"depuis le début du mois" - Translation from French to Arabic

    • منذ بداية
        
    • منذ أوائل
        
    • ومنذ بداية شهر
        
    • منذ مطلع
        
    • ومنذ أوائل
        
    • فمنذ مطلع هذا الشهر
        
    • ومنذ مستهل
        
    45. La Mission a ainsi constaté depuis le début du mois de mai un raidissement de l'attitude des commandants départementaux vis-à-vis des observateurs. UN ٤٥ - فقد لاحظت البعثة منذ بداية أيار/مايو تصلبا في موقف قواد المناطق تجاه المراقبين.
    Le même communiqué de presse soulignait que 17 000 personnes, pour la plupart des civils, avaient été blessées à Kaboul depuis le début du mois de septembre. UN وذكر نفس البلاغ الصحفي أن ٠٠٠ ٧١ شخص، معظمهم من المدنيين، أصيبوا في كابول منذ بداية أيلول/سبتمبر.
    Les bombardements intensifs et aveugles dont la ville est la cible, les combats qui ont fait quelque 400 victimes, la situation humanitaire catastrophique qui règne dans la région et la destruction depuis le début du mois de bâtiments civils sont autant de faits qui parlent d'eux-mêmes. UN وغني عن البيان ما جرى منذ بداية هذا الشهر من قصف شديد وعشوائي للمدينة وسقوط ما يقارب ٤٠٠ ضحية في المعارك والكارثة الحاصلة على الصعيد الانساني وتدمير المراكز المدنية.
    Cet avion est à la disposition de la Mission depuis le début du mois de mars 1993. UN وهذه الطائرة موجودة مع البعثة منذ أوائل آذار/مارس ١٩٩٣.
    depuis le début du mois de mars 1995, l'armée est occupée à traquer et neutraliser ces fauteurs de guerre dans la province de Muyinga. UN ومنذ بداية شهر آذار/مارس ١٩٩٥، كرس الجيش جهوده لملاحقة دعاة الحرب هؤلاء وتحييدهم في مقاطعة مويينغا.
    43. La sécurité au Burundi s'est notablement détériorée depuis le début du mois de mars. UN ٤٣ - طرأ تدهور ملحوظ على الوضع اﻷمني في بوروندي منذ مطلع آذار/مارس.
    Ce secteur, qui jouxte la frontière albanaise, est le théâtre de combats violents depuis le début du mois de juin. UN وكانت هذه المنطقة المتاخمة للحدود اﻷلبانية منطقة قتال عنيف منذ بداية حزيران/يونيه.
    Le Directeur a expliqué que ces chiffres concernaient le nombre de personnes qui avaient été incarcérées depuis le début du mois, ce qui signifiait que plus de 800 personnes avaient été soit transférées dans un autre établissement, soit libérées, puisque l'on avançait que 500 personnes seulement étaient alors incarcérées à Nakuru. UN وقال المأمور إن هذه الإحصاءات تشير إلى عدد الأشخاص الذين احتجزوا في السجن منذ بداية الشهر. وهذا يعني أن أكثر من 800 سجين نقلوا إلى سجن آخر أو أفرج عنهم، نظرا لما قيل من إنه كان في سجن ناكورو الحكومي وقتئذ 500 شخص.
    Ces difficultés ont été décrites en détail dans les rapports oraux qui sont présentés tous les 15 jours au Conseil depuis le début du mois de juillet. UN وقد ورد وصف دقيق لهذه المصاعب في التقارير التي تقدم كل أسبوعين إلى مجلس اﻷمن منذ بداية تموز/يوليه.
    — En mettant fin au bouclage de la Cisjordanie et de Gaza, imposé depuis le début du mois de mars. UN - إنهاء إغلاق الضفة الغربية وغزة المفروض منذ بداية آذار/مارس.
    qu'elle a commises depuis le début du mois de mars 1996 Numéro d'ordre UN مذكرات الاحتجاج الموجهة إلى تركيا على الخروقات التركية منذ بداية آذار/مارس ١٩٩٦
    depuis le début du mois de juillet, les actes de violences sexuelles commis sur des filles en bas âge, principalement dans la région de Bouaké et à l'ouest du pays, ont continué. UN وتواصلت منذ بداية تموز/يوليه أعمال العنف الجنسي ضد فتيات صغيرات السن، وذلك أساساً في منطقة بواكي الواقعة في غرب البلد.
    À plusieurs reprises depuis le début du mois d'août, le personnel des Nations Unies a également vu des individus armés déterrer et enlever un grand nombre de mines terrestres aux alentours de la position 85. UN وفي عدة مناسبات منذ بداية شهر آب/أغسطس، لاحظ موظفو الأمم المتحدة أيضاً أفراداً مسلحين يستخرجون أعداداً كبيرة من الألغام الأرضية ويزيلونها من المنطقة المحيطة بموقع الأمم المتحدة رقم 85.
    Comme indiqué plus haut, depuis le début du mois de février 2014, la situation s'améliore progressivement et de manière significative. UN ٥٦ - وحسبما ذُكر أعلاه، تحسن الوضع تدريجيا وبشكل كبير منذ بداية شهر شباط/ فبراير 2014.
    6. Le bataillon de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) est en Haïti depuis le début du mois d'octobre et garde le port. UN ٦ - وتوجد كتيبة الاتحاد الكاريبي في هايتي منذ أوائل تشرين اﻷول/أكتوبر وهي تقوم بحراسة الميناء.
    depuis le début du mois de mars, des réfugiés du Kosovo ont commencé à arriver en Bosnie-Herzégovine après la première opération de police menée par les forces de police spéciale serbes au Kosovo. UN ١٦ - منذ أوائل آذار/ مارس، عقب عملية الشرطة اﻷولى التي قامت بها قوات الشرطة الخاصة الصربية في كوسوفو، بدأ وصول اللاجئين من كوسوفو إلى البوسنة والهرسك.
    21. L'équilibre macro-économique, en particulier l'équilibre fiscal, a été fortement ébranlé par le changement apparent de politique depuis le début du mois d'octobre. UN ٢١ - ولقد تأثر توازن الاقتصاد الكلي، ولا سيما التوازن المالي، تأثرا كبيرا بما بدا من تغيﱡر في السياسة منذ أوائل تشرين اﻷول/اكتوبر.
    depuis le début du mois de mai de cette année, les membres des forces paramilitaires serbes de Bosnie ont détruit six églises catholiques romaines, un monastère et un presbytère, et causé la mort de deux prêtres et d'une religieuse. UN ومنذ بداية شهر أيار/مايو من هذه السنة، دمر اﻷفراد شبه العسكريين الصرب البوسنيون ٦ كنائس كاثوليكية، ودير، ومنزل لسكنى كهنة اﻷبرشية، وتسببوا في هلاك قسيسين وراهبة.
    depuis le début du mois de mars, les forces gouvernementales ne cessent d'accroître leur capacité militaire dans la région d'Al-Mallam, à l'est du djebel Marra. Ce bastion du MLS/faction d'Abdul Wahid est désormais sous le contrôle du Gouvernement. UN 12 - ومنذ بداية شهر آذار/مارس، تقوم قوات الحكومة بتعزيز عسكري واسع النطاق في منطقة الملام شرق جبل مرة، التي تخضع حاليا لسيطرة الحكومة بعد أن كانت المعقل التقليدي لجيش تحرير السودان/فصيل عبد الواحد.
    Le HCDH a relevé, documents à l'appui, 24 incidents de ce type depuis le début du mois de mai. UN وقد سجّلت مفوضية حقوق الإنسان 24 اشتباكا من هذا النوع منذ مطلع شهر أيار/مايو.
    Le personnel international des organismes des Nations Unies, y compris celui du HCR, est revenu à Freetown depuis le début du mois d’avril 1998. UN ومنذ أوائل نيسان/أبريل ١٩٩٨، عاد الموظفون الدوليون التابعون لوكالات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، إلى فريتاون.
    Le plan d'assurance santé est à la disposition de toute personne n'ayant pas d'assurance maladie de base depuis le début du mois de juin 2014. UN ومنذ مستهل حزيران/ يونيه 2014، أصبح " مخطط التأمين الصحي " متاحاً لكل من لا يحظى بالتأمين الصحي الأساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more