"depuis la fondation" - Translation from French to Arabic

    • منذ تأسيس
        
    • منذ إنشاء
        
    • ومنذ تأسيس
        
    • ومنذ إنشاء
        
    • منذ قيام
        
    • منذ نشأة
        
    • منذ نشأت
        
    L'édification d'un monde nouveau est une responsabilité commune qui nous échoit, ce depuis la fondation de cette organisation en 1945. UN إن اقامة عالم جديد مسؤولية ملقاة على عاتقنا جميعا منذ تأسيس المنظمة في عام ١٩٤٥.
    La démocratie et les droits de l'homme sont une priorité de la communauté mondiale depuis la fondation de l'Organisation des Nations Unies. UN لقد كانت الديمقراطية وحقوق اﻹنسان من أولويات المجتمع العالمي منذ تأسيس اﻷمم المتحدة.
    La question d'Israël et de la Palestine retient notre attention depuis la fondation de l'ONU. UN ولا زال موضوع إسرائيل وفلسطين محط اهتمامنا منذ إنشاء الأمم المتحدة.
    Un dossier détaillé est conservé concernant ces monuments par la Direction des archives des monuments historiques, et ce depuis la fondation de l'État grec. UN وتحتفظ إدارة محفوظات المعالم الأثرية بملف موثق لهذه المعالم الأثرية منذ إنشاء الدولة اليونانية.
    2.2 depuis la fondation de l'Église, plusieurs de ses membres ont eu des démêlés avec la loi, leur usage et leur culte de la marijuana tombant sous le coup de la Narcotic Control Act du Canada. UN ٢-٢ ومنذ تأسيس هذه الكنيسة، دخل العديد من أعضائها في نزاع مع القانون، نظرا الى أن علاقتهم مع الماريوانا وعبادتهم إياها تقع في نطاق تطبيق أحكام قانون مكافحة المخدرات الكندي.
    Au cours des quelque 50 années qui se sont écoulées depuis la fondation de la République populaire de Chine, la situation du monde et de la Chine, y compris Taïwan, a beaucoup évolué. UN وذكر أنه خلال الخمسين سنة تقريبا ومنذ إنشاء جمهورية الصين الشعبية، حدثت تغييرات كبيرة في كل من أوضاع العالم وأوضاع الصين بما في ذلك تايوان.
    La composition du Conseil de sécurité devrait mieux refléter les changements intervenus depuis la fondation de l'Organisation. UN كما يجب أن تعكس تشكيلة مجلس الأمن على نحو أفضل التغيرات التي حدثت منذ تأسيس هذه المنظمة.
    Il nous faut en particulier améliorer notre réponse aux menaces qui ont changé de façon dramatique depuis la fondation de l'ONU. UN إننا نحتاج على وجه الخصوص إلى أن نصبح في وضع أفضل للتصدي للتهديدات التي تغيرت بشكل مأساوي منذ تأسيس الأمم المتحدة.
    Les contours du territoire chinois n'ont jamais changé depuis la fondation de l'ONU. UN ونطاق أراضي الصين لم يتغير أبداً منذ تأسيس الأمم المتحدة.
    Le monde avait changé depuis la fondation de l'Organisation des Nations Unies, mais les principes de la Charte des Nations Unies conservaient leur pertinence. UN ورغم ما ألم بالعالم من تغيير منذ تأسيس الأمم المتحدة تحتفظ مبادئ ميثاق الأمم المتحدة بأهميتها.
    depuis la fondation de ce pays, Central n'a jamais subi d'attaque. Open Subtitles منذ تأسيس هذه الدولة لم يحدث هجوم قوي على المركز
    Mais même en cette période difficile, une grande possibilité existe, plus grande encore peut-être que n'en a jamais connu la communauté mondiale des nations depuis la fondation de cette Organisation : celle d'instaurer et de maintenir la paix globale. UN لكن حتى في هذه اﻷوقات العصيبة، لا تزال هناك فرصة كبيرة، ربما تكون أكبر من أي فرصة شهدها مجتمع اﻷمم العالمي منذ تأسيس هذه المنظمة ﻹقامة وصيانة سلام عالمي.
    Elle comprend bien que ces modalités, si elles étaient appliquées, représenteraient la transformation la plus marquée de la manière dont le personnel est rémunéré depuis la fondation des Nations Unies. UN وتدرك اللجنة تمام الإدراك أنها تبحث في نهج ستكون، إذا ما نُفذت، أهم تغيير في النظام الحالي لدفع الأجور المطبق منذ إنشاء الأمم المتحدة.
    depuis la fondation de la République, la paix et la sécurité internationales forment l'un des piliers de la politique extérieure du Pérou. UN منذ إنشاء جمهورية بيرو، كانت إحدى الدعائم الأساسية لسياسة بيرو الخارجية هي تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    De ce fait, pour la première fois depuis la fondation de l'école, trente ans auparavant, le nouveau programme d'enseignement a permis de dispenser le même enseignement à des filles. UN ونتيجة لذلك، مكن البرنامج التعليمي الجديد من إدراج الفتيات في التعليم الاعتيادي ﻷول مرة منذ إنشاء المدرسة قبل ثلاثين عاما.
    134. depuis la fondation du programme d'administration et de finances publiques, l'ONU s'est attachée à répondre, à leur demande, aux besoins des États Membres. UN ١٣٤ - وتعمل اﻷمم المتحدة، منذ إنشاء برنامج الادارة العامة والمالية العامة، على تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء وطلباتها.
    On constatera que malgré l'évolution du droit et des institutions internationales depuis la fondation de la CDI, ce travail rationnel de codification et de développement progressif n'a rien perdu de son importance ni de son utilité. UN وفي هذا الصدد، ورغم التحولات التي حدثت منذ إنشاء اللجنة في مجالي القانون والتنظيم الدوليين، لا تزال هناك قيمة كبيرة للمضي بصورة منتظمة في عملية التدوين والتطوير التدريجي.
    depuis la fondation de la République populaire, elle a, partant de zéro, fait des progrès considérables dans les sciences et les techniques spatiales et leurs applications, qui ont largement contribué à la modernisation et à l’édification du pays. UN ومنذ تأسيس جمهورية الصين الشعبية اتخذت خطوات كبيرة ، بدءا من نقطة الصفر ، في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها في الصين ، أدت دورا كبيرا في تحديث البلد وتعميره .
    depuis la fondation de l'UNICEF en 1946, les succès remportés par l'organisation ont suscité un large appui du grand public et lui ont donné une identité propre, reconnue dans le monde entier. UN ومنذ تأسيس اليونيسيف في عام ١٩٤٦، أسفر ما حققته اليونيسيف من نجاحات عن دعم جماهيري واسع الانتشار وهوية متميزة معروفة في العالم أجمع.
    depuis la fondation de l'Association des femmes turques, après la fondation de la République, un nombre croissant d'associations de femmes ont été constituées et beaucoup d'entre elles sont aujourd'hui actives dans le pays. UN ومنذ إنشاء الاتحاد النسائي التركي بعد قيام الجمهورية، تشكل عدد متزايد من الجمعيات النسائية، وينشط الكثير منها اليوم في البلد.
    C’est ainsi qu’a toujours été la Knesset depuis la fondation d’Israël : plus on est de fous, plus on rit. News-Commentary وعلى هذا النحو كان الكنيست يتألف منذ قيام دولة إسرائيل: فكلما كان أكثر فوضى كلما كان أشد مرحاً وإبهاجاً. ولكن لم يحدث من قبل قط أن وقعت الأحزاب الرئيسية في مثل هذا المأزق المحبوك.
    Les efforts de réforme doivent tenir compte des changements fondamentaux qui sont survenus sur la scène internationale depuis la fondation de l'ONU, il y a plus de 50 ans, ainsi que de la nature dynamique de la répartition des pouvoirs internationaux. UN وينبغي لجهود اﻹصلاح أن تأخــذ فــي الاعتبــار التغييرات الأساسية التي استجدت على الساحة الدولية منذ نشأة الأمم المتحدة منذ ما يربو على نصــف قــرن، فضـلا عن الطبيعـة المتطورة لتركيبة القوى الدوليــة.
    Des membres de minorités ont été élus à chaque Knesset depuis la fondation d’Israël. UN كان أعضاء الأقليات لهم نواب منتخبون في كل كنيست منذ نشأت إسرائيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more