"depuis la dernière session de" - Translation from French to Arabic

    • منذ الدورة اﻷخيرة
        
    • ومنذ الدورة الأخيرة
        
    • منذ انعقاد الدورة الأخيرة
        
    • منذ الدورة الماضية
        
    • منذ الاجتماع الأخير
        
    • منذ آخر دورة
        
    • ومنذ الدورة السابقة
        
    • منذ انعقاد آخر دورة
        
    • منذ انعقاد الدورة الماضية
        
    • منذ آخر اجتماع
        
    depuis la dernière session de l'Assemblée générale, des contacts ont eu lieu entre les habitants des îles et l'Argentine. UN منذ الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة جرت اتصالات بين سكان الجزر واﻷرجنتين.
    depuis la dernière session de l'Assemblée générale, nous avons continué d'être témoins de vastes et profondes transformations à l'échelle tant globale que régionale. UN منذ الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة، شهدنا تغييرات هائلة عميقة في العالم في مجموعه وفي كل منطقة.
    Nous avons suivi avec intérêt les nombreux événements qui ont eu lieu partout dans le monde depuis la dernière session de l'Assemblée générale. UN لقد تابعنا باهتمام اﻷحداث العديدة التي وقعت في مختلف أنحاء العالم منذ الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة.
    depuis la dernière session de l'Assemblée générale, les participants au Processus de Kimberley ont publié un rapport intérimaire et un rapport intégral comportant un additif sur les progrès réalisés. UN ومنذ الدورة الأخيرة للجمعية العامة، أصدرت عملية كيمبرلي تقريرا مبدئيا وتقريرا كاملا وإضافة له بشأن التقدم المحرز.
    Nous notons avec satisfaction que depuis la dernière session de la Première Commission des progrès ont été réalisés dans le domaine des armes classiques. UN نلاحظ مع الارتياح أنه منذ انعقاد الدورة الأخيرة للجنة الأولى، أحرز تقدم في ميدان الأسلحة التقليدية.
    À Chypre, aucun événement positif notable n'a malheureusement été enregistré sur la voie d'un règlement global pendant la période qui s'est écoulée depuis la dernière session de l'Assemblée générale. UN وفــي قبرص، في الفترة المنقضية منذ الدورة الماضية للجمعية العامة، لم تحدث لﻷسف أية تطورات ملحوظة باتجاه تسوية شاملة.
    Ces documents donnent en outre une vue d'ensemble des progrès réalisés depuis la dernière session de la Conférence des Parties. UN وتقدم هذه الوثيقة أيضاً استعراضاً للتقدم المحرز منذ الدورة اﻷخيرة لمؤتمر اﻷطراف.
    Nous avons de bonnes raisons d'être déçus par le cours des événements depuis la dernière session de l'Assemblée générale. UN ولدينا سبب وجيه للشعور بخيبة اﻷمل مــن جــراء مجرى اﻷحداث منذ الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة.
    depuis la dernière session de l'Assemblée générale, les perspectives d'un règlement global du problème de Chypre ne semblent malheureusement toujours pas en vue. UN منذ الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة، ظلت احتمالات تحقيق تسوية شاملة لمشكلة قبرص بعيدة المنال، لﻷسف.
    depuis la dernière session de l'Assemblée générale, nous avons été témoins de nombreux événements fort significatifs, lesquels événements ont placé la communauté internationale dans son ensemble devant des perspectives et des défis nouveaux dans cette quête de la paix. UN لقد شهدنا منذ الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة كثيرا من اﻷحداث الهامة التي قدمت للمجتمع الدولي بأسره آفاقا جديدة، وتحديات جديدة في مسعاه من أجل السلم.
    Le Rapporteur spécial a tenu dûment compte d'informations provenant de groupes religieux et de communautés confessionnelles. Il a utilisé de préférence les renseignements récents couvrant la période écoulée depuis la dernière session de la Commission. UN وأولى الاهتمام الواجب للمعلومات الواردة من المجموعات والطوائف الدينية ومنح اﻷولوية لاستخدام المعلومات الحديثة التي تغطي الفترة المنصرمة منذ الدورة اﻷخيرة للجنة.
    11. Aucun changement politique radical n'a eu lieu en Somalie depuis la dernière session de la Commission des droits de l'homme. UN ١١- لم تحدث أي تغيرات سياسية كبيرة في الصومال منذ الدورة اﻷخيرة للجنة حقوق اﻹنسان.
    depuis la dernière session de l'Assemblée générale, plusieurs faits nouveaux sont intervenus sur la scène internationale, dont certains sont source d'espoir et d'encouragement, tandis que d'autres ont engendré destruction et désespoir. UN منذ الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة، حدثت تطورات عديدة في الحلبة الدولية، وفر بعضها أسباب اﻷمل والتشجيع بينما قاد البعض اﻵخر إلى اليأس والتدمير.
    depuis la dernière session de l'Assemblée générale, nous avons pu constater qu'un certain nombre d'événements sur la scène internationale sont de bon augure pour la stabilité politique et la paix dans le monde. UN منذ الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة، ما فتئنا نشهد على الساحة الدولية عددا من التطورات التي تبشر بإحلال الاستقرار السياسي والسلام في العالم.
    L'année qui s'est écoulée depuis la dernière session de l'Assemblée générale a été riche en événements qui, pendant longtemps encore, détermineront l'évolution des tendances de la vie contemporaine. UN لقد كان العام المنصرم منذ الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة عاما حافلا باﻷحداث. وسوف نحتاج إلى وقت طويل لكي نحدد الاتجاهات الهامة التي تطورت بعد ذلك والتي تشكل اليوم التوقعات الدولية.
    depuis la dernière session de la Commission des droits de l'homme, j'ai aussi demandé à la Géorgie de m'inviter à me rendre dans le pays. UN ومنذ الدورة الأخيرة للجنة حقوق الإنسان، سعيت أيضا للحصول على دعوة لزيارة جورجيا.
    depuis la dernière session de la Commission des droits de l'homme, la situation régnant au Libéria dans le domaine des droits de l'homme s'est dégradée de façon dramatique. UN ومنذ الدورة الأخيرة للجنة حقوق الإنسان تدهورت حالة حقوق الإنسان في ليبيريا بطريقة مرعبة.
    Ainsi, depuis la dernière session de l'Assemblée générale, les terroristes ont frappé dans 12 pays. UN فعلى سبيل المثال، قام الإرهابيون بأعمال إرهابية في 12 بلدا، منذ انعقاد الدورة الأخيرة للأمم المتحدة.
    Malheureusement, les événements dont nous avons été témoins depuis la dernière session de l'Assemblée générale ne sont pas en rapport avec ces appels de l'Assemblée. UN لﻷسف، فإن ما شهدناه منذ الدورة الماضية للجمعية العامة لا يمت بأية صلة لما نادت به هذه الجمعية.
    J'aimerais saisir cette occasion pour rendre compte à l'Assemblée générale des faits nouveaux concernant le Tribunal survenus depuis la dernière session de l'Assemblée générale. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لإبلاغ الجمعية العامة بالتطورات المتصلة بالمحكمة والتي وقعت منذ الاجتماع الأخير للجمعية العامة.
    depuis la dernière session de ce comité, la situation au Timor oriental demeure inchangée. UN لقد ظلت الحالة في تيمور الشرقية كما هي منذ آخر دورة عقدتها اللجنة.
    depuis la dernière session de la Commission du désarmement, des événements importants ont eu lieu en Ukraine dans le domaine du contrôle des armements et du désarmement. UN ومنذ الدورة السابقة لهيئة نزع السلاح، شهدت أوكرانيا بعض الأحداث المهمة في ميدان تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    depuis la dernière session de la Commission, la Division avait préparé de nouvelles activités de formation en Afrique occidentale. UN وأفاد أمين اللجنة أن الشعبة تخطط، منذ انعقاد آخر دورة للجنة، للقيام بأنشطة تدريبية إضافية في منطقة غرب إفريقيا.
    Le rapport couvrait les principales activités entreprises par la Commission, y compris ses organes subsidiaires, durant la période écoulée depuis la dernière session de la Commission en mai 2005. UN وشمل التقرير الأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها اللجنة بما في ذلك هيئاتها الفرعية في الفترة منذ انعقاد الدورة الماضية للجنة في أيار/ مايو 2005.
    depuis la dernière session de la Commission, la communauté internationale a obtenu, au sein des instances multilatérales sur la maîtrise des armements, des avancées dont il faut se féliciter, même si certaines ont été, dans certains cas, modestes. UN ولقد حقق المجتمع الدولي، منذ آخر اجتماع للجنة الأولى، مكاسب سارة وإن كانت في بعض الحالات متواضعة في المحافل المتعددة الأطراف لتحديد الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more