطلاع بولايتها، وتأمين سلامة موظفيها وحرية تنقلهم من أجل تنفيذ ولاية البعثة في جميع مناطق تيمور الشرقية؛
    Le paragraphe 7 du dispositif demande à toutes les parties intéressées, aux deux coparrains du processus de paix et à la communauté internationale tout entière de faire tout le nécessaire pour assurer la reprise du processus de paix et son succès. UN والفقرة ٧ تطلب إلى جميع اﻷطراف المعنية وراعيي عملية السلام والمجتمع الدولي ممارسة كافة المساعي لاستئناف عملية السلام وإنجاحها.
    7. demande à toutes les parties concernées : UN 7 - يطلب من جميع الأطراف المعنية القيام بما يلي:
    Il demande à toutes les parties de la République centrafricaine d'œuvrer à cette fin avec détermination. UN ويهيب بجميع الأطراف في جمهورية أفريقيا الوسطى العمل بإصرار تحقيقا لهذه الغاية.
    Dans le projet de résolution, l'Assemblée générale apprécie les efforts de la communauté internationale pour fournir l'assistance au peuple somalien et demande à toutes les parties somaliennes de rechercher des moyens pacifiques permettant de régler le conflit politique en cours. UN وتقدر الجمعية العامة في مشروع القرار، الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل توفير المساعدة للشعب الصومالي، وتطلب إلى جميع اﻷطراف الصومالية أن تسعى إلى إيجاد وسيلة سلمية لحل الصراع السياسي الجاري.
    7. Appuie les efforts déployés par les groupes d'États intéressés et les organisations internationales concernées, souligne qu'il est essentiel d'assurer la complémentarité de ces efforts, et demande à toutes les parties de travailler en étroite coordination avec le Représentant spécial du Secrétaire général ; UN 7 - تؤيد الجهود التي تبذلها المجموعات المهتمة، من دول ومنظمات دولية، وتبرز أهمية كفالة تكامل هذه الجهود، وتهيب بجميع الأطراف أن تعمل بالتنسيق الوثيق مع الممثل الخاص؛
    4. demande à toutes les parties de protéger les membres du personnel des Nations Unies, les civils et les agents des organisations humanitaires pour empêcher qu'ils ne soient tués, torturés ou arbitrairement détenus; UN " ٤ - تدعو جميع اﻷطراف الى حماية موظفي اﻷمم المتحدة والمدنيين والعاملين في مجال اﻹغاثة الانسانية من أن يقتلوا أو يعذبوا أو يحتجزوا بصورة تعسفية؛
    Il demande à toutes les parties centrafricaines d'œuvrer à cette fin avec détermination. UN ويدعو جميع الأطراف في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى العمل بإصرار على تحقيق هذه الغاية.
    14. demande à toutes les parties prenantes d'aider la Somalie à élaborer une feuille de route durable assortie d'objectifs intermédiaires, d'en suivre la mise en œuvre sur le terrain et de rendre compte régulièrement au Conseil; UN 14- يدعو جميع أصحاب المصلحة إلى مساعدة الصومال في وضع خارطة طريق واضحة المعالم وقابلة للاستدامة ورصد تنفيذها على أرض الواقع ورفع تقارير منتظمة إلى المجلس بشأنها؛
    Je demande à toutes les parties de faire preuve de retenue et j'insiste sur la nécessité de parvenir à une solution politique dans la sous-région. UN وإني أهيب بجميع الأطراف ممارسة ضبط النفس وأشدِّد على الحاجة إلى إيجاد حل سياسي في المنطقة دون الإقليمية.
    En conséquence, il demande à toutes les parties de parvenir à un consensus visant à mettre Porto Rico sur le chemin d'un meilleur avenir. UN ولذلك فإنها تناشد جميع الأطراف التوصل إلى توافق في الآراء يهدف إلى وضع بورتوريكو على مسار نحو مستقبل أفضل.
    5. demande à toutes les parties concernées de libérer les personnes qu'elles détiennent de façon arbitraire et de mettre fin à toute pratique de détention illégale de personnes; UN 5- يناشد جميع الأطراف أن تفرج عن الأشخاص المحتجزين لديها بشكل تعسفي وأن تضع حداً لأي ممارسات تقوم على احتجاز الأشخاص بشكل غير قانوني؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more