"demandes formulées par" - Translation from French to Arabic

    • الطلبات المقدمة من
        
    • طلبته
        
    • الطلبات الواردة من
        
    • طلبات من
        
    • الطلبات التي قدمتها
        
    • الطلبات الصادرة عن
        
    • الطلبات التي قدمها
        
    • الطلبات التي تقدمت بها
        
    • المطالب التي قدمتها
        
    • للاستفسارات التي ترد من
        
    • لطلبات مقدمة من
        
    • الطلبات التي تقدم بها
        
    • طلبات مقدمة من
        
    • والطلبات المقدمة من
        
    • بالطلبات المقدمة من
        
    La liste des demandes formulées par 32 États a été communiquée dans une note verbale adressée à tous les pays ayant proposé leur aide. UN وقد عُممت قائمة الطلبات المقدمة من جانب 32 دولة بواسطة مذكرة شفوية وُجهت إلى جميع الدول التي تعرض المساعدة.
    En outre, elle a fourni une assistance aux États en quête d'informations ou d'éclaircissements et répondu à des demandes formulées par des personnes qui avaient déjà été radiées de la Liste. UN وفضلا عن ذلك، قدمت أمينة المظالم المساعدة إلى الدول التي تلتمس معلومات أو توضيحات، كما ردّت على الطلبات المقدمة من الأفراد التي تم بالفعل شطب أسمائهم من القائمة.
    Le présent rapport est soumis en réponse aux demandes formulées par l'Assemblée générale dans ses résolutions 65/56, 65/60 et 65/76. UN اليابان 1 - يقدم هذا التقرير عملاً بما طلبته الجمعية العامة في قراراتها 65/56 و 65/60 و 65/76.
    D'une manière générale, les demandes formulées par les États Membres sont de plus en plus ciblées et adaptées à leurs besoins respectifs, ce qui témoigne d'un renforcement des capacités relatives à l'administration électorale à l'échelon national. UN وكاتجاه عام، أصبحت الطلبات الواردة من الدول الأعضاء أكثر دقة وأكثر تركيزا على الاحتياجات الخاصة بهذه الدول، مما يعكس قدرات أقوى على إدارة الانتخابات على الصعيد الوطني.
    Ces décisions ont été prises comme suite à des demandes formulées par des gouvernements ou à des recommandations du Secrétaire général. UN وقد اتخذت هذه الإجراءات بناء على طلبات من الحكومات و/أو توصيات من الأمين العام.
    2. On trouvera ci-après une présentation des mesures prises par l'Équipe spéciale comme suite aux demandes formulées par la Commission à sa vingt-huitième session. UN ٢ - يرد فيما يلي بيان الطلبات التي قدمتها اللجنة في دورتها الثامنة والعشرين واﻹجراءات التي اتخذت استجابة لها.
    Dans l'exercice de ses fonctions, le Rapporteur spécial a tenu compte des demandes formulées par la Commission des droits de l'homme dans les résolutions susmentionnées. UN ويضع المقرر الخاص في اعتباره ، لدى أدائه لولايته الطلبات الصادرة عن لجنة حقوق اﻹنسان في القرارات المذكورة أعلاه.
    En effet, les demandes formulées par les représentants syriaques aux autorités, y compris au Président de la République et au Premier Ministre, sont restées sans effet. UN والواقع أن الطلبات المقدمة من ممثلي السريان إلى السلطات، بما في ذلك إلى رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء، لم تلق استجابة.
    Suite donnée aux demandes formulées par la Commission de la condition de la femme UN متابعة الطلبات المقدمة من لجنة وضع المرأة
    Les réponses des Etats eux—mêmes aux demandes formulées par le Rapporteur spécial; UN ردود الدول نفسها على الطلبات المقدمة من المقرر الخاص؛
    En ce qui concerne l’ONU, le Secrétaire général continue de faire rapport chaque année sur la composition du Secrétariat, conformément aux demandes formulées par l’Assemblée générale dans ses résolutions sur la gestion des ressources humaines. UN وبالنسبة لﻷمم المتحدة، لا يزال اﻷمين العام يقدم كل سنة تقريرا عن تكوين اﻷمانة العامة وفقا لما طلبته الجمعية العامة في قراراتها المتصلة بإدارة الموارد البشرية.
    Le Secrétaire général fait chaque année rapport sur la composition du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, conformément aux demandes formulées par l'Assemblée générale dans ses résolutions sur la gestion des ressources humaines. UN يقدم اﻷمين العام كل سنة تقريرا عن تكوين اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وفقا لما طلبته الجمعية العامة في قراراتها المتصلة بإدارة الموارد البشرية.
    Le solde d'un montant de 5 568 425 euros a été soit restitué, soit déduit des quotes-parts, suivant les demandes formulées par 14 États Membres. UN وأُعيد الرصيد المتبقّي، البالغ 425 568 5 يورو، إلى الدول الأعضاء الـ14 المعنية أو خُصم من الاشتراكات المقرّرة عليها حسبما طلبته تلك الدول.
    Depuis 1995, ce programme privilégiait les secteurs du commerce et des services, avec l’organisation de missions consultatives, d’activités de formation et d’ateliers en réponse aux demandes formulées par divers ministères de l’Autorité palestinienne. UN فمنذ عام 1995 يستهدف برنامج التعاون التقني قطاعي التجارة والخدمات من خلال بعثاته الاستشارية والتدريب والحلقات التدريبية استجابة لمختلف الطلبات الواردة من عدة وزارات من وزارات السلطة الفلسطينية.
    Depuis 1995, ce programme privilégiait les secteurs du commerce et des services, avec l'organisation de missions consultatives, d'activités de formation et d'ateliers en réponse aux demandes formulées par divers ministères de l'Autorité palestinienne. UN فمنذ عام 1995 يستهدف برنامج التعاون التقني قطاعي التجارة والخدمات من خلال بعثاته الاستشارية والتدريب والحلقات التدريبية استجابة لمختلف الطلبات الواردة من عدة وزارات من وزارات السلطة الفلسطينية.
    iii) De demandes formulées par la Conférence des Parties; ou UN ' 3` طلبات من مؤتمر الأطراف؛ أو
    iii) De demandes formulées par la Conférence des Parties; ou UN ' 3` طلبات من مؤتمر الأطراف؛ أو
    12. Dans l'exercice de son mandat, le Rapporteur spécial tient compte des demandes formulées par la Commission des droits de l'homme dans les résolutions susmentionnées, en particulier lorsqu'il évalue et analyse les informations qui lui sont communiquées. UN ١٢ - ويراعي المقرر الخاص، لدى تنفيذ ولاياته، الطلبات التي قدمتها لجنة حقوق اﻹنسان في القرارات المذكورة أعلاه، لا سيما حينما يقيم ويحلل المعلومات التي يتلقاها.
    L'annexe au présent rapport rend compte du stade atteint dans la mise en œuvre des demandes formulées par l'Assemblée générale dans ses résolutions 65/247 et 66/234 ainsi que des demandes et recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) avalisées par l'Assemblée. UN ويرد في مرفق هذا التقرير بيان بحالة تنفيذ الطلبات التي قدمتها الجمعية العامة في القرارين 65/247 و 66/234 وطلبات وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية التي أقرتها الجمعية العامة.
    Le groupe de coordination a examiné un certain nombre d'approches, en vue de répondre aux demandes formulées par la Commission du développement durable à sa septième session. UN 4 - ونظر الفريق التوجيهي في عدد من النهج المقترحة لتلبية الطلبات الصادرة عن لجنة التنمية المستدامة في دورتها السابعة.
    Elle souligne que loin d'être exagérées, les demandes formulées par la FICSA sont inspirées par le désir de renforcer l'efficacité et l'efficience de l'Organisation en veillant à ce qu'elle ait à son service un personnel plus motivé et plus dévoué. UN وهي تؤكد أن الطلبات التي قدمها الاتحاد ليست مبالغا بها، بل هي مستوحاة من الرغبة في تعزيز فعالية المنظمة وكفاءتها، مع الحرص على أن يكون في خدمتها موظفون أقوى حوافزا وأكثر إخلاصا.
    Malgré les demandes formulées par la Commission au printemps 2004, le Secrétariat n'a proposé aucune alternative originale aux engagements au titre de la série 100 dont a bénéficié le personnel affecté à des missions sur le terrain. UN 55 - واسترسل قائلا إن الأمانة العامة لم تعرض بدائل خلاقة لاستخدام تعيينات المجموعة 100 لشغل وظائف الخدمة الميدانية، وذلك بالرغم من الطلبات التي تقدمت بها اللجنة في ربيع عام 2004.
    La Cour a, par un arrêt du 12 décembre 1996, rejeté cette exception préliminaire et s'est déclarée compétente, sur la base du paragraphe 2 de l'article XXI du traité de 1955, pour connaître des demandes formulées par l'Iran au titre du paragraphe 1 de l'article X dudit traité. UN وبموجب حكم مؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1996، رفضت المحكمة الدفع الابتدائي وقضت استنادا إلى الفقرة 2 من المادة الحادية والعشرين من معاهدة عام 1955، بأن لها اختصاصا بالنظر في المطالب التي قدمتها إيران بموجب الفقرة 1 من المادة العاشرة من تلك المعاهدة.
    v) Analyses de droit international public et étude de certaines questions juridiques en réponse aux demandes formulées par les organisations intergouvernementales et régionales, les institutions internationales, les établissements universitaires et le public; UN ' 5` وضع بيانات القانون الدولي العام وتحليل مسائل قانونية محددة استجابة للاستفسارات التي ترد من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الإقليمية، والمؤسسات الدولية والأكاديمية، وعامة الناس؛
    Toute présence d'ONU-Femmes dans les pays est dictée par la demande et, quelle qu'elle soit, obéit toujours à des demandes formulées par les gouvernements nationaux. UN وفي جميع الحالات، يستجيب الوجود القطري للهيئة لتلقي طلب بذلك، وينشأ الوجود القطري أياً كان نوعه وفقاً لطلبات مقدمة من الحكومات الوطنية فحسب.
    M. Elnaggar (Égypte) dit que sa délégation approuve les demandes formulées par les délégations du Nigéria et de l'Afrique du Sud. UN 37 - السيد النجار (مصر): قال إن وفده يوافق على الطلبات التي تقدم بها وفدا نيجيريا وجنوب أفريقيا.
    Aucun observateur n’en avait jamais été écarté et bon nombre de ses décisions les plus importantes avaient été prises en réponse à des demandes formulées par des délégations d’observation. UN ولم يمنع قط أي مراقب من حضور جلسات اللجنة، وكثيرا ما اتخذت اللجنة أهم قراراتها بناء على طلبات مقدمة من وفود لها مركز المراقب.
    L'objectif prévu a été dépassé en raison de l'augmentation des recommandations et des demandes formulées par les organes de contrôle. UN يعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة التوصيات والطلبات المقدمة من هيئات الرقابة
    Le présent rapport a été établi comme suite aux demandes formulées par l'Assemblée générale dans les résolutions susmentionnées. UN 3 - ويقدَّم هذا التقرير عملا بالطلبات المقدمة من الجمعية العامة في القرارين المذكورين أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more