De l'évolution intervenue depuis la publication du dernier de ces rapports, on peut toutefois relever plusieurs faits marquants dans le traitement des trois principales catégories de dette des pays en développement. | UN | على أنه تجدر الاشارة إلى عدة تطورات في معاملة هذه الفئات الرئيسية الثلاث من ديون البلدان النامية منذ صدور آخر تقرير. |
Le présent rapport rend compte des activités menées depuis la publication du dernier rapport à la Commission et comporte un bilan des activités du Rapporteur spécial depuis sa prise de fonctions en 1993. | UN | ويستعرض هذا التقرير الأنشطة المنجزة منذ صدور آخر تقرير مقدم إلى اللجنة ويتضمن حصيلة الأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص منذ توليه منصبه في عام 1993. |
1. Bilan des communications depuis la publication du dernier rapport à la Commission | UN | 1- حصيلة الرسائل منذ صدور آخر تقرير مقدم إلى اللجنة |
Le présent rapport fournit des informations sur les faits nouveaux intervenus depuis la publication du dernier rapport du Secrétaire général sur la question. | UN | 7 - ويقدم هذا التقرير معلومات عن التطورات اللاحقة التي طرأت منذ صدور آخر تقرير للأمين العام بشأن هذا الموضوع. |
Ce n'est là qu'un bref récapitulatif des très nombreuses activités qu'a menées notre association depuis la publication du dernier rapport quadriennal. 3. Human Rights Defence Center | UN | وليس هذا سوى ملخص موجز للمعلومات المتصلة ببعض من الأنشطة العديدة التي اضطلعت بها الرابطة منذ تقديم آخر تقاريرها التي تشمل أربع سنوات. |
1. depuis la publication du dernier rapport (IDB.35/13 du 3 octobre 2008), 25 nominations d'administrateurs et de fonctionnaires de rang supérieur sont intervenues. | UN | العاشر- 1- منذ صدور آخر تقرير (IDB.35/13 المؤرخ 3 تشرين الأول/أكتوبر 2008)، عُيِّن 25 موظفا في الفئة الفنية والفئات العليا. |
Les communications adressées aux États depuis la publication du dernier rapport (E/CN.4/2003/66) sont au nombre de 69, transmises à 42 États (voir infra tableau 4). | UN | 14- منذ صدور آخر تقرير (E/CN.4/2003/66)، وُجهت 69 رسالة إلى 42 دولة (انظر الجدول 4 أدناه). |
Le Comité consultatif prend note avec satisfaction des progrès accomplis depuis la publication du dernier rapport sur l'état d'avancement des travaux et de l'appui constant manifesté par le pays hôte tout au long de la construction des nouveaux locaux. | UN | ٥ - وترحب اللجنة الاستشارية بالتقدم المحرز منذ صدور آخر تقرير مرحلي. وتلاحظ مع التقدير ما قدمه البلد المضيف من دعم مستمر طوال فترة تشييد المرافق المكتبية الإضافية. |
Durant la période écoulée depuis la publication du dernier exposé succinct récapitulatif, le Conseil a inscrit la question suivante à l'ordre du jour de sa 5471e séance, tenue le 21 juin 2006, et en a achevé l'examen à la 5473e séance, tenue le 22 juin 2006 : | UN | 4 - وقد أدرج مجلس الأمن، منذ صدور آخر بيان موجز كامل، البند المذكور أدناه في جدول أعمال جلسته 5471، المعقودة في 21 حزيران/يونيه 2006، وأنهى نظره في هذا البند في جلسته 5473، المعقودة في 22 حزيران/يونيه 2006: |
Le présent rapport rend compte de l'évolution récente de la situation concernant la Mongolie et de l'aide que lui ont apportée le Secrétariat et les organes compétents de l'ONU depuis la publication du dernier rapport sur la question en 2004 (A/59/364). | UN | يتضمن هذا التقرير سردا للتطورات الجديدة وللمساعدة التي تقدمها الأمانة العامة وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة إلى منغوليا منذ صدور آخر تقرير عن هذا الموضوع في عام 2004 (A/59/364). |
Les instruments de ratification ou d'adhésion déposés ont été beaucoup moins nombreux cette année : depuis la publication du dernier rapport (A/55/61), trois États seulement (Nicaragua, Maldives et Luxembourg) ont déposé leur instrument de ratification. | UN | غير أن وتيرة إيداع صكوك المصادقة والانضمام تباطأت بصورة ملحوظة؛ حيث لم تودع سوى ثلاث دول صكوك مصادقتها (لكسمبرغ وملديف ونيجيريا) منذ صدور آخر تقرير (A/55/61). |
Je voudrais, dans ce contexte, mettre en relief le travail accompli par la MINUSTAH sur des aspects clefs de son mandat depuis la publication du dernier rapport du Secrétaire général (S/2011/183), ainsi qu'en réponse aux besoins actuels. | UN | على أساس تلك الخلفية، أود أن ألقي الضوء على العمل الذي ظلت تقوم به البعثة في جوانب رئيسية من ولايتها واستجابةً للاحتياجات الطارئة منذ صدور آخر تقرير للأمين العام (S/2011/183). |
depuis la publication du dernier rapport de l'UNICEF au Conseil d'administration, en juin 1999, sur les rapports du CCI présentant un intérêt pour l'UNICEF [voir E/ICEF/1999/4 (Part II)], le Corps commun d'inspection a publié sept rapports et une note qui présente un intérêt direct pour le Fonds. | UN | 2 - منذ صدور آخر تقرير قدمته اليونيسيف إلى المجلس التنفيذي في حزيران/يونيه 1999 عن تقارير وحدة التفتيش المشتركة ذات الصلة باليونيسيف (بصيغتها الواردة في الوثيقة (E/ICEF/1999/4 (Part II)))، أصدرت وحدة التفتيش المشتركة سبعة تقارير فضلا عن مذكرة واحدة تهم اليونيسيف مباشرة. |
1. depuis la publication du dernier rapport (IDB.39/19 du 4 mai 2009) et jusqu'à la fin de l'année 2009, 19 nominations de nouveaux administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur sont intervenues, dont 10 au titre du Programme des jeunes administrateurs et 4 à des postes hors Siège (2 internationaux et 2 nationaux). | UN | أولا- التطوّرات المستجدّة في شؤون العاملين 1- منذ صدور آخر تقرير (IDB.36/19 المؤرخ 4 أيار/مايو 2009)، وخلال ما تبقّى من عام 2009، عُيِّن 19 موظفا في الفئة الفنية والفئات العليا، كان من ضمنهم عشرة موظفين عُيِّنوا تحت بند برنامج الموظفيين الفنيين الشباب وأربعة موظفين ميدانيين (منهما اثنان دوليان وآخران محليان). |
depuis la publication du dernier rapport de l'Équipe, le 22 février 2011, la menace que représente Al-Qaida (QE.A.4.01) à l'échelle mondiale a continué de s'affaiblir. | UN | 3 - استمر تهديد القاعدة (QE.A.4.01) العالمي في التراجع منذ تقديم آخر تقرير للفريق في 22 شباط/فبراير 2011(). |
Comme il est indiqué au paragraphe 3 de l'état présenté par le Secrétaire général, depuis la publication du dernier rapport du Secrétaire général (A/57/584), la Mission s'est acquittée de son mandat en appliquant une stratégie générale de transition ayant pour objet d'assurer la viabilité du processus de paix. | UN | 3 - وحسب الإشارة الواردة في الفقرة 3 من بيان الأمين العام، نفذت البعثة، منذ تقديم آخر تقرير للأمين العام عن البعثة (A/57/584)، مهام ولايتها في إطار استراتيجية انتقالية عامة يتمثل الغرض منها في المساهمة في تحقيق استدامة العملية السلمية في الأجل الطويل. |