"depuis la conclusion" - Translation from French to Arabic

    • منذ إبرام
        
    • منذ اختتام
        
    • منذ توقيع
        
    • ومنذ إبرام
        
    • منذ نهاية
        
    • بعد إبرام
        
    • ومنذ اختتام
        
    • منذ إبرامها
        
    • منذ ابرام
        
    • منذ التوقيع
        
    • منذ التوصل
        
    Plus de 30 années se sont écoulées depuis la conclusion du TNP. UN لقد انقضى ما ينوف عن ثلاثين عاماً منذ إبرام معاهدة عدم الانتشار.
    Elle a noté qu'en raison des procédures de faillite ouvertes à l'encontre des deux parties, leur statut juridique avait changé depuis la conclusion du contrat. UN وأشارت إلى أنَّ الوضع القانوني للطرفين قد تغيَّر منذ إبرام العقد، نتيجة بدء إجراءات الإفلاس ضدهما.
    En 2007, une réunion de haut niveau a eu lieu pour examiner les progrès réalisés depuis la conclusion de cet accord. UN وتلا ذلك في عام 2007 اجتماع رفيع المستوى عُقد لاستعراض التقدم المحرز في هذا المجال منذ إبرام الاتفاق.
    Le présent document expose les faits nouveaux intervenus sur ces points depuis la conclusion de la quatorzième session du Comité. UN وتقدم هذه الوثيقة عرضا وجيزا للتطورات في هذا المجال منذ اختتام الدورة الرابعة عشرة للجنة .
    172. depuis la conclusion des accords du 8 octobre 1992, divers contingents de réfugiés au Mexique ont préparé leur retour au Guatemala. UN ٢٧١- منذ توقيع اتفاقات ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١، أعدت مجموعات مختلفة من اللاجئين في المكسيك العودة إلى غواتيمالا.
    depuis la conclusion du Traité de Tlatelolco, il y a plus de 30 ans, plus d'une centaine d'États appartiennent à de telles zones et ont contribué à la non-prolifération. UN ومنذ إبرام معاهدة تلاتيلولكو منذ أكثر من 30 عاما، انضمت أكثر من 100 دولة إلى هذه المناطق، التي تسهم في نظام عدم الانتشار.
    Nous avons conscience des graves évènements en matière de prolifération nucléaire qui se sont produits depuis la conclusion de la Conférence d'examen du TNP en 2000. UN ونقر بأن أحداث انتشار نووي خطير قد وقعت منذ نهاية مؤتمر عام 2000 لاستعراض المعاهدة.
    Les taux de fermeture ont doublé depuis la conclusion de l'Accord réglant les déplacements et le passage il y a 18 mois. UN وتضاعفت مستويات الإغلاق منذ إبرام الاتفاق المعني بالتنقل وحرية الوصول قبل 18 شهرا.
    En 2007, une réunion de haut niveau a eu lieu pour examiner les progrès réalisés depuis la conclusion de cet accord. UN وأعقب ذلك في عام 2007 اجتماع رفيع المستوى عُقد لاستعراض التقدم المحرز في هذا المجال منذ إبرام الاتفاق.
    depuis la conclusion des Accords d'Oslo en 1993, les contributions du Japon se chiffrent, à ce jour, à environ 1 milliard de dollars. UN وقد بلغت مساهمات اليابان منذ إبرام اتفاقيات أوسلو عام 1993 حتى الآن نحو بليون دولار.
    Les affrontements du passé ayant aujourd'hui cédé la place à la coopération, les perspectives de progrès rapides vers cet objectif semblent plus favorables qu'elles ne l'ont jamais été depuis la conclusion en 1963 du Traité d'interdiction partielle des essais. UN إن مواجهات اﻷمس قد حل التعاون محلها اليوم وآفاق التقدم المتسارعة نحو هذا الهدف تبدو أكثر تشجيعا مما كانت عليه منذ إبرام معاهدة الحظر الجزئي للتجارب عام ١٩٦٣.
    Ce principe, qui a été souligné par l'Assemblée générale à chacune de ses sessions depuis la conclusion de l'Accord de paix, est particulièrement bien fondé aujourd'hui, lorsqu'il existe une réelle possibilité de garantir le caractère irréversible de la paix en Bosnie-Herzégovine. UN وقد تم التشديد على هذا المبدأ في كل دورة من دورات الجمعية العامة منذ إبرام اتفاق السلام، وأصبحت له اليوم أهمية خاصة نظرا لوجود إمكانية فعلية لكفالة طابع السلام الذي لا رجعة فيه في البوسنة والهرسك.
    De plus, les nombreuses initiatives prises depuis la conclusion du Traité visaient davantage la réduction des arsenaux nucléaires plutôt que leur élimination. UN وأكثر من ذلك، فإن المبادرات الكثيرة التي اتخذت منذ إبرام المعاهدة كان هدفها تخفيض الترسانات النووية أكثر مما كان القضاء عليها.
    Il est satisfaisant de constater que depuis la conclusion d'un accord de coopération en 1996 entre l'UIP et l'ONU, les relations entre ces deux organisations se sont renforcées. UN ويسعدنا أن نلاحظ تزايد التفاعل بين الاتحاد البرلماني الدولي واﻷمم المتحدة منذ إبرام اتفاق التعاون بين هاتين المنظمتين في عام ١٩٩٦.
    Le présent rapport est donc axé sur les mesures qu'elle a prises depuis la conclusion de la session de 2004 du Comité préparatoire. UN وعليه فإن هذا التقرير يركِّز على التدابير التي اتخذتها رومانيا منذ اختتام أعمال اللجنة التحضيرية لعام 2004.
    - Les questions de mise en oeuvre, notamment les problèmes restés sans solution depuis la conclusion du Cycle d'Uruguay; UN - قضايا التنفيذ التي تشمل المشاكل التي لم تُحـل منذ اختتام جولة أوروغواي؛
    107. depuis la conclusion des accords du 8 octobre 1992, environ 29 000 réfugiés sont rentrés au Guatemala. UN ٧٠١ - عاد حوالي ٠٠٠ ٩٢ لاجئ إلى غواتيمالا منذ توقيع اتفاقات ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١.
    depuis la conclusion de l'Accord, la coopération entre le système des Nations Unies et l'OIM s'est intensifiée et diversifiée, portant à la fois sur les politiques adoptées et les activités menées. UN 3 - ومنذ إبرام اتفاق التعاون، ارتفع بالفعل مستوى التعاون واتسع نطاقه وتنوعت أشكاله بين منظومة الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة، ليشمل صعيدي السياسات والعمليات.
    - Reconnaître que depuis la conclusion de la Conférence d'examen de 2000 de graves événements sont intervenus concernant la prolifération nucléaire; UN - الإقرار بوقوع أحداث خطيرة متعلقة بالانتشار النووي منذ نهاية المؤتمر الاستعراضي عام 2000؛
    Cependant, le processus de désarmement nucléaire entre les États-Unis et la Russie, après avoir temporairement progressé, se trouve aujourd'hui dans l'impasse, notamment en raison des nouveaux essais nucléaires effectués depuis la conclusion du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ومع ذلك، فبعد أن حققت عملية نزع السلاح النووي بين الولايات المتحدة وروسيا بعض التقدم المؤقت، أصيبت اﻵن بجمود، ضاعفه إجراء تجارب نووية جديدة بعد إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    depuis la conclusion de la première série d'études, plusieurs pays ont manifesté leur intérêt pour la réalisation d'études approfondies du même type. UN ومنذ اختتام جولة الدراسات اﻷولى، أبدت عدة حكومات اهتماما بإجراء دراسات متعمقة مماثلة.
    En ce qui concernait la torture, les mauvais traitements et la garde à vue, le représentant de l'Algérie a déclaré que le parquet faisait des inspections systématiques, de même que le Comité international de la CroixRouge (CICR) depuis la conclusion d'un accord de coopération avec le Ministère de la justice. UN أما فيما يتعلق بالتعذيب وسوء المعاملة والحبس، فقال ممثل الجزائر إن التحقيقات في هذه الحالات تُجرى بصورة منهجية من قبل النائب العام (النيابة)، وكذلك من قبل اللجنة الدولية للصليب الأحمر منذ إبرامها اتفاقاً للتعاون مع وزارة العدل.
    Pourtant, tout au long de mes 21 mois de participation aux travaux, je n'ai assisté à aucune négociation sur aucune sorte de mesure de limitation des armements ou de désarmement depuis la conclusion du Traité d'interdiction complète des essais. UN ومع ذلك، طوال اﻟ١٢ شهراً التي اشتركت فيها في أعماله، لم أشهد أي مفاوضات تجري في مؤتمر نزع السلاح بشأن أي نوع من تدابير تحديد اﻷسلحة أو نزع السلاح منذ ابرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    depuis la conclusion de l'Accord de paix pour le Darfour, l'UNICEF s'évertue à sensibiliser les factions Minawi et Wahid de l'ALS à la nécessité de mettre fin au recrutement d'enfants et de démobiliser ceux qui sont encore dans les groupes armés. UN فاليونيسيف دخلت في مناقشات مع فصيلي ميناوي وعبد الواحد من جيش تحرير السودان بشأن ضرورة وضع حد لتجنيد الأطفال وتسريح من لا يزال منهم مجندا في الجماعات المسلحة منذ التوقيع على اتفاق دارفور للسلام.
    Deux tirs de roquette et huit incursions israéliennes ont été enregistrés depuis la conclusion de l'accord de cessez-le-feu. UN وأطلق ما مجموعه قذيفتان صاروخيتان، وشنّت ثماني غارات إسرائيلية منذ التوصل إلى التفاهم بشأن وقف إطلاق النار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more