"demander un avis consultatif" - Translation from French to Arabic

    • طلب فتوى
        
    • التماس فتوى
        
    • أن تطلب فتوى
        
    • طلب الفتوى
        
    • لطلب فتوى
        
    • بالتماس فتوى
        
    • بطلب فتوى
        
    • أن يطلب الفتوى
        
    • استصدار آراء استشارية
        
    • طلب إصدار فتوى
        
    • طلب رأي
        
    Il ne convient pas de demander un avis consultatif sur cette question précise à la Cour internationale de Justice car la Cour a été saisie et est saisie d'affaires concernant des questions connexes. UN كما أن طلب فتوى محددة بشأن هذا الموضوع من محكمة العدل الدولية لن يكون أمرا مناسبا لأن المحكمة نظرت وما زالت تنظر في قضايا تتعلق بمواضيع ذات صلة.
    Ce point de l'ordre du jour a été établi afin de demander un avis consultatif à la Cour internationale de Justice sur cette question. UN لقد وُضع هذا البند من جدول الأعمال بغية طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن هذه المسألة.
    Le Comité n'a décidé que dans trois cas de demander un avis consultatif à la Cour. UN غير أن اللجنة لم تقرر التماس فتوى محكمة العدل الدولية إلا في ثلاث قضايا.
    L'Union européenne demeure d'avis que la Commission devrait s'abstenir de demander un avis consultatif en ce qui concerne l'emploi de la force. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي ما زال يرى أنه ينبغي للجنة أن تمتنع عن التماس فتوى بشأن استعمال القوة.
    Si, finalement, un doute persistait sur l'étendue exacte de leurs compétences, l'Assemblée générale pourrait demander un avis consultatif à la Cour internationale de Justice. UN وفي نهاية اﻷمر، إذا كان لا يزال هناك شك بشأن النطاق الدقيق لاختصاص هذه الهيئات، فإنه يمكن للجمعية العامة أن تطلب فتوى من محكمة العدل الدولية.
    Il est inutile de demander un avis consultatif si l'on ne trouve pas le moyen de le faire respecter par les parties concernées. UN فليس هناك أي هدف من طلب الفتوى ما لم تكن هناك طريقة للتأكد من احترام الأطراف المعنية لها.
    On a aussi avancé qu'il n'y avait peut-être pas besoin de demander un avis consultatif sur les questions figurant au paragraphe 3 si l'on pouvait déjà trouver les réponses dans les paragraphes précédents de la même proposition. UN وذُكر أيضا أنه قد لا تكون ثمة حاجة لطلب فتوى بشأن المسائل الواردة في الفقرة 3 من المنطوق إذا أمكن إيجاد الإجابات في الفقرات السابقة لها من نفس الاقتراح.
    Par contre, quelques délégations ont de nouveau déclaré estimer qu'il ne serait pas utile de demander un avis consultatif à la Cour sur cette question. UN 177 - ومن ناحية أخرى، أعادت بعض الوفود تأكيد وجهة نظرها القائلة بأن طلب فتوى من المحكمة في هذه المسألة لن يكون مجديا.
    Suivant les réponses qu'elle recevra, la délégation algérienne, de son côté, a l'intention d'essayer de convaincre l'Assemblée générale d'adopter une décision pour demander un avis consultatif à la Cour internationale de Justice. UN وأضاف أنه اعتمادا على رد المستشار القانوني، يعتزم وفده من ناحيته أن يحاول إقناع الجمعية العامة بأن تتخذ مقررا بشأن طلب فتوى من محكمة العدل الدولية.
    Nous rappelons en particulier les importants effets découlant de la décision du Conseil de demander un avis consultatif à la Cour sur la question relative à l'affaire de la Namibie de 1971. UN ونشير بصفة خاصة إلى الآثار الهامة التي ترتبت على قرار المجلس طلب فتوى في المسألة المتعلقة بالرأي الصادر في عام 1971 بشأن ناميبيا.
    Nonobstant son appui très ferme à la Cour, le Royaume-Uni ne souscrit pas à cette vue si elle a pour effet de demander un avis consultatif sans but précis et sans utilité pratique pour l'organe qui sollicite l'avis de la Cour. UN والمملكة المتحدة، على الرغم من تأييدها القوي للمحكمة، لا تشاطر هذا الرأي إذا كان مؤدى هذا النهج هو طلب فتوى دون وجود غاية واضحة ودون أن يكون للهيئة المستفتية منفعة عملية من وراء ذلك.
    Premièrement, tout État Membre a le droit de demander un avis consultatif à la Cour internationale de Justice, et l'Assemblée générale a la responsabilité de donner suite à cette demande conformément à l'article 96 de la Charte. UN أولا، لكل دولة عضو الحق في طلب فتوى من محكمة العدل الدولية، والجمعية العامة تقع عليها مسؤولية تلبية هذا الطلب وفقا للمادة 96 من الميثاق.
    La procédure de réformation prévue à l'article 11 a dissipé toutes incertitudes quant à savoir s'il est possible de demander un avis consultatif au sujet des décisions du Tribunal administratif. UN فلقد بدد إجراء المراجعة المنصوص عليه في المادة ١١ أية شكوك فيما إذا كان يجوز التماس فتوى بشأن أحكام المحكمة اﻹدارية.
    On a donc soutenu que demander un avis consultatif à la Cour internationale de Justice était un moyen prudent et juridiquement acceptable de clarifier les aspects juridiques de la question. UN ومن ثم، قيل إن اﻷسلوب القانوني الرشيد والمقبول ﻹيضاح الموقف القانوني من المسألة المطروحة هو التماس فتوى من محكمة العدل الدولية.
    Cette réaction pourrait consister à demander un avis consultatif à la Cour internationale de Justice quant à l'applicabilité de la Convention sur les privilèges et les immunités des Nations Unies. UN ومن الأشكال الممكنة لهذا الاحتجاج التماس فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن انطباق اتفاقية امتيازات وحصانات الأمم المتحدة.
    La Cour doit en conséquence déterminer si ces conditions étaient effectivement remplies lors de la convocation de la dixième session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale, en particulier lorsque celleci a décidé de demander un avis consultatif à la Cour. UN ويجب على المحكمة، تبعا لذلك، أن تتحقق مما إذا كان هذا الشرطان متوافرين فيما يتعلق بعقد الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة، وبخاصة في الوقت الذي قررت فيه الجمعية العامة أن تطلب فتوى من المحكمة.
    Dans mon opinion individuelle jointe à l'avis rendu aujourd'hui par la Cour en réponse à la demande de l'Assemblée mondiale de la santé, j'ai exprimé ma crainte qu'il puisse être fait un mauvais usage du droit de demander un avis consultatif, dans des termes que j'aimerais reprendre ici : UN ولقد أعربتُ عن القلق الذي يساورني إزاء إساءة استخدام حق طلب الفتوى في رأيي المستقل الذي ألحق بفتوى المحكمة الصادرة اليوم استجابة للطلب المقدم من منظمة الصحة العالمية، وذلك بعبارات أود أن أكررها هنا:
    La décision prise par le Conseil de l'Autorité internationale des fonds marins de demander un avis consultatif à la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins, et qui est évoquée au paragraphe 43 du projet de résolution A/65/L.20, constitue un autre jalon important pour l'Autorité en 2010. UN وكان أحد المعالم الأخرى للسلطة في عام 2010، الذي وردت الإشارة إليه أيضا في الفقرة 43 من مشروع القرار A/65/L.20، المقرر الذي أصدره مجلس السلطة الدولية لقاع البحار لطلب فتوى من غرفة منازعات قاع البحار.
    d) D'envisager de recommander au Conseil économique et social de demander un avis consultatif à la Cour internationale de Justice sur les traités et accords entre les États et les peuples autochtones; UN (د) النظر في أن توصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالتماس فتوى من محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالمعاهدات والاتفاقات المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية؛
    3. Si aucune demande n'est faite en vertu du paragraphe 1 du présent article ou si le Comité ne décide pas de demander un avis consultatif dans les délais prescrits par le présent article, le jugement du Tribunal devient définitif. UN " ٣ - إذا لم يقدم أي طلب بموجب الفقرة ١ من هذه المادة أو إذا لم تتخذ اللجنة قرارا بطلب فتوى خلال الفترات المحددة في هذه المادة، يصبح حكم المحكمة اﻹدارية نهائيا.
    Le chef de secrétariat de l’une quelconque des organisations peut demander un avis consultatif au collège consultatif spécial au sujet de la légalité de toute mesure fondée en tout ou partie sur une décision ou recommandation visée au paragraphe 1 dont l’organisation concernée envisage l’adoption ou l’application. UN ٢ - يجوز للرئيس التنفيذي ﻷي من المنظمات أن يطلب الفتوى من الفريق الاستشاري المخصص بشأن مدى قانونية أي إجراء يستند كله أو جزء منه إلى قرار أو توصية مشار اليها في الفقرة ١ ويجري النظر في اعتمادها أو تنفيذها في المنظمة المعنية.
    Proposition tendant à demander un avis consultatif à la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins en ce qui concerne la responsabilité et les obligations de l'État qui patronne une entité UN الاقتراح الداعي إلى استصدار آراء استشارية من غرفة منازعات قاع البحار التابعة للمحكمة الدولية لقانون البحار بشأن المسائل المتصلة بمسؤولية الدول المزكية والتزاماتها
    Elle a aussi rendu deux avis consultatifs, l’un dans lequel elle a conclu que l’Organisation mondiale de la santé n’était pas habilitée à demander un avis consultatif sur la licéité de l’emploi d’armes nucléaires, et l’autre traitant de la question complexe et lourde de conséquences de la menace ou de l’emploi d’armes nucléaires. UN وأصدرت أيضا فتويين وجدت في إحداهما أن منظمة الصحة العالمية لا تملك السلطة في طلب إصدار فتوى بشأن مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية وكانت اﻷخرى تتعلق بالمسألة المعقدة والخطيرة لمشروعية التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية.
    La position de la délégation des États-Unis sur la proposition visant à demander un avis consultatif à la Cour internationale de Justice sur l'emploi de la force demeure inchangée : elle n'est pas favorable à cette proposition. UN وذكر أن موقف وفده من مسألة طلب رأي من محكمة العدل الدولية بشأن استعمال القوة ما زال على ما هو عليه بغير تغيير وهو أنه لا يؤيّد الاقتراح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more