"depuis la signature de l" - Translation from French to Arabic

    • منذ التوقيع على
        
    • ومنذ التوقيع على
        
    • بعد التوقيع على
        
    • فمنذ التوقيع على
        
    • منذ أن وقعتا
        
    • منذ توقيع اتفاق
        
    Par conséquent, étant donné les progrès réalisés sur la question des blessés de guerre, la fonction de vérification que l'Organisation exerce depuis la signature de l'accord de paix est arrivé à son terme. UN وبناء على ذلك وفي ضوء التقدم الذي أُحرز في مسألة جرحى الحرب، فإن مهمة الرصد التي ظلت المنظمة تؤديها منذ التوقيع على اتفاق السلام قد وصلت الآن إلى نهايتها.
    Des progrès importants ont, de toute évidence, été faits au cours des trois années qui se sont écoulées depuis la signature de l'Accord de Bonn. UN ومن الواضح أن تقدما كبيرا قد أحرز خلال السنوات الثلاث منذ التوقيع على اتفاق بون.
    Il s'agit du premier rapatriement organisé de ce type à partir d'un Etat voisin du Tadjikistan depuis la signature de l'Accord de paix. UN وهذه هي أول عملية منظمة للعودة طوعيا إلى الوطن في طاجيكستان من دولة مجاورة منذ التوقيع على اتفاق السلام.
    depuis la signature de l'Accord de paix, nous avons été les témoins de progrès considérables sur le plan militaire. UN ومنذ التوقيع على اتفاق السلام شهدنا تقدما كبيرا في الميدان العسكري.
    Nous nous réjouissons des progrès réalisés dans l'instauration d'une liberté de circulation entre les entités depuis la signature de l'Accord de paix. UN إننا نرحب بالتقدم الذي تحقق في توطيد حرية الحركة بين الكيانات منذ التوقيع على اتفاق السلام.
    Il se félicite des 250 000 retours qui ont eu lieu depuis la signature de l'Accord de paix. UN ويرحب بعودة ٢٥٠ ٠٠٠ لاجئ منذ التوقيع على اتفاق السلام.
    L'Albanie constate avec satisfaction les progrès réalisés en Bosnie-Herzégovine depuis la signature de l'accord de paix. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالتقدم الذي تحقق في البوسنة والهرسك منذ التوقيع على إتفاق السلام.
    Il n'y a pas eu de violation du cessez-le-feu depuis la signature de l'Accord, qui est désormais caduc. UN ولم يحدث أي خرق لوقف إطلاق النار منذ التوقيع على الاتفاق، وقد انقضت الآن مدة سريان الاتفاق.
    :: Les progrès du rétablissement de la paix depuis la signature de l'Accord de paix global. UN إحراز تقدم في بناء السلام منذ التوقيع على اتفاق السلام الشامل عام 2005.
    Le Groupe d'experts estime néanmoins que celui-ci devient de plus en plus difficile depuis la signature de l'Accord de paix. UN وبالرغم من ذلك، يؤمن الفريق بأن توصيل العون الإنساني تتزايد حدة صعوبته منذ التوقيع على اتفاق سلام دارفور.
    Grâce à l'extension de l'aide alimentaire et à l'augmentation de la production vivrière au niveau des ménages depuis la signature de l'Accord de paix, les niveaux nutritionnels moyens sur le plan national sont revenus à la normale après l'urgence et la sécheresse. UN ومع زيادة تغطية المعونة الغذائية فضلا عن تحسن إنتاج اﻷغذية على مستوى اﻷسر المعيشية منذ التوقيع على اتفاق السلم، عادت المستويات الوطنية المتوسطة للتغذية الى حالتها الطبيعية بعد حالات الطوارئ والجفاف.
    Plus d'un million de biens de secours et de première nécessité ont été distribués aux personnes les plus démunies depuis la signature de l'accord de paix. UN وتم توزيع مواد لﻹغاثة وللبقاء على قيد الحياة تزيد قيمتها عن مليون دولار على اﻷشخاص اﻷكثر حاجة منذ التوقيع على اتفاق السلم.
    En avril 1994, le Gouvernement avait enregistré plus de 880 000 retours depuis la signature de l'accord de paix. UN وفي نيسان/أبريل ٤٩٩١ سجلت الحكومة ما يزيد على ٠٠٠ ٠٨٨ عائد منذ التوقيع على اتفاق السلام.
    Selon un rapport établi par le Centre de recherche sur les terres de la société d'études arabes de Jérusalem, quelque 1 500 acres de terres en moyenne ont été confisqués chaque mois depuis la signature de l'Accord d'Oslo. UN وحسبما ورد في تقرير أعده مركز بحوث اﻷراضي التابع لجمعية الدراسات العربية في القدس كان يُصادر كل شهر ما متوسطه ٥٠٠ ١ فدان من اﻷراضي منذ التوقيع على اتفاق أوسلو.
    Un chercheur sur le terrain de B'tselem, organisation des droits de l'homme, a déclaré au Comité spécial que les forces israéliennes de sécurité avaient tué 49 Palestiniens depuis la signature de l'Accord du Caire. UN وأعلم العامل الميداني في منظمة بتسيليم لحقوق اﻹنسان اللجنة الخاصة بأن قوات اﻷمن الاسرائيلية قتلت ٤٩ فلسطينيا منذ التوقيع على اتفاق القاهرة.
    La paix règne désormais dans la zone : les anciens insurgés ont rendu les armes et sont retournés à une vie pacifique; les 63 000 réfugiés ont repassé la frontière et il n'y a eu aucun acte de violence depuis la signature de l'accord. UN ويسود السلام اﻵن في المنطقة؛ فقد سلم المتمردون السابقون أسلحتهم وعادوا إلى العيش في سلام؛ كما عاد ٠٠٠ ٦٣ لاجــئ عبــر الحــدود؛ ولم تقع حوادث عنف هناك منذ التوقيع على الاتفاق.
    depuis la signature de l'Accord, des voies de passage ont été ouvertes entre Monrovia et Buchanan et les zones contrôlées par le NPFL afin d'acheminer des vivres et des fournitures médicales. UN ومنذ التوقيع على الاتفاق تم فتح طرق عبور خط الجبهة من مونروفيا وبوكانان إلى داخل مناطق الجبهة الوطنية القومية لليبريا لجلب اﻹمدادات الغذائية والطبية اللازمة للسكان هناك.
    depuis la signature de l'Accord de paix, la communauté internationale a été témoin d'une évolution, aussi bien positive que négative, de la situation en Bosnie-Herzégovine, suscitant l'espoir et la crainte des habitants de ce pays. UN ومنذ التوقيع على اتفاق السلام، يشهد المجتمع الدولي تطورات إيجابية وسلبية على حد سواء في البوسنة والهرسك، مما يبعث على اﻷمل وعلى القلق في نفس الوقت في نفوس الناس هناك.
    La situation sur le terrain s'est considérablement améliorée depuis la signature de l'Accord de paix il y a un an, et la population de la région commence à récolter les fruits de la paix. UN إن الحالة في الميدان تحسنت تحسنا جذريا بعد التوقيع على اتفاق السلام منذ عام، وقد بدأ الشعب في المنطقة يجني ثمار السلام.
    depuis la signature de l'Accord de paix global, la région ne dispose pas de structures de gouvernance administrative et ses habitants se trouvent ainsi privés d'accès aux services de base. UN فمنذ التوقيع على اتفاق السلام الشامل، تخلو المنطقة من أي هياكل للسلطة الإدارية، والسكان المحليون محرومون من الخدمات الأساسية.
    Au contraire, la République du Niger et la République de Cuba entretiennent de bonnes relations de coopération depuis la signature de l'Accord général de coopération entre les deux pays en 1994. UN بل إن جمهورية النيجر تقيم مع جمهورية كوبا علاقات تعاون طيبة منذ أن وقعتا اتفاقا إطاريا للتعاون بين البلدين في عام 1994.
    Ce serait la première assistance matérielle qui serait fournie aux territoires depuis la signature de l'accord de paix. UN وستكون هذه المساعدة أول دعم مادي لﻷراضي منذ توقيع اتفاق السلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more