"demander aux états" - Translation from French to Arabic

    • دعوة الدول
        
    • أن تطلب إلى الدول
        
    • أن تطلب من الدول
        
    • مطالبة الدول
        
    • الطلب إلى الدول
        
    • الطلب من الدول
        
    • تدعو الدول
        
    • أن يدعو الدول
        
    • يطلب إلى الدول
        
    • مناشدة الدول
        
    • أن يطلب من الدول
        
    • تلتمس آراء الدول
        
    • أن يلتمس من الدول
        
    • أن يلتمس آراء الدول
        
    • إجراء اتصالات مع الدول
        
    Nous doutons qu'il soit sage de demander aux États Membres de soumettre de nouvelles vues avant que l'étude qui s'étale sur deux années soit terminée. UN ونحن نشك في أن يكون من الحكمة دعوة الدول الأعضاء إلى تقديم مزيد من الآراء، حتى تتم دراسة العامين.
    L'Assemblée voudra peut-être aussi demander aux États Membres de tenir pleinement compte, lorsqu'ils présentent des candidatures, des dispositions de l'article 3 du Statut et se déclarer résolue à respecter ces dispositions lors du processus d'élection. UN وقد تود الجمعية العامة كذلك دعوة الدول الأعضاء إلى أن تراعي تماما الشروط المنصوص عليها في المادة 3 من النظام الأساسي عند تقديم ترشيحات، وأن تؤكد عزمها على التقيد بهذه الأحكام في عملية الاختيار.
    La Commission pourrait également demander aux États membres d'aider le Secrétariat à recenser des sources de financement au sein de leur Gouvernement. UN ولعلّ اللجنة تود أيضا أن تطلب إلى الدول الأعضاء أن تساعد الأمانة على التعرف على مصادر للتمويل لدى حكوماتها.
    Le Comité peut demander aux États parties tous renseignements complémentaires relatifs à l'application de la présente Convention. UN ويجوز للجنة أن تطلب من الدول الأطراف معلومات إضافية ذات صلة بتطبيق هذه الاتفاقية.
    Les États parties au Traité devraient demander aux États qui ne sont pas encore parties de le faire le plus rapidement possible. UN ودعا الدول الأطراف في المعاهدة إلى مطالبة الدول التي لم تنضم إليها بعد أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    demander aux États membres de fournir les moyens d'une participation plus active au Comité des représentants permanents et à ses groupes de travail UN الطلب إلى الدول الأعضاء تشجيع سبل زيادة المشاركة النشطة في لجنة الممثلين الدائمين وفي أفرقتها العاملة.
    Dans un premier temps, il faudrait à nouveau demander aux États Membres de participer pleinement au système d’établissement des rapports. UN وينبغي، كخطوة أولى، دعوة الدول اﻷعضاء مرة أخرى الى المشاركة الكاملة في هذا اﻹبلاغ.
    D'où l'idée de demander aux États parties de faire un état de leurs capacités et d'identifier un point de contact national C-DEI pour la coopération. UN ولذلك نشأت فكرة دعوة الدول الأطراف إلى بيان قدراتها وتحديد جهة الاتصال الوطنية الخاصة بكل دولة منها في مجال مكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة لأغراض التعاون.
    13 De demander aux États membres de prendre les mesures voulues pour appliquer les dispositions de la présente résolution; UN دعوة الدول الأعضاء لاتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ الفقرات الواردة في هذا القرار.
    8. De demander aux États arabes de fournir un appui logistique à la République de Djibouti pour lui permettre de préparer convenablement le Sommet du COMESA; UN دعوة الدول العربية إلى تقديم الدعم اللوجيستي لجمهورية جيبوتي لتمكينها من الإعداد الجيد لقمة الكوميسا.
    D'autres délégations encore ont jugé cet article superflu et en ont proposé la suppression, mettant en doute le bien-fondé d'une disposition qui autoriserait le Comité à demander aux États parties de prendre des mesures correctives spécifiques. UN بيد أن وفودا أخرى ارتأت أن هذه المادة زائدة واقترحت حذفها متساءلة عما إن كان من الملائم إدراج حكم سيجيز للجنة دعوة الدول اﻷطراف إلى اتخاذ وسائل انتصاف محددة.
    Mesure 23. Le Canada continue de demander aux États qui ne sont pas encore parties au Traité d'y adhérer en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. UN الإجراء 23 - تواصل كندا دعوة الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة كدول غير حائزة للأسلحة النووية إلى القيام بذلك.
    La Commission pourrait également demander aux États membres d'aider le Secrétariat à recenser des sources de financement au sein de leur Gouvernement. UN ولعلّ اللجنة تود أيضا أن تطلب إلى الدول الأعضاء أن تساعد الأمانة على التعرف على مصادر للتمويل لدى حكوماتها.
    La Commission pourrait également demander aux États membres d'aider le secrétariat à recenser des sources de financement au sein de leur Gouvernement. UN ولعلَّ اللجنة تودُّ أيضا أن تطلب إلى الدول الأعضاء أن تساعد الأمانة على التعرف على مصادر للتمويل لدى حكوماتها.
    Le Comité peut demander aux États Parties tous renseignements complémentaires relatifs à l'application de la présente Convention. UN ويجوز للجنة أن تطلب من الدول الأطراف معلومات إضافية ذات صلة بتطبيق هذه الاتفاقية.
    Il lui suffit de demander aux États concernés d'en rendre compte dans leur réponse aux communications. UN ويكفي أن تطلب من الدول المعنية أن تقدم هذه الآراء في ردها على البلاغات.
    Les États parties au Traité devraient demander aux États qui ne sont pas encore parties de le faire le plus rapidement possible. UN ودعا الدول الأطراف في المعاهدة إلى مطالبة الدول التي لم تنضم إليها بعد أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    2. De demander aux États membres qui ont émis des réserves concernant le montant actuel de leurs contributions statutaires au budget du Secrétariat de retirer ces réserves; UN الطلب إلى الدول الأعضاء المتحفظة على نسب مساهماتها الحالية في موازنة الأمانة العامة سحب هذه التحفظات.
    Ainsi, le Comité pourrait demander aux États de lui transmettre des traductions qu'il afficherait sur son site Web. UN إذ يمكن أن تعمد اللجنة، على سبيل المثال، إلى الطلب من الدول إرسال نسخ مترجمة بغية نشرها على الموقع الشبكي للجنة.
    Le Comité peut demander aux États parties en présence de lui fournir des renseignements intéressant l'application de l'article 11 de la Convention. UN يجوز للجنة أن تدعو الدول الأطراف المعنية إلى تقديم معلومات فيما يتصل بتطبيق المادة 11 من الاتفاقية.
    Le Conseil de sécurité souhaitera peut-être demander aux États Membres d'appuyer les efforts visant à élaborer un instrument international permettant aux États d'identifier et de tracer, d'une manière rapide et fiable, les armes légères et de petit calibre illicites. UN قد يود مجلس الأمن أن يدعو الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم للجهود الرامية إلى وضع صك دولي لتمكين الدول من اكتشاف وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة بطريقة تتسم بحُسن التوقيت والموثوقية.
    Il est dès lors urgent de demander aux États qui n'ont pas encore adhéré à la Convention ou qui ne l'ont pas encore ratifiée d'en mesurer très minutieusement les conséquences. UN ولهذا، فمن اﻷمور الملحة أن يطلب إلى الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية أو لم تصدق عليها أن تقدر بعناية عواقب تأخيرها.
    Il est donc nécessaire que le Conseil joigne sa voix à celle de l'ONU pour demander aux États Membres d'apporter d'urgence aux forces armées sierra-léonaises l'assistance dont elles ont un besoin pressant. UN وعليه سيكون من الأهمية أن ينضم المجلس إلى الأمم المتحدة في مناشدة الدول الأعضاء القيام على وجه الاستعجال بتقديم المساعدة، التي تمس الحاجة إليها، إلى القوات المسلحة لجمهورية سيراليون.
    Il ne faudrait pas demander aux États parties d'approuver la cour tant que cet effort n'aura pas été accompli et que ses résultats n'auront pas fait l'objet d'une acceptation générale. UN ولا ينبغي أن يطلب من الدول اﻷطراف أن توافق على المحكمة ما لم تبذل هذه الجهود وما لم تحظ نتائجها بموافقة عامة.
    Il pourrait également se poser la question de savoir s'il serait utile de demander aux États leur opinion sur les propositions. UN وقد تنظر اللجنة أيضا في مسألة هل من المستصوب أن تلتمس آراء الدول بشأن الاقتراحين.
    Si elle adoptait le projet de résolution, l'Assemblée prierait le Secrétaire général de demander aux États Membres, pour examen et décision par la Commission à sa vingtième session, des propositions concernant les moyens d'assurer le suivi voulu de la Déclaration. UN وفي حال اعتماد مشروع القرار، سوف تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يلتمس من الدول الأعضاء مقترحات بشأن السبل والوسائل اللازمة لضمان المتابعة المناسبة للإعلان لكي تنظر فيها اللجنة وتتخذ إجراءات بشأنها في دورتها العشرين.
    4. Prie également le Secrétaire général, à cette fin, de demander aux États Membres leurs vues sur ce sujet et d'inclure celles-ci dans son rapport; UN ٤ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام، في هذا الصدد، أن يلتمس آراء الدول اﻷعضاء بشأن هذا الموضوع وأن يدرجها في تقريره؛
    33. Note, dans ce contexte, que le Département de l’information se propose de demander aux États Membres s’ils sont disposés à offrir des installations techniques pour le projet pilote et le prie de rendre compte des résultats de ses recherches dans le rapport mentionné au paragraphe 32 ci-dessus; UN ٣٣ - تلاحظ، في ذلك السياق، أن إدارة شؤون اﻹعلام تعتزم إجراء اتصالات مع الدول اﻷعضاء من أجل التأكد من استعدادها لتقديم التسهيلات التقنية للمشروع النموذجي، وإدراج تلك المعلومات في التقرير المذكور في الفقرة ٣٢ أعلاه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more