"depuis l'an" - Translation from French to Arabic

    • منذ عام
        
    • ومنذ عام
        
    • منذ السنة
        
    • منذ سنة
        
    • اعتبارا من عام
        
    • عن العام
        
    • فمنذ العام
        
    Les fonds publics consacrés à l'aide extérieure ont quadruplé depuis l'an 2000, ce qui se passe de commentaires. UN وتضاعف أربع مرات منذ عام 2000 مبلغ الأموال العامة التي خصصت للمعونة الأجنبية، وهو أمر غني عن البيان.
    Cependant, depuis l'an 2000, mon gouvernement assure l'approvisionnement en eau potable de plus de 95 % de la population. UN لكن حكومتي تمكنت من توفير المياه الصالحة للشرب لأكثر من 95 في المائة من السكان منذ عام 2000.
    341. Dans le milieu rural, la répartition par sexe des chefs de ménage n'a connu aucune avancée particulière depuis l'an 2000. UN 341- لم يُحرز أي تقدم في مجال تقاسم الأسر المعيشية حسب جنس رب الأسرة في المناطق الريفية منذ عام 2000.
    depuis l'an 2000, les transferts nets de ressources des pays en développement vers le monde industrialisé ont plus que triplé. UN ومنذ عام 2000، ازداد صافي نقل الموارد من البلدان الفقيرة إلى البلدان المتقدمة النمو بأكثر من ثلاثة أضعاف.
    6. Après un échange de vues sur la question, le Comité a noté que la situation en matière de sécurité en Afrique centrale s'était quelque peu améliorée depuis l'an dernier. UN ٦ - وعقب تبادل اﻵراء بشأن هذا الموضوع، لاحظت اللجنة أن حالة اﻷمن في وسط أفريقيا قد تحسنت نوعا ما منذ السنة الماضية.
    La figure B ci-dessous révèle le contraste entre les budgets, les fonds mis à disposition et les dépenses depuis l'an 2000. UN ويبين الشكل باء أدناه التناقض بين الميزانيات والأموال المتاحة والإنفاق منذ عام 2000.
    Quelques instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels la République arabe syrienne a adhéré depuis l'an 2000 UN بعض الاتفاقيات الدولية في مجال حقوق الإنسان التي انضمت إليها الجمهورية العربية السورية منذ عام 2000
    Les préoccupations exprimées dans de nombreuses observations du Comité sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard les femmes depuis l'an 2000 restent toujours d'actualité. UN والمخاوف التي أثيرت في كثير من ملاحظات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة منذ عام 2000 ما زالت سارية أيضا.
    Nous avons triplé nos contributions aux soins de santé depuis l'an 2000. UN وقد زدنا إلى ثلاثة أضعاف مساهماتنا في الرعاية الصحية منذ عام 2000.
    Le Nicaragua est partie à la Convention depuis l'an 2000 et a ratifié ses trois protocoles additionnels. UN أصبحت نيكاراغوا طرفا في الاتفاقية منذ عام 2000 وصدقت على بروتوكولاتها التكميلية الثلاثة.
    20 millions de personnes sous-alimentées en plus depuis l'an 2000 UN انضاف 20 مليون شخص إلى عداد السكان الذين يعانون نقص التغذية، منذ عام 2000
    La figure D cidessous fait apparaître les budgets, les fonds disponibles et les dépenses au titre du budget unifié depuis l'an 2000. UN ويقارن الشكل دال التالي بين الميزانيات والأموال المتاحة والنفقات في إطار الميزانية الموحدة منذ عام 2000.
    Toutefois, les envois de fonds des travailleurs migrants ont presque doublé depuis l'an 2000 et ont dépassé les IDE. UN غير أن تحويلات العاملين المهاجرين تضاعفت تقريباً منذ عام 2000 وتفوقت على الاستثمار الأجنبي المباشر.
    En ce qui concerne la violence à l'égard des enfants, il souligne que depuis l'an 2000 les lois protègent les enfants contre les punitions corporelles. UN وفيما يتعلق بالعنف ضد الأطفال، أشار إلى أنه تم منذ عام 2000 بموجب القانون حماية الأطفال من العقاب البدني.
    Le système d'allègements fiscaux n'a pas été modifié depuis l'an 2000. UN أما نظام الإعفاء من الضرائب فإنه لم يتغير منذ عام 2000.
    Nous devons nous soucier des familles, des 764 familles palestiniennes et israéliennes qui ont perdu des enfants dans ce conflit depuis l'an 2000. UN علينا أن نركز الاهتمام على الأسر: 764 أسرة فلسطينية وإسرائيلية فقدت أطفالها في الصراع منذ عام 2000.
    depuis l'an 2000, le monde a connu de nombreuses crises, a été témoin de scènes horribles de colère, de tristesse et de répulsion. UN ومنذ عام 2000 عانى العالم من العديد من الأزمات وشهد العديد من الأحداث الفظيعة والغضب والحزن والاشمئزاز.
    depuis l'an 2000, les objectifs du Millénaire pour le développement ont constitué un cadre d'ensemble pour la programmation du FNUPI. UN ومنذ عام 2000، ما برحت الأهداف الإنمائية للألفية توفر إطار عمل شامل لبرامج صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية.
    depuis l'an dernier, le nombre des contribuables inscrits au rôle a augmenté... UN وازداد عدد دافعي الضرائب المسجّلين منذ السنة الماضية ...
    depuis l'an dernier, le Gouvernement a également lancé un programme de réforme de la gestion financière, en vue, notamment, de renforcer l'obligation redditionnelle, le contrôle et la vérification des comptes et d'assurer la transparence dans la gestion des finances publiques. UN وقد بدأت الحكومة أيضا، منذ السنة الماضية، برنامجا لاصلاح الادارة المالية يستهدف، في جملة أمور، تحسين مستوى المساءلة والمراقبة، والرصد والمراجعة المالية وضمان الشفافية في إدارة أموال الحكومة.
    Par ailleurs, les centres d'information des Nations Unies célèbrent la Journée internationale de la langue maternelle depuis l'an 2000 afin de promouvoir la diversité linguistique et culturelle et le multilinguisme. UN وإضافة إلى ذلك، لم تنقطع مراكز الأمم المتحدة للإعلام منذ سنة 2000 عن الاحتفال باليوم الدولي للغة الأم من أجل التوعية بالتنوع اللغوي والثقافي وبتعدد اللغات.
    103. La statistique de l'aide aux victimes d'infractions (OHS) recense depuis l'an 2000 toutes les consultations des organismes reconnus de conseil et d'aide aux victimes ainsi que toutes les décisions des autorités cantonales accordant des indemnisations et des réparations morales. UN 103 - ويتضمن إحصاء المساعدات المقدمة لضحايا الانتهاكات اعتبارا من عام 2000 مجمل الاستشارات التي قدمتها الأجهزة المعروفة التي تعنى بتقديم النصح والمساعدة للضحايا، وكذلك مجمل القرارات الصادرة عن السلطات الكانتونية التي منحت بموجبها تعويضات مادية ومعنوية للضحايا.
    Les filles représentent 43,9 % de l'ensemble des élèves, en légère baisse depuis l'an dernier, indiquant ainsi une représentation équilibrée des sexes à l'échelon national. UN كما بلغ معدل قيد الإناث 43.9 في المائة من معدل القيد الإجمالي، أي أنه انخفض انخفاضاً بسيطاً عن العام السابق، وهو ما يظهر وجود توازن بين الجنسين على المستوى الوطني.
    depuis l'an dernier, mon gouvernement a suivi étroitement la mise en oeuvre de la législation ainsi que les circonstances qui l'entourent et sa préoccupation ne s'est pas dissipée. UN فمنذ العام الماضي، تتابع حكومتي عن كثب تنفيذ هذا التشريع وكذلك الظروف المحيطة به، وتظل شواغلها كما هي دون تغيير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more